1 00:00:27,654 --> 00:00:29,906 Divnější to už být nemůže. 2 00:00:35,412 --> 00:00:37,872 Vy tři musíte bezpodmínečně pryč. 3 00:00:37,956 --> 00:00:39,332 Kde je východ? 4 00:00:39,833 --> 00:00:40,959 Támhle. 5 00:00:42,752 --> 00:00:44,379 Stůjte! Tudy ne! 6 00:00:51,303 --> 00:00:54,472 Nakrknutá paviání hlava a děsivé panenky? 7 00:00:54,556 --> 00:00:56,850 Zapovězené křídlo nesnáším. 8 00:01:28,298 --> 00:01:29,633 PROKLETÍ 9 00:01:30,842 --> 00:01:33,553 ZLATÁ PAVIÁNÍ HLAVA 10 00:01:37,307 --> 00:01:39,267 Proč je tak naštvaná? 11 00:01:39,351 --> 00:01:40,894 A proč jen hlava? 12 00:01:40,977 --> 00:01:43,772 Co je na tom špatného? 13 00:01:45,190 --> 00:01:46,983 Třeba ji uklidníme. 14 00:01:47,067 --> 00:01:50,403 O technikách uklidňování divé zvěře jsem četl. 15 00:01:50,487 --> 00:01:51,571 Tak do toho. 16 00:01:51,655 --> 00:01:56,076 Zkusím to, ale někdo ji rozptylte, ať se můžu přiblížit. 17 00:02:00,497 --> 00:02:02,666 Třeba zabere jiná opice. 18 00:02:30,569 --> 00:02:35,115 Všechno je v pořádku, můj zlatý kamaráde. Jen klid. 19 00:02:35,198 --> 00:02:36,616 Zabírá to. 20 00:02:42,372 --> 00:02:43,290 Stanley! 21 00:02:49,796 --> 00:02:53,091 Ten závěr v plánu nebyl, ale vzduch je čistý. 22 00:02:58,597 --> 00:03:01,016 Né, zůstaly otevřené. 23 00:03:01,099 --> 00:03:02,601 Ajaj, je v domě. 24 00:03:09,774 --> 00:03:10,817 Tak pojďte! 25 00:03:12,527 --> 00:03:16,114 Kdysi se řeklo, že zapovězené křídlo neopustíme. 26 00:03:16,197 --> 00:03:18,283 Jak dlouho tam dole trčíte? 27 00:03:18,366 --> 00:03:23,246 Přes sto let. Vaši předci se báli, že vyvoláme rozruch. 28 00:03:23,330 --> 00:03:25,165 Nemýlili se. Pohleďte. 29 00:03:25,749 --> 00:03:28,752 Jo, dobrý postřeh. Možná by šlo… 30 00:03:28,835 --> 00:03:32,923 Máte nové vedení a to vám přikazuje, ať vylezete ven. 31 00:03:33,006 --> 00:03:34,257 Rozkaz je rozkaz. 32 00:03:50,857 --> 00:03:53,318 Děkuji. Není to maličkost. 33 00:03:58,865 --> 00:04:00,283 Kde myslíte, že je? 34 00:04:02,202 --> 00:04:05,705 Může být kdekoli. Dům je rozlehlý. 35 00:04:05,789 --> 00:04:07,499 Tak kde začneme? 36 00:04:07,582 --> 00:04:09,751 Na mé staré pirátské lodi… 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,586 Tys byl pirát? 38 00:04:11,670 --> 00:04:14,422 Proboha, jen ať se nerozjede. 39 00:04:14,506 --> 00:04:16,216 Promluvíme si později. 40 00:04:16,298 --> 00:04:21,304 Kvůli černému pasažérovi jsme loď prohledávali palubu po palubě. 41 00:04:21,388 --> 00:04:26,059 Nejdříve se musíme ujistit, že nemáme muže přes palubu. 42 00:04:28,562 --> 00:04:31,940 Musíme se ujistit, že je stále v domě. 43 00:04:45,120 --> 00:04:47,122 Západ slunce si už ani nepamatuju. 