1 00:00:27,654 --> 00:00:29,906 Ама че странен ден! 2 00:00:35,412 --> 00:00:37,872 Трябва бързо да ви измъкнем оттук. 3 00:00:37,956 --> 00:00:39,332 Къде е изходът? 4 00:00:39,833 --> 00:00:40,959 Насам е. 5 00:00:42,752 --> 00:00:44,379 Спрете! Не натам. 6 00:00:51,303 --> 00:00:54,472 Първо разярена маймунска глава, а сега зловещи кукли? 7 00:00:54,556 --> 00:00:56,850 Тайното крило не ми харесва. 8 00:01:30,842 --> 00:01:33,553 ЗЛАТНАТА МАЙМУНСКА ГЛАВА 9 00:01:37,307 --> 00:01:39,267 Защо е толкова разярен? 10 00:01:39,351 --> 00:01:40,894 И защо е само глава? 11 00:01:40,977 --> 00:01:43,772 Какво лошо има да е само глава? 12 00:01:45,190 --> 00:01:46,983 Да го успокоим. 13 00:01:47,067 --> 00:01:50,403 Чел съм как се укротяват диви животни. 14 00:01:50,487 --> 00:01:51,571 Действай тогава. 15 00:01:51,655 --> 00:01:56,076 Ще се опитам. Но някой трябва да му отвлече вниманието. 16 00:02:00,497 --> 00:02:02,666 Да пробваме с друга маймунка. 17 00:02:30,569 --> 00:02:35,115 Няма страшно, златен приятелю, кротко. 18 00:02:35,198 --> 00:02:36,616 Действа. 19 00:02:42,372 --> 00:02:43,290 Станли! 20 00:02:49,796 --> 00:02:53,091 Планът не беше такъв. Но теренът е чист. 21 00:02:58,597 --> 00:03:01,016 О, не. Оставили сме отворено. 22 00:03:01,099 --> 00:03:02,601 В къщата е. 23 00:03:09,774 --> 00:03:10,817 Идвайте! 24 00:03:12,527 --> 00:03:16,114 Забранено ни е да напускаме тайното крило. 25 00:03:16,197 --> 00:03:18,283 Откога живеете долу? 26 00:03:18,366 --> 00:03:20,285 От над сто години. 27 00:03:20,368 --> 00:03:23,246 Предците ви не искаха да привличаме внимание. 28 00:03:23,330 --> 00:03:25,165 И с право, погледнете ни. 29 00:03:25,749 --> 00:03:28,752 Имали са основание. Да помислим как... 30 00:03:28,835 --> 00:03:32,923 Вече не командват те. Заповядваме ви да излезете. 31 00:03:33,006 --> 00:03:34,257 Слушам. 32 00:03:50,857 --> 00:03:53,318 Благодаря, оценяваме го. 33 00:03:58,865 --> 00:04:00,283 Къде ли е? 34 00:04:02,202 --> 00:04:05,705 Може да е навсякъде. Къщата е огромна. 35 00:04:05,789 --> 00:04:07,499 Тогава откъде да започнем? 36 00:04:07,582 --> 00:04:11,586 На моя пиратски кораб... - Бил си пират? 37 00:04:11,670 --> 00:04:16,216 Недей, че започне ли... - С теб ще си говорим после. 38 00:04:16,298 --> 00:04:21,304 Когато се качеше някой натрапник, претърсвахме всички палуби. 39 00:04:21,388 --> 00:04:26,059 Първо трябва да се уверим, че не е скочил през борда. 40 00:04:28,562 --> 00:04:31,940 Ще рече, да уверим, че не е напуснал къщата. 41 00:04:45,120 --> 00:04:47,122 Откога не бях виждал залеза! 42 00:04:48,123 --> 00:04:50,750 Не осъзнавах колко ми липсва. 43 00:04:52,168 --> 00:04:53,503 Хайде, идвай. 44 00:05:05,265 --> 00:05:06,600 Последната. 45 00:05:06,683 --> 00:05:10,937 Първата работа е свършена. Няма отворени врати и счупени прозорци. 46 00:05:11,021 --> 00:05:13,189 Със сигурност още е в къщата. 47 00:05:13,273 --> 00:05:15,317 Страхотно. 48 00:05:15,942 --> 00:05:18,445 Сега трябва да претърсим каютите 49 00:05:18,528 --> 00:05:22,240 и да огледаме всяко ъгълче, където може да се скрие. 50 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Като на криеницата с татко. 