44 00:04:48,123 --> 00:04:50,750 Jak ten mi chyběl. 45 00:04:52,168 --> 00:04:53,503 No jo, tak pojď. 46 00:05:05,265 --> 00:05:06,600 Poslední. 47 00:05:06,683 --> 00:05:10,937 Dobře, jeden krok hotov. Žádné průchozí dveře ani okna. 48 00:05:11,021 --> 00:05:13,189 Určitě je stále v domě. 49 00:05:13,273 --> 00:05:15,317 Paráda. 50 00:05:15,942 --> 00:05:22,240 Krok dva, prohledáme kajutu po kajutě, proslídíme všechna zákoutí a možné skrýše. 51 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Skoro jako schovka s tátou. 52 00:05:25,869 --> 00:05:28,455 Jenomže tentokrát něco hledáme my. 53 00:05:28,538 --> 00:05:31,207 A ta věc se nás snaží rozsápat. 54 00:05:31,833 --> 00:05:32,876 Připozdívá se. 55 00:05:32,959 --> 00:05:36,046 Rozděl a panuj. Tak toho zvládneme více. 56 00:05:36,129 --> 00:05:39,716 Děti, zůstanete se mnou. Vezmeme si tuhle stranu. 57 00:05:40,217 --> 00:05:43,678 A my si vezmeme zbytek pokojů tamhle. 58 00:05:46,223 --> 00:05:51,186 Co přesně máme udělat, až tu šíleně nebezpečnou věc najdeme? 59 00:05:52,771 --> 00:05:54,731 Vytasíme se s nějakým krokem tři. 60 00:06:35,564 --> 00:06:37,399 Tady není. Všichni ven. 61 00:06:47,367 --> 00:06:51,705 Už tak dlouho jsem nebyl venku, že tu nic nepoznávám. 62 00:06:52,747 --> 00:06:56,543 Ta moderní udělátka připomínají mučicí nástroje. 63 00:06:56,626 --> 00:06:58,420 To nic není. 64 00:06:58,503 --> 00:07:00,922 Kdybys viděl věcičky na lodi. 65 00:07:06,970 --> 00:07:08,722 Larry! Není ti nic? 66 00:07:09,306 --> 00:07:11,391 Nic mi není. Tak pojď. 67 00:07:16,646 --> 00:07:19,024 Panečku, asi utekla tudy. 68 00:07:19,107 --> 00:07:20,567 Ano, odkliďme to. 69 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Skvělé. Zmizela. Kam se poděla teď? 70 00:07:33,079 --> 00:07:34,956 Asi tuším kam. 71 00:07:36,499 --> 00:07:37,959 Jističe. 72 00:07:38,627 --> 00:07:40,712 Očividně prošla tudy. 73 00:07:40,795 --> 00:07:43,173 To do rána nespravíme. 74 00:07:43,256 --> 00:07:46,968 Zdá se, že nás čeká dlouhá, temná noc. 75 00:07:57,479 --> 00:08:01,733 Představa, že tu vězíme s tou věcí, se mi vůbec nepozdává. 76 00:08:01,816 --> 00:08:06,613 Nezavoláme odchyt zvířat? Debbie Kwadrovou zbavili vzteklé veverky. 77 00:08:06,696 --> 00:08:08,782 To nepřipadá v úvahu. 78 00:08:08,865 --> 00:08:12,827 Musíme pečlivě zvážit, komu se s tímhle svěříme. 79 00:08:12,911 --> 00:08:15,580 Velká pravda. Musíte být opatrní. 80 00:08:15,664 --> 00:08:20,752 Obsah zapovězeného křídla může přilákat i spoustu darebáků. 81 00:08:20,835 --> 00:08:24,714 - A jak chytíme Tesáka? - „Tesák“? Tys to pojmenovala? 82 00:08:25,215 --> 00:08:26,967 Dávám jméno všemu. 