51 00:05:25,869 --> 00:05:28,455 Но този път търсачите сме ние. 52 00:05:28,538 --> 00:05:31,207 А скритият иска да ни разкъса. 53 00:05:31,833 --> 00:05:36,046 Времето напредва. За по-бързо - разделяй и владей. 54 00:05:36,129 --> 00:05:39,716 Деца, вие сте с мен. Ще претърсим тази част на къщата. 55 00:05:40,217 --> 00:05:43,678 А ние, предполагам, ще поемем тези стаи. 56 00:05:46,223 --> 00:05:51,186 И какво да правим, ако открием този невероятно опасен звяр? 57 00:05:52,771 --> 00:05:54,731 Ще решаваме в движение. 58 00:06:35,564 --> 00:06:37,399 Не е тук, излизайте. 59 00:06:47,367 --> 00:06:51,705 Толкова отдавна съм се откъснал от света, че вече не разпознавам нищо. 60 00:06:52,747 --> 00:06:56,543 Тези модерни чудесии приличат на уреди за мъчение. 61 00:06:56,626 --> 00:07:00,922 Да беше видял какви имахме на кораба! 62 00:07:06,970 --> 00:07:08,722 Лари! Добре ли си? 63 00:07:09,306 --> 00:07:11,391 Нищо ми няма. Идвай. 64 00:07:16,646 --> 00:07:19,024 Майчице. Явно е тръгнал насам. 65 00:07:19,107 --> 00:07:20,567 Да разчистим! 66 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Страхотно, измъкна се. Къде ли е сега? 67 00:07:33,079 --> 00:07:34,956 Май се сещам. 68 00:07:36,499 --> 00:07:37,959 Таблото. 69 00:07:38,627 --> 00:07:40,712 Явно е минал оттук. 70 00:07:40,795 --> 00:07:43,173 Няма как да го оправим, докато не съмне. 71 00:07:43,256 --> 00:07:46,968 Изглежда ни чака дълга и тъмна нощ. 72 00:07:57,479 --> 00:08:01,733 Никак не ми харесва идеята да бъда затворен тук с онова нещо. 73 00:08:01,816 --> 00:08:03,860 Да се обадим на ветеринарите? 74 00:08:03,944 --> 00:08:06,613 Прибраха бясна катерица от тавана на Деби Куодра. 75 00:08:06,696 --> 00:08:08,782 Това не е вариант. 76 00:08:08,865 --> 00:08:12,827 И трябва много да внимаваме какво и с кого споделяме. 77 00:08:12,911 --> 00:08:15,580 Правилно, бъдете предпазливи. 78 00:08:15,664 --> 00:08:20,752 Пълно е с разни типове, които ще се заинтригуват от тайното крило. 79 00:08:20,835 --> 00:08:24,714 Как тогава ще хванем Зъбльо? - И име ли му измисли? 80 00:08:25,215 --> 00:08:28,718 Всичко кръщавам! Нали, Светко? 81 00:08:30,554 --> 00:08:35,140 Дали да не измайсторим мрежа, или клетка, в която да го подмамим? 82 00:08:35,225 --> 00:08:38,436 Жалко, че няма миши капани за маймунски глави. 83 00:08:39,479 --> 00:08:40,938 Хрумна ми нещо. 84 00:08:41,022 --> 00:08:43,108 Станли, Лари, елате с мен. 85 00:08:44,275 --> 00:08:49,364 Чакай, а ние? - В никакъв случай! Прекалено е опасно. 86 00:08:49,948 --> 00:08:51,199 Стига де. 87 00:08:52,075 --> 00:08:55,996 Тук сте на по-сигурно място. Барикадирайте се, след като излезем. 88 00:08:56,997 --> 00:08:58,039 Разбрано. 89 00:09:17,350 --> 00:09:21,271 Търсете стар кучешки кафез, бял с черна дръжка. 90 00:09:25,025 --> 00:09:29,195 Какво ти е мнението за тези тримата? - Харесват ми, куражлии са. 91 00:09:29,279 --> 00:09:33,325 Да, има нещо по-особено в тях. 92 00:09:36,661 --> 00:09:38,538 А. ВАНДЕРХУВЕН 93 00:09:40,206 --> 00:09:42,584 Нищичко не изхвърляш, Алекс. 94 00:09:43,627 --> 00:09:45,587 Моля те, върни се. 95 00:09:45,670 --> 00:09:46,671 Ето го! 96 00:09:52,636 --> 00:09:54,763 Как може да мислиш за храна сега? 97 00:09:55,555 --> 00:09:57,390 Не сме яли от закуска. 