83 00:08:27,050 --> 00:08:28,718 Že, Zářivko? 84 00:08:30,554 --> 00:08:35,140 Co udělat nějakou síť nebo klec, do které hlavu vlákáme? 85 00:08:35,225 --> 00:08:38,436 Smůla, že na prokleté paviání hlavy pasti nedělaj. 86 00:08:39,479 --> 00:08:43,108 Něco mě díky tomu napadlo. Stanley, Larry, pojďte se mnou. 87 00:08:44,275 --> 00:08:45,735 Počkat, a co my? 88 00:08:45,819 --> 00:08:49,364 Ani náhodou. Ta věc je příliš nebezpečná. 89 00:08:49,948 --> 00:08:51,199 No tak. 90 00:08:52,075 --> 00:08:55,996 Jste tu v bezpečí. Jakmile odejdeme, zataraste dveře. 91 00:08:56,997 --> 00:08:58,039 Zatarasíme. 92 00:09:17,350 --> 00:09:21,271 Hledejte bílou bednu na psa s černým madlem. 93 00:09:25,025 --> 00:09:27,235 Tak co říkáš na ty tři? 94 00:09:27,319 --> 00:09:29,195 Líbí se mi. Mají kuráž. 95 00:09:29,279 --> 00:09:33,325 Ano, působí na mě jinak. 96 00:09:40,206 --> 00:09:42,584 Alexi, ty nikdy nic nevyhodíš. 97 00:09:43,627 --> 00:09:45,587 Prosím, vrať se nám. 98 00:09:45,670 --> 00:09:46,671 Mám to! 99 00:09:52,636 --> 00:09:54,763 Jak se teďka můžeš cpát? 100 00:09:55,555 --> 00:09:57,390 No, od snídaně jsme nic nejedli. 101 00:09:59,434 --> 00:10:02,270 Tý brďo. Připadá mi, že to bylo tak před sto lety. 102 00:10:02,354 --> 00:10:05,065 Život se nám od té doby obrátil naruby. 103 00:10:07,776 --> 00:10:11,947 Nejdřív se táta promění v sochu a teď jiná socha obživne. 104 00:10:12,030 --> 00:10:13,823 To musí souviset, ne? 105 00:10:14,407 --> 00:10:17,327 Mozek mi tak třeští, že vůbec nemám ponětí. 106 00:10:18,745 --> 00:10:20,372 Chybí mi táta. 107 00:10:23,041 --> 00:10:24,459 Mně taky. 108 00:10:24,542 --> 00:10:26,294 Ale zas ho uvidíme, ne? 109 00:10:26,378 --> 00:10:29,548 Teda přijdem na to, jak ho zas oživit. 110 00:10:29,631 --> 00:10:30,882 Aspoň doufám. 111 00:10:31,508 --> 00:10:34,928 Kdyby ho kletba chtěla zabít, už by byl mrtvý. 112 00:10:35,011 --> 00:10:38,473 Proměna v kámen spíše evokuje trest. 113 00:10:38,557 --> 00:10:40,850 Ty myslíš, že je pořád naživu? 114 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Jinou možnost vůbec neberu v potaz. 115 00:10:43,645 --> 00:10:46,273 Spíš to zní jako nějaké vězení. 116 00:10:46,356 --> 00:10:47,524 Tak trochu jo. 117 00:10:47,607 --> 00:10:50,735 To ho z něj musíme osvobodit. Ale jak? 118 00:10:51,319 --> 00:10:52,529 Nevím jistě. 119 00:10:52,612 --> 00:10:55,824 Lámu si ale hlavu s něčím z tátova videa. 120 00:10:55,907 --> 00:10:58,577 Že v případě artefaktů máme zjednat nápravu. 121 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Jo. Nemám šajnu, co tím myslel. 122 00:11:01,079 --> 00:11:04,541 Ani já. Zjednání nápravy u nakrknuté hlavy paviána? 123 00:11:07,961 --> 00:11:09,963 Pusťte nás dovnitř, děti. 124 00:11:19,055 --> 00:11:20,390 Fajn bunda, mami. 125 00:11:20,473 --> 00:11:21,349 Díky. 126 00:11:21,433 --> 00:11:25,896 Tu hlavu chytíme do této klece. Jen ji tam musíme nalákat. 127 00:11:25,979 --> 00:11:27,439 Chce to návnadu. 128 00:11:27,522 --> 00:11:29,774 Má ráda čipsy? 129 00:11:29,858 --> 00:11:33,194 Kdoví, co má ráda? Je to opičí hlava bez těla. 130 00:11:33,278 --> 00:11:35,906 Kde se tohle vůbec dá zjistit? 131 00:11:35,989 --> 00:11:37,782 O takovém místě vím. 132 00:11:40,535 --> 00:11:45,332 - Ještěže proud nevypadl i tu. - Třeba to pomůže. 133 00:11:45,415 --> 00:11:48,585 Deníky z expedic Cornelia Vanderhouvena. 134 00:11:48,668 --> 00:11:50,128 V tom binci… 135 00:11:50,212 --> 00:11:54,174 …jsou zápisky, črty a dokumenty k artefaktům v domě. 136 00:11:55,675 --> 00:11:59,137 „Bronzový náhrdelník, Siam, 1887. 137 00:11:59,221 --> 00:12:03,683 Inuitská vyřezávaná soška mrože, Aljaška, 1879.“ 138 00:12:03,767 --> 00:12:08,521 Nejsou ani chronologicky řazené. Jen nahodilá změť stránek. 139 00:12:09,356 --> 00:12:13,318 Ano, Vanderhouvenové se neproslavili pořádkem. 140 00:12:13,401 --> 00:12:16,488 S Larrym se to roky snažíme uspořádat. 141 00:12:16,571 --> 00:12:20,742 Jo, lépe by se žonglovalo s medúzou za tajfunu. 142 00:12:20,825 --> 00:12:22,702 To jsem zkoušel. 143 00:12:25,664 --> 00:12:28,458 Pusťme se do toho. Je toho hodně. 144 00:12:29,376 --> 00:12:30,460 Knížky. 145 00:12:30,544 --> 00:12:32,254 Ano, knihy. 146 00:12:32,754 --> 00:12:37,217 Odpověď leží někde v nich a my ji jako tým najdeme. 147 00:12:38,051 --> 00:12:41,429 Jdu nahoru. S očima na stopkách budu vyhlížet Tesáka. 148 00:13:40,030 --> 00:13:41,448 Potřebuju pauzu. 149 00:14:00,800 --> 00:14:02,844 Padej z táty, ty pitomá rostlino. 150 00:14:04,387 --> 00:14:07,015 Naneštěstí zase naroste. 151 00:14:07,098 --> 00:14:10,143 Ten nezdolný keř prorůstá celým domem. 152 00:14:10,227 --> 00:14:13,605 Trnité sídlo se zjevně domu říká opodstatněně, 153 00:14:13,688 --> 00:14:17,442 ale po tátovi se jen tak plazit prostě nebude. 154 00:14:21,488 --> 00:14:24,616 To jsou přesýpací hodiny? 155 00:14:25,200 --> 00:14:26,201 Jo. 156 00:14:28,828 --> 00:14:31,248 Odměřují čas, ale čeho? 157 00:14:31,331 --> 00:14:35,126 Nechtěl jsem to na tebe vybafnout všechno najednou, 158 00:14:35,210 --> 00:14:38,672 ale odměřují čas vaší rodinné kletby. 159 00:14:39,339 --> 00:14:41,341 Opravdu? Jak to funguje? 160 00:14:42,008 --> 00:14:46,388 Jakmile člen rodiny zkamení, přesýpací hodiny se otočí 161 00:14:46,471 --> 00:14:50,600 a začíná se odpočítávat čas dalšímu v pokrevní linii. 