98 00:09:59,434 --> 00:10:02,270 Струва ми се, че е било преди сто години. 99 00:10:02,354 --> 00:10:05,065 Животът ни се преобърна напълно. 100 00:10:07,776 --> 00:10:11,947 Първо татко се превърна в статуя, а сега друга статуя оживя. 101 00:10:12,030 --> 00:10:13,823 Сигурно има връзка, нали? 102 00:10:14,407 --> 00:10:17,327 Не ми го побира умът. Вече наистина не знам. 103 00:10:18,745 --> 00:10:20,372 Липсва ми татко. 104 00:10:23,041 --> 00:10:26,294 И на мен. - Ще го видим пак, нали? 105 00:10:26,378 --> 00:10:30,882 Все ще измислим начин да го върнем. - Надявам се. 106 00:10:31,508 --> 00:10:34,928 Ако проклятието целеше да го убие, щеше да го ликвидира. 107 00:10:35,011 --> 00:10:38,473 Превръщането му в камък е по-скоро наказание. 108 00:10:38,557 --> 00:10:40,850 Значи според теб още е жив? 109 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Дори не искам да си помислям друго. 110 00:10:43,645 --> 00:10:47,524 Сякаш е вкаран в затвор. - Нещо такова. 111 00:10:47,607 --> 00:10:50,735 Тогава трябва да го измъкнем. Но как? 112 00:10:51,319 --> 00:10:52,529 Не съм сигурен, 113 00:10:52,612 --> 00:10:55,824 но едно нещо в посланието на татко не ми дава мира. 114 00:10:55,907 --> 00:10:58,577 Каза, че трябва да поправим стореното. 115 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Да. Не знам какво имаше предвид. 116 00:11:01,079 --> 00:11:04,541 Аз също. Как да поправиш стореното на маймунска глава? 117 00:11:07,961 --> 00:11:09,963 Деца, отворете ни. 118 00:11:19,055 --> 00:11:21,349 Готино сако, мамо. - Благодаря. 119 00:11:21,433 --> 00:11:25,896 Ето кафеза. Сега остава някак да го подмамим в него. 120 00:11:25,979 --> 00:11:29,774 Ще ни трябва стръв. - Дали харесва сладко-лютив чипс? 121 00:11:29,858 --> 00:11:33,194 Кой знае какво харесва! Говорим за маймунска глава. 122 00:11:33,278 --> 00:11:35,906 Къде ли можем да проучим нещата? 123 00:11:35,989 --> 00:11:37,782 Знам къде. 124 00:11:40,535 --> 00:11:42,829 Добре че тук има ток. 125 00:11:43,914 --> 00:11:45,332 Дневниците може да помогнат. 126 00:11:45,415 --> 00:11:48,585 От експедициите на Корнилиъс Вандерхувен са. 127 00:11:48,668 --> 00:11:54,174 Някъде тук, сред тези бележки, са описани всички реликви в къщата. 128 00:11:55,675 --> 00:11:59,137 "Бронзова огърлица, Сиам, 1887 г. 129 00:11:59,221 --> 00:12:03,683 Морж, инуитска дърворезба, Аляска, 1879 г." 130 00:12:03,767 --> 00:12:08,521 Дори не са в хронологичен ред. Сякаш е пъхал листове както му падне. 131 00:12:09,356 --> 00:12:13,318 Да, от самото начало стана ясно, че Вандерхувен не са подредени хора. 132 00:12:13,401 --> 00:12:16,488 С Лари от години се опитваме да направим каталог. 133 00:12:16,571 --> 00:12:20,742 По-лесно би било да жонглираме с медузи по време на тайфун. 134 00:12:20,825 --> 00:12:22,702 Повярвайте ми, пробвал съм. 135 00:12:25,664 --> 00:12:28,458 Да започваме, много работа ни чака. 136 00:12:29,376 --> 00:12:30,460 Книги. 137 00:12:30,544 --> 00:12:32,254 Да, книги. 138 00:12:32,754 --> 00:12:37,217 Решението е в тях и ще го открием заедно, като отбор. 139 00:12:38,051 --> 00:12:41,429 Аз се връщам горе. Ще се оглеждам за зъбатото чудовище. 140 00:13:40,030 --> 00:13:41,448 Трябва да си почина. 141 00:14:00,800 --> 00:14:02,844 Махни се от татко, тъпо растение. 142 00:14:04,387 --> 00:14:07,015 За съжаление, ще израсне пак. 143 00:14:07,098 --> 00:14:10,143 Няма отърване от него, плъзнало е из цялото имение. 144 00:14:10,227 --> 00:14:13,605 Знам, неслучайно се нарича "Камен трън". 145 00:14:13,688 --> 00:14:17,442 Но няма да позволя да обхване татко. 146 00:14:21,488 --> 00:14:24,616 Това пясъчен часовник ли е? 147 00:14:25,200 --> 00:14:26,201 Да. 148 00:14:28,828 --> 00:14:31,248 Какво отмерва? 149 00:14:31,331 --> 00:14:35,126 Не исках да ви стоварвам всичко наведнъж, 150 00:14:35,210 --> 00:14:38,672 но отчита времето на фамилното ви проклятие. 151 00:14:39,339 --> 00:14:41,341 Наистина ли? Как? 152 00:14:42,008 --> 00:14:46,388 Щом някой от семейството бъде вкаменен, часовникът се обръща 153 00:14:46,471 --> 00:14:50,600 и започва да изтича пясъкът на следващия по кръвна линия. 154 00:14:50,684 --> 00:14:54,437 Значи пясъкът, който пада сега, отмерва времето на Ръс? 155 00:14:55,021 --> 00:14:57,107 Да, а след Ръс... 156 00:14:58,900 --> 00:15:02,028 Как да го спрем? - Никой не знае. 157 00:15:02,112 --> 00:15:05,949 Това се опитва да разгадае всеки Вандерхувен от самото начало. 158 00:15:07,867 --> 00:15:12,205 Но това, че досега е било безуспешно, не значи, че е невъзможно. 159 00:15:15,584 --> 00:15:18,253 Еврика! Май открих нещо. 160 00:15:18,336 --> 00:15:21,464 Вижте тази стара снимка. Да забелязвате нещо познато? 161 00:15:22,382 --> 00:15:26,469 Прилича на Зъбльо. - Може би оттам е дошъл. 162 00:15:26,553 --> 00:15:29,723 Елате тук, става нещо. 163 00:15:33,768 --> 00:15:35,770 Какво е това? 164 00:15:35,854 --> 00:15:39,941 Старата система от звънци, с която са викали слугите по стаите. 165 00:15:41,526 --> 00:15:42,944 Какво бъдеще! 166 00:15:44,195 --> 00:15:46,281 Нещо я задейства от музикалния салон. 167 00:15:46,364 --> 00:15:49,242 Там трябва да е. - Време е да изпробваме капана. 168 00:15:49,326 --> 00:15:52,913 И този път идваме с теб. Един отбор сме. 169 00:15:54,080 --> 00:15:55,248 Добре. 170 00:16:03,715 --> 00:16:06,593 Така и не решихме каква примамка да използваме. 171 00:16:08,970 --> 00:16:11,514 Какво? Вкусни са. 172 00:16:11,598 --> 00:16:16,061 Миличка, благодаря ти, но дори не знам дали онова нещо яде. 173 00:16:16,144 --> 00:16:18,021 Тогава да го подплашим? 174 00:16:50,971 --> 00:16:53,890 Не е тук. Иначе това щеше да го подплаши. 175 00:16:54,474 --> 00:16:58,395 Къде може да е? Вратата беше затворена, а звънеше оттук. 176 00:16:58,478 --> 00:16:59,896 Може да има повреда. 177 00:17:02,691 --> 00:17:03,858 Работи си. 178 00:17:05,610 --> 00:17:06,820 Другаде е. 179 00:17:06,902 --> 00:17:08,154 Ще видя къде. 180 00:17:15,704 --> 00:17:17,205 В игралната зала е. 181 00:17:28,925 --> 00:17:33,555 По мой сигнал. Три, две... 182 00:17:36,224 --> 00:17:37,684 В балната зала е. 183 00:17:38,184 --> 00:17:40,687 Сега пък е в дневната. 184 00:17:40,770 --> 00:17:43,064 Нещо не е наред. 185 00:17:50,739 --> 00:17:53,700 От фитнеса се премести в стаята на Пандора. 186 00:17:54,284 --> 00:17:56,536 Само да посмее да ми пипа нещата! 187 00:17:56,620 --> 00:17:59,873 Но тези стаи са на различни етажи, невъзможно е. 188 00:18:00,665 --> 00:18:02,042 Освен ако... 189 00:18:03,293 --> 00:18:05,921 Системата работи посредством въженца, 190 00:18:06,004 --> 00:18:08,882 прокарани от стаите между стените. 191 00:18:08,965 --> 00:18:10,884 Събират се тук, в кухнята. 192 00:18:11,384 --> 00:18:14,596 Маймунската глава не дърпа въженцата от стаята, 193 00:18:15,180 --> 00:18:18,433 а от нишата между стените. 194 00:18:28,151 --> 00:18:30,987 Защо не ни нападна? - След него! 195 00:18:35,533 --> 00:18:39,329 Вижте, отпечатък. Но не от стъпка, от зъби. "Зъбчатък"? 196 00:18:39,412 --> 00:18:41,122 Все едно, натам. 197 00:18:59,057 --> 00:19:03,520 Ако и някое от тези животни оживее, ще се махна от тази къща завинаги. 198 00:19:05,146 --> 00:19:09,234 Не бива пак да позволяваме да избяга. Трябва да го заловим веднага. 199 00:19:10,485 --> 00:19:15,282 Тогава да отидем там и да го хванем сами. - Да действаме. 200 00:19:15,365 --> 00:19:18,994 Не вие. Аз ще отида. 201 00:19:19,077 --> 00:19:23,290 Но нали сме отбор? - Казах ви, прекалено е опасно. 202 00:19:23,373 --> 00:19:27,043 По-опасно е, ако си сама. Мамо, нека ти помогнем. 203 00:19:27,627 --> 00:19:29,045 Не се тревожете. 204 00:19:30,755 --> 00:19:32,007 Ще се справя. 205 00:19:51,359 --> 00:19:53,069 Покажи се, мъник. 206 00:19:55,155 --> 00:19:56,698 Знаем, че си тук. 207 00:20:11,296 --> 00:20:12,380 Мамо, добре ли си? 208 00:20:28,730 --> 00:20:29,648 Мамо! 209 00:20:33,944 --> 00:20:36,029 Какво ще правим? - Не знам. 210 00:20:38,531 --> 00:20:39,532 Мисли. 211 00:20:39,616 --> 00:20:43,703 Много мислене, недостатъчно действия. Да се търкулнем там! 212 00:20:49,125 --> 00:20:50,168 Да се търкулнем? 213 00:20:51,878 --> 00:20:52,921 Да. 214 00:20:57,551 --> 00:20:59,844 Атака! 215 00:21:11,731 --> 00:21:16,152 Браво на теб, хлапе. Прояви се като "главокомандващ". 216 00:21:23,868 --> 00:21:26,162 Хванахме го, но какво ще го правим? 217 00:21:26,246 --> 00:21:29,291 Ако го успокоим, може пак да заспи. 218 00:21:30,667 --> 00:21:33,587 Не иска да се успокои, а да излезе оттам. 219 00:21:34,379 --> 00:21:37,716 Защо? Къде изобщо би отишла маймунска глава? 220 00:21:38,884 --> 00:21:39,885 У дома. 221 00:21:40,969 --> 00:21:45,473 Замисли се. Не ме нападна в кухнята, а можеше. 222 00:21:45,557 --> 00:21:47,434 Опитваше се да избяга. 223 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 Ти къде би отишла, ако си стояла затворена? 224 00:21:50,520 --> 00:21:51,855 У дома. 225 00:21:51,938 --> 00:21:53,565 Може би имаш право. 226 00:21:54,232 --> 00:21:57,819 Мястото му не е тук. На останалите реликви също. 227 00:21:57,903 --> 00:22:00,488 Всички са донесени отнякъде. 228 00:22:01,740 --> 00:22:04,534 Може би трябва да го върнем в храма му. 229 00:22:05,160 --> 00:22:08,163 Тогава може би ще развалим проклятието. 230 00:22:08,246 --> 00:22:11,458 Щом то е резултат от злодеянията на Корнилиъс, 231 00:22:11,541 --> 00:22:14,711 ще се махне само ако възстановим реда. 232 00:22:15,629 --> 00:22:19,674 Значи трябва да върнем главата в Конго. 233 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Превод на субтитрите Боряна Богданова