162 00:14:50,684 --> 00:14:54,437 Písek, co se přesýpá teď, odpočítává čas Russovi? 163 00:14:55,021 --> 00:14:57,107 Ano, a po Russovi… 164 00:14:58,900 --> 00:15:00,151 Jak to zastavíme? 165 00:15:00,777 --> 00:15:02,028 To nikdo neví. 166 00:15:02,112 --> 00:15:05,949 Na to se Vanderhouvenové snaží přijít od začátku. 167 00:15:07,867 --> 00:15:12,205 Zatím se to nepovedlo, ale to neznamená, že je to nemožné. 168 00:15:15,584 --> 00:15:18,253 Hurá! Na něco jsem narazil. 169 00:15:18,336 --> 00:15:21,464 Koukněte se na tu fotku. Poznáváte něco? 170 00:15:22,382 --> 00:15:24,509 Vypadá jako Tesák. 171 00:15:24,593 --> 00:15:26,469 Třeba pochází odtamtud. 172 00:15:26,553 --> 00:15:29,723 Hej! Pojďte sem. Něco se děje. 173 00:15:33,768 --> 00:15:35,770 Co to je? 174 00:15:35,854 --> 00:15:39,941 Starý systém na přivolání personálu do pokojů. 175 00:15:41,526 --> 00:15:42,944 Tý jo, budoucnost. 176 00:15:44,195 --> 00:15:46,281 V hudebně ho něco spustilo. 177 00:15:46,364 --> 00:15:49,242 - Tam asi je. - Načase vyzkoušet past. 178 00:15:49,326 --> 00:15:51,578 Tentokrát nás tu nenecháš. 179 00:15:51,661 --> 00:15:52,913 Jsme tým. 180 00:15:54,080 --> 00:15:55,248 Tak dobře. 181 00:16:03,715 --> 00:16:06,593 Ale nedomysleli jsme tu nástrahu. 182 00:16:08,970 --> 00:16:11,514 Co? Jsou skvělé. 183 00:16:11,598 --> 00:16:16,061 Zlatíčko, snahy si vážím, ale nevíme, jestli vůbec něco jí. 184 00:16:16,144 --> 00:16:18,021 Tak co to vyděsit? 185 00:16:50,971 --> 00:16:53,890 Není tu. Kdyby tu byl, vyděsilo by se. 186 00:16:54,474 --> 00:16:55,642 Kde teda je? 187 00:16:55,725 --> 00:16:58,395 Bylo zavřeno a zvonil tento pokoj. 188 00:16:58,478 --> 00:16:59,896 Nefunguje správně? 189 00:17:02,691 --> 00:17:03,858 Funguje dobře. 190 00:17:05,610 --> 00:17:06,820 Jiný pokoj. 191 00:17:06,902 --> 00:17:08,154 Zjistím, který. 192 00:17:15,704 --> 00:17:17,205 Je v herně. 193 00:17:28,925 --> 00:17:33,555 Na můj povel. Tři, dva… 194 00:17:36,224 --> 00:17:40,687 Přestaňte, je v sále. Počkat, teď je v obývacím pokoji. 195 00:17:40,770 --> 00:17:43,064 Něco tu nesedí. 196 00:17:50,739 --> 00:17:53,700 Přesunul se z tělocvičny do Pandořina pokoje. 197 00:17:54,284 --> 00:17:56,536 Opovaž se tam na něco sáhnout. 198 00:17:56,620 --> 00:17:59,873 Vždyť jsou na různých poschodích. Nemožné. 199 00:18:00,665 --> 00:18:02,042 Pokud ovšem… 200 00:18:03,293 --> 00:18:08,882 Systém zvonků stojí na kabelech, které z různých pokojů vedou mezi zdmi 201 00:18:08,965 --> 00:18:10,884 a sbíhají se v kuchyni. 202 00:18:11,384 --> 00:18:14,596 Netahá za zvonky v pokojích, 203 00:18:15,180 --> 00:18:18,433 ale škobrtá o ně mezi zdmi. 204 00:18:28,151 --> 00:18:29,611 Proč nezaútočil? 205 00:18:29,694 --> 00:18:30,987 Běžte za ním. 206 00:18:35,533 --> 00:18:39,329 Hele, stopa, nebo otisk tesáku? Otisk tesáčí stopy? 207 00:18:39,412 --> 00:18:41,122 To je fuk. Šel tudy. 208 00:18:59,057 --> 00:19:03,520 Jestli ožije další zdejší zvíře, beru nohy na ramena nadobro. 209 00:19:05,146 --> 00:19:09,234 Nesmí nám znova utéct. Musíme ho chytit. A teď. 210 00:19:10,485 --> 00:19:13,947 To tam asi budeme muset vlézt a chytit ho sami. 211 00:19:14,030 --> 00:19:15,282 Tak do toho. 212 00:19:15,365 --> 00:19:18,994 Vy ne. Já to udělám. 213 00:19:19,077 --> 00:19:20,829 Jsme tým, vzpomínáš? 214 00:19:20,912 --> 00:19:23,290 Vždyť je to nebezpečné. 215 00:19:23,373 --> 00:19:27,043 Když to zkusíš sama, bude to nebezpečné. Pomůžeme. 216 00:19:27,627 --> 00:19:29,045 Nebojte se. 217 00:19:30,755 --> 00:19:32,007 Zvládnu to. 218 00:19:51,359 --> 00:19:53,069 Tak vylez, kamaráde. 219 00:19:55,155 --> 00:19:56,698 Víme, že tu jsi. 220 00:20:11,296 --> 00:20:12,380 Mami, není ti nic? 221 00:20:28,730 --> 00:20:29,648 Mami! 222 00:20:33,944 --> 00:20:36,029 - Co podnikneme? - Nevím. 223 00:20:38,531 --> 00:20:39,532 Mysli. 224 00:20:39,616 --> 00:20:43,703 Moc přemýšlení, málo akce. Musíme prostě zaválet. 225 00:20:49,125 --> 00:20:50,168 Zaválet? 226 00:20:51,878 --> 00:20:52,921 Zaválet. 227 00:20:57,551 --> 00:20:59,844 Do útoku! 228 00:21:11,731 --> 00:21:16,152 Pohotové myšlení, chlapče. Tomu říkám zapojit hlavu. 229 00:21:23,868 --> 00:21:26,162 A co teď, když je pod zámkem? 230 00:21:26,246 --> 00:21:29,291 Třeba zase usne, až se uklidní. 231 00:21:30,667 --> 00:21:33,587 S uklidňováním je konec. Chce pryč. 232 00:21:34,379 --> 00:21:37,716 Proč? Kam by pavián mohl chtít jít? 233 00:21:38,884 --> 00:21:39,885 Domů. 234 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 Tak si to přeber. 235 00:21:42,470 --> 00:21:47,434 Mohl mě napadnout v kuchyni a neudělal to. Jen se snaží utéct. 236 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 A kam asi, když je tolik let zavřený? 237 00:21:50,520 --> 00:21:51,855 Domů. 238 00:21:51,938 --> 00:21:53,565 Možná máš pravdu. 239 00:21:54,232 --> 00:21:57,819 Nepatří sem. Žádný z těch artefaktů. 240 00:21:57,903 --> 00:22:00,488 Všechny sem byly dovezeny odjinud. 241 00:22:01,740 --> 00:22:04,534 Možná ho musíme vrátit do chrámu. 242 00:22:05,160 --> 00:22:08,163 Třeba zvrátíme kletbu, když to uděláme. 243 00:22:08,246 --> 00:22:11,458 Pokud kletbu vyvolaly Corneliovy přečiny, 244 00:22:11,541 --> 00:22:14,711 dává smysl, že ji zruší jejich náprava. 245 00:22:15,629 --> 00:22:19,674 Tak se zdá, že tohle povezeme nazpět do Konga. 246 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková