1 00:00:27,654 --> 00:00:29,906 ¡El día no podía ser más raro! 2 00:00:35,412 --> 00:00:37,872 Debemos sacarles ya de aquí. Urgentemente. 3 00:00:37,956 --> 00:00:39,332 ¿Dónde está la salida? 4 00:00:39,833 --> 00:00:40,959 Es por aquí. 5 00:00:42,752 --> 00:00:44,379 ¡Parad! Por ahí no es. 6 00:00:51,303 --> 00:00:54,472 Cabezas de babuino enfadadas… muñecos espeluznantes… 7 00:00:54,556 --> 00:00:56,850 Oficialmente odio el ala restringida. 8 00:01:28,298 --> 00:01:29,633 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 9 00:01:30,842 --> 00:01:33,553 LA CABEZA DE BABUÍNO DORADA 10 00:01:37,307 --> 00:01:39,267 ¿Por qué está tan enfadado? 11 00:01:39,351 --> 00:01:40,894 ¿Y por qué es solo una cabeza? 12 00:01:40,977 --> 00:01:43,772 ¿Qué tiene de malo ser solo una cabeza? 13 00:01:45,190 --> 00:01:46,983 Quizá podamos calmarlo. 14 00:01:47,067 --> 00:01:50,403 He leído sobre ciertas técnicas usadas para amansar a las fieras. 15 00:01:50,487 --> 00:01:51,571 Pues hazlo. 16 00:01:51,655 --> 00:01:56,076 Puedo intentarlo. Pero alguien tendrá que distraerlo para que pueda acercarme. 17 00:02:00,497 --> 00:02:02,666 Puede que un colega mono nos valga. 18 00:02:30,569 --> 00:02:35,115 Ya pasó todo, mi dorado amiguito. Estate tranquilo. 19 00:02:35,198 --> 00:02:36,616 Está funcionando. 20 00:02:42,372 --> 00:02:44,624 ¡Stanley! 21 00:02:49,796 --> 00:02:53,091 No es lo que pretendíamos, pero está todo despejado. 22 00:02:58,597 --> 00:03:01,016 Oh, no. Nos dejamos la puerta abierta. 23 00:03:01,099 --> 00:03:02,601 Está en la casa. 24 00:03:09,774 --> 00:03:10,817 ¡Vamos! 25 00:03:12,527 --> 00:03:16,114 Hace tiempo se nos advirtió que nunca saliéramos del ala restringida. 26 00:03:16,197 --> 00:03:18,283 ¿Cuánto tiempo lleváis ahí abajo? 27 00:03:18,366 --> 00:03:20,285 Pues más de un siglo. 28 00:03:20,368 --> 00:03:23,246 Vuestros antepasados dijeron que llamaríamos la atención. 29 00:03:23,330 --> 00:03:25,165 Tenían razón. Miradnos. 30 00:03:25,749 --> 00:03:28,752 Sí, es un buen argumento. Quizá deberíamos pensar en… 31 00:03:28,835 --> 00:03:32,923 Nuevo sheriff en la ciudad. Y os ordenamos que salgáis de ahí. 32 00:03:33,006 --> 00:03:34,257 Una orden es una orden. 33 00:03:50,857 --> 00:03:53,318 Gracias. Significa mucho. 34 00:03:58,865 --> 00:04:00,283 ¿Dónde creéis que está? 35 00:04:02,202 --> 00:04:05,705 Podría estar en cualquier parte. Esta casa es enorme. 36 00:04:05,789 --> 00:04:07,499 Entonces, ¿por dónde empezamos? 37 00:04:07,582 --> 00:04:09,751 En mi viejo barco pirata… 38 00:04:09,834 --> 00:04:11,586 ¿Eras un pirata? 39 00:04:11,670 --> 00:04:14,422 Oh. ¡Cielo santo! Por favor, no le deis cuerda. 40 00:04:14,506 --> 00:04:16,216 Luego hablamos. 41 00:04:16,298 --> 00:04:18,802 En fin, cuando teníamos un polizón a bordo, 42 00:04:18,884 --> 00:04:21,304 registrábamos cubierta por cubierta. 43 00:04:21,388 --> 00:04:22,973 Lo primero que tenemos que hacer 44 00:04:23,056 --> 00:04:26,059 es asegurarnos de que no haya saltado por la borda. 45 00:04:28,562 --> 00:04:31,940 Básicamente, hay que asegurarse de que no haya salido de la casa. 46 00:04:45,120 --> 00:04:47,247 No recuerdo la última puesta de sol que he visto. 47 00:04:48,123 --> 00:04:50,750 Ni recordaba cuánto lo echaba de menos. 48 00:04:52,168 --> 00:04:53,503 Muy bien, en marcha. 49 00:05:05,265 --> 00:05:06,600 Esta es la última. 50 00:05:06,683 --> 00:05:10,937 Muy bien, paso uno completo. No hay puertas abiertas ni ventanas rotas. 51 00:05:11,021 --> 00:05:13,189 Definitivamente sigue en la casa. 52 00:05:13,273 --> 00:05:15,317 Qué bien. 53 00:05:15,942 --> 00:05:18,445 Paso dos: tenemos que ir cámara por cámara, 54 00:05:18,528 --> 00:05:22,240 registrando cada pequeño hueco que pueda servir de escondite. 55 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Es como los juegos del escondite con papá. 56 00:05:25,869 --> 00:05:28,455 Pero ahora somos nosotros los que buscamos. 57 00:05:28,538 --> 00:05:31,207 Y la cosa que se esconde intenta atacarnos. 58 00:05:31,833 --> 00:05:32,876 Se hace tarde. 59 00:05:32,959 --> 00:05:36,046 Para cubrir más territorio, dividámonos y venceremos. 60 00:05:36,129 --> 00:05:39,716 Niños, venís conmigo. Registraremos esta zona. 61 00:05:40,217 --> 00:05:43,678 Pues nosotros nos ocupamos de las otras habitaciones. 62 00:05:46,223 --> 00:05:51,186 ¿Y qué hacemos exactamente si encontramos a esa bestia peligrosa? 63 00:05:52,771 --> 00:05:54,731 Pensaremos en el paso tres. 64 00:06:35,564 --> 00:06:37,399 Habitación despejada, todos fuera. 65 00:06:47,367 --> 00:06:51,705 Llevo tanto tiempo sin salir que ya no reconozco nada. 66 00:06:52,747 --> 00:06:56,543 Estos modernos artilugios parecen objetos de tortura. 67 00:06:56,626 --> 00:06:58,420 Esto no es nada. 68 00:06:58,503 --> 00:07:00,922 Deberías haber visto las cosas que teníamos en el barco. 69 00:07:06,970 --> 00:07:08,722 ¡Larry! ¿Estás bien? 70 00:07:09,306 --> 00:07:11,391 Pues claro. Vamos. 71 00:07:16,646 --> 00:07:19,024 ¡Vaya! Deduzco que se fue por ahí. 72 00:07:19,107 --> 00:07:20,567 Ayudadme a despejar esto. 73 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Oh. Genial, ha huido. ¿Hacia dónde habrá ido? 74 00:07:33,079 --> 00:07:34,956 Creo que lo sé. 75 00:07:36,499 --> 00:07:37,959 El cuadro eléctrico. 76 00:07:38,627 --> 00:07:40,712 Es evidente que entró por aquí. 77 00:07:40,795 --> 00:07:43,173 No podrán arreglarlo hasta mañana. 78 00:07:43,256 --> 00:07:46,968 Parece que va a ser una noche larga y oscura. 79 00:07:57,479 --> 00:07:58,772 No me gusta 80 00:07:58,855 --> 00:08:01,733 la idea de estar atrapado en la misma casa que esa cosa. 81 00:08:01,816 --> 00:08:03,860 ¿Llamamos a los de control animal? 82 00:08:03,944 --> 00:08:06,613 Sacaron a una ardilla rabiosa de casa de una amiga. 83 00:08:06,696 --> 00:08:08,782 No podemos planteárnoslo… 84 00:08:08,865 --> 00:08:12,827 Además deberíamos tener cuidado de con quién hablamos de esto. 85 00:08:12,911 --> 00:08:15,580 Tienes mucha razón. Sed precavidos. 86 00:08:15,664 --> 00:08:20,752 Existen seres perversos que estarían muy interesados en el ala restringida. 87 00:08:20,835 --> 00:08:24,714 - ¿Y cómo atrapamos a Colmillos? - ¿"Colmillos"? ¿Le has puesto nombre? 88 00:08:25,215 --> 00:08:26,967 Claro, lo hago siempre. 89 00:08:27,050 --> 00:08:28,718 ¿A que sí, Luminosa? 90 00:08:30,554 --> 00:08:33,431 Podríamos fabricar algún tipo de red o de jaula 91 00:08:33,515 --> 00:08:35,140 hacia donde atraerlo. 92 00:08:35,225 --> 00:08:38,061 Lástima que no hagan cepos para cabezas de babuino malditas. 93 00:08:39,479 --> 00:08:40,938 Me has dado una idea. 94 00:08:41,022 --> 00:08:43,108 Stanley, Larry, venid conmigo. 95 00:08:44,275 --> 00:08:45,735 Eh… ¿y nosotros qué? 96 00:08:45,819 --> 00:08:49,364 ¡Ni hablar! Esa cosa anda suelta, es muy peligroso. 97 00:08:49,948 --> 00:08:51,199 Oh. ¡Venga ya! 98 00:08:52,075 --> 00:08:55,996 Aquí estaréis seguros. En cuanto salgamos, bloquead las entradas. 99 00:08:56,997 --> 00:08:58,039 Eso haremos. 100 00:09:17,350 --> 00:09:21,271 Buscad una jaula para perros vieja. Blanca con el asa negra. 101 00:09:25,025 --> 00:09:27,235 Bueno, ¿qué opinas de esos tres? 102 00:09:27,319 --> 00:09:29,195 Me gustan. Tienen agallas. 103 00:09:29,279 --> 00:09:33,325 Sí. Tienen algo que parece distinto. 104 00:09:40,081 --> 00:09:42,584 Alex, siempre has guardado todas las cosas. 105 00:09:43,627 --> 00:09:45,003 Por favor, no te vayas. 106 00:09:45,670 --> 00:09:46,671 ¡Lo he encontrado! 107 00:09:52,636 --> 00:09:54,763 ¿Cómo puedes pensar en comer ahora? 108 00:09:55,555 --> 00:09:57,390 No comemos desde el desayuno. 109 00:09:59,434 --> 00:10:02,270 Parece como si hubiera pasado un siglo. 110 00:10:02,354 --> 00:10:05,065 Nuestras vidas han cambiado mucho desde esta mañana. 111 00:10:07,776 --> 00:10:11,947 Primero papá se convierte en estatua y ahora una estatua cobra vida. 112 00:10:12,030 --> 00:10:13,823 Debe estar relacionado, ¿no? 113 00:10:14,407 --> 00:10:17,327 Me duele tanto la cabeza que no puedo pensar. 114 00:10:18,745 --> 00:10:20,372 Echo de menos a papá. 115 00:10:23,041 --> 00:10:24,459 Yo también. 116 00:10:24,542 --> 00:10:26,294 Volveremos a verle, ¿verdad? 117 00:10:26,378 --> 00:10:29,548 O sea, conseguiremos que vuelva a ser humano. 118 00:10:29,631 --> 00:10:30,882 Eso espero. 119 00:10:31,508 --> 00:10:33,635 Si la maldición pretendiera matarlo, 120 00:10:33,718 --> 00:10:34,928 ya lo habría hecho. 121 00:10:35,011 --> 00:10:38,473 Lo de convertirlo en piedra parece un castigo. 122 00:10:38,557 --> 00:10:40,850 Entonces, crees que sigue vivo. 123 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 No quiero ni plantearme la alternativa. 124 00:10:43,645 --> 00:10:46,273 Es como si estuviera en una prisión. 125 00:10:46,356 --> 00:10:47,524 Sí, algo así. 126 00:10:47,607 --> 00:10:50,735 ¡Pues tenemos que liberarlo! Pero ¿cómo? 127 00:10:51,319 --> 00:10:52,529 No estoy seguro, 128 00:10:52,612 --> 00:10:55,824 pero he pensado en lo que dijo papá en su mensaje. 129 00:10:55,907 --> 00:10:58,577 Que debíamos compensar a esos objetos. 130 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Ya. No sé a qué se refería. 131 00:11:01,079 --> 00:11:04,541 Yo tampoco. ¿Cómo se compensa a una cabeza de babuino cabreada? 132 00:11:07,961 --> 00:11:09,963 Niños, dejadnos entrar. 133 00:11:19,055 --> 00:11:20,265 Me gusta la chaqueta, mamá. 134 00:11:20,348 --> 00:11:21,349 Gracias. 135 00:11:21,433 --> 00:11:25,896 Lo encerraremos en esta jaula. Ahora tenemos que pensar en cómo atraerlo. 136 00:11:25,979 --> 00:11:27,439 Necesitaremos un cebo. 137 00:11:27,522 --> 00:11:29,774 ¿Le gustará el sabor a chile dulce? 138 00:11:29,858 --> 00:11:33,194 Vete tú a saber. Es una cabeza de mono sin cuerpo. 139 00:11:33,278 --> 00:11:35,906 ¿Dónde podríamos investigar algo así? 140 00:11:35,989 --> 00:11:37,782 Yo sé el lugar indicado. 141 00:11:40,535 --> 00:11:42,829 Suerte que aquí no ha cortado la luz. 142 00:11:43,914 --> 00:11:45,332 Esto puede ayudar. 143 00:11:45,415 --> 00:11:48,585 Son los cuadernos de bitácora de Cornelius Vanderhouven. 144 00:11:48,668 --> 00:11:50,128 Entre ese galimatías 145 00:11:50,212 --> 00:11:54,174 de apuntes se encuentra la documentación de cada objeto que alberga esta casa. 146 00:11:55,675 --> 00:11:59,137 "Collar de bronce, Siam, 1887. 147 00:11:59,221 --> 00:12:03,683 Talla de morsa inuit, Alaska… ¿1879?". 148 00:12:03,767 --> 00:12:06,228 Ni siquiera están en orden cronológico. 149 00:12:06,311 --> 00:12:08,188 Es como si hubiera elegido páginas al azar. 150 00:12:08,271 --> 00:12:13,318 Sí. La falta de habilidades organizativas de los Vanderhouven es evidente. 151 00:12:13,401 --> 00:12:16,488 Larry y yo llevamos años intentando catalogarlo todo. 152 00:12:16,571 --> 00:12:20,742 Sí, es más fácil hacer malabares con medusas en medio de un tifón. 153 00:12:20,825 --> 00:12:22,702 Créeme, lo he intentado. 154 00:12:25,664 --> 00:12:28,458 Manos a la obra. Tenemos mucho que revisar. 155 00:12:29,376 --> 00:12:30,460 Libros. 156 00:12:30,544 --> 00:12:32,254 Sí, libros. 157 00:12:32,754 --> 00:12:37,217 La respuesta está en ellos. Y la vamos a encontrar en equipo. 158 00:12:38,051 --> 00:12:39,094 Yo estaré ojo avizor 159 00:12:39,177 --> 00:12:41,429 por si aparece ese mono cara colmillo. 160 00:13:40,030 --> 00:13:41,448 Necesito un descanso. 161 00:14:00,800 --> 00:14:02,844 Suelta a mi padre, maldita planta. 162 00:14:04,387 --> 00:14:07,015 Por desgracia, volverá a crecer. 163 00:14:07,098 --> 00:14:10,143 Está enrollada por toda la mansión. 164 00:14:10,227 --> 00:14:13,605 Lo sé, por eso se llama La Mansión de la Enredadera. 165 00:14:13,688 --> 00:14:17,442 Pero no voy a permitir que engulla a mi padre. 166 00:14:21,488 --> 00:14:24,616 ¿Eso es un reloj de arena? 167 00:14:25,200 --> 00:14:26,201 Lo es. 168 00:14:28,828 --> 00:14:31,248 ¿Qué es lo que está midiendo? 169 00:14:31,331 --> 00:14:35,126 Bueno, no quería no abrumarte contándotelo todo, 170 00:14:35,210 --> 00:14:38,672 pero es el cronómetro de la maldición de tu familia. 171 00:14:39,339 --> 00:14:41,341 ¿En serio? ¿Cómo funciona? 172 00:14:42,008 --> 00:14:44,761 En cuanto un miembro de la familia se convierte en piedra, 173 00:14:44,844 --> 00:14:46,388 el reloj de arena se da la vuelta 174 00:14:46,471 --> 00:14:50,600 y la arena empieza a caer hasta el siguiente miembro de la estirpe. 175 00:14:50,684 --> 00:14:54,437 Entonces la arena que está cayendo ahora, ¿es por Russ? 176 00:14:55,021 --> 00:14:57,107 Sí, y después de Russ… 177 00:14:58,900 --> 00:15:00,151 ¿Cómo lo paramos? 178 00:15:00,777 --> 00:15:02,028 Nadie lo sabe. 179 00:15:02,112 --> 00:15:04,573 Es lo que los Vanderhouven intentan descifrar 180 00:15:04,656 --> 00:15:05,949 desde hace generaciones. 181 00:15:07,867 --> 00:15:10,120 Pero que nunca se haya conseguido 182 00:15:10,203 --> 00:15:12,205 no significa que no pueda conseguirse. 183 00:15:15,584 --> 00:15:18,253 ¡Eureka! Creo que he encontrado algo. 184 00:15:18,336 --> 00:15:21,464 Mira esta foto antigua. ¿Reconoces algo? 185 00:15:22,382 --> 00:15:24,509 Es clavado a Colmillos. 186 00:15:24,593 --> 00:15:26,469 Puede que venga de ahí. 187 00:15:26,553 --> 00:15:29,723 ¡Eh! Será mejor que subáis, está pasando algo. 188 00:15:33,768 --> 00:15:35,770 ¿Qué le pasa a este chisme? 189 00:15:35,854 --> 00:15:37,397 Es un sistema de campanillas. 190 00:15:37,480 --> 00:15:39,941 Así llamaban al servicio desde las habitaciones. 191 00:15:41,526 --> 00:15:42,944 ¡Ahí va! El futuro. 192 00:15:44,195 --> 00:15:46,281 Está sonando la de la sala de música. 193 00:15:46,364 --> 00:15:49,242 - Debe de estar allí. - Vamos a probar nuestra trampa. 194 00:15:49,326 --> 00:15:51,578 Y esta vez no nos quedaremos aquí. 195 00:15:51,661 --> 00:15:52,913 Somos un equipo. 196 00:15:54,080 --> 00:15:55,248 Está bien. 197 00:16:03,715 --> 00:16:06,593 Pero no hemos decidido qué usar como cebo. 198 00:16:08,970 --> 00:16:11,514 ¿Qué? Están riquísimas. 199 00:16:11,598 --> 00:16:16,019 Cielo, aprecio tu esfuerzo, pero no tengo claro que esa cosa coma. 200 00:16:16,144 --> 00:16:18,021 ¿Y si lo asustamos? 201 00:16:50,971 --> 00:16:53,890 No está aquí dentro. Si estuviera, se habría asustado. 202 00:16:54,474 --> 00:16:55,642 ¿Y dónde podría estar? 203 00:16:55,725 --> 00:16:58,395 La puerta estaba cerrada y sonó esta campanilla. 204 00:16:58,478 --> 00:16:59,896 Puede que no funcione. 205 00:17:02,691 --> 00:17:03,858 Sí que va bien. 206 00:17:05,610 --> 00:17:06,820 Está en otra habitación. 207 00:17:06,902 --> 00:17:08,154 Voy a ver en cuál. 208 00:17:15,704 --> 00:17:17,205 En el cuarto de juegos. 209 00:17:28,925 --> 00:17:33,555 Todos a mi señal. Tres… Dos… 210 00:17:36,224 --> 00:17:38,059 Parad, está en el salón de baile. 211 00:17:38,184 --> 00:17:40,687 Y ahora parece que está en el salón familiar. 212 00:17:40,770 --> 00:17:43,064 Creo que algo no cuadra. 213 00:17:50,739 --> 00:17:53,700 Ha ido del gimnasio a la habitación de Pandora. 214 00:17:53,783 --> 00:17:56,536 Huy, pues más le vale no tocar mis cosas. 215 00:17:56,620 --> 00:17:59,873 Pero si están en distintos pisos. Eso es imposible. 216 00:18:00,665 --> 00:18:02,042 A menos que… 217 00:18:03,293 --> 00:18:05,921 El sistema de campanillas funciona por cables. 218 00:18:06,004 --> 00:18:08,882 Parten de las habitaciones y recorren las paredes por dentro. 219 00:18:08,965 --> 00:18:10,884 Convergen aquí, en la cocina. 220 00:18:11,384 --> 00:18:14,596 La cabeza de babuino no puede estar en ninguna habitación, 221 00:18:15,180 --> 00:18:18,433 debe de estar tirando de los cables desde el interior de las paredes. 222 00:18:28,151 --> 00:18:29,611 ¿Por qué no nos ha atacado? 223 00:18:29,694 --> 00:18:30,987 Sigamos a esa cabeza. 224 00:18:35,533 --> 00:18:39,329 Mirad, una huella. ¿O una colmihuella? O sea, una huella de colmillo. 225 00:18:39,412 --> 00:18:41,122 Da igual. Se ha ido por allí. 226 00:18:59,057 --> 00:19:01,434 Como uno de estos animales cobre vida, 227 00:19:01,518 --> 00:19:03,520 me largo de esta casa y no vuelvo en la vida. 228 00:19:05,146 --> 00:19:09,234 No podemos permitir que vuelva a escapar. Tenemos que capturarlo ya. 229 00:19:10,485 --> 00:19:13,947 Pues tendremos que entrar ahí y capturarlo nosotros mismos. 230 00:19:14,030 --> 00:19:15,282 Vamos al lío. 231 00:19:15,365 --> 00:19:18,994 Vosotros no. Yo. Lo haré yo. 232 00:19:19,077 --> 00:19:20,829 Pero somos un equipo, ¿recuerdas? 233 00:19:20,912 --> 00:19:23,290 Ya os lo he dicho, es muy peligroso. 234 00:19:23,373 --> 00:19:27,043 Es más peligroso que lo hagas tú sola. Mamá, déjanos ayudarte. 235 00:19:27,627 --> 00:19:29,045 No os preocupéis. 236 00:19:30,755 --> 00:19:32,007 Yo me encargo. 237 00:19:51,359 --> 00:19:53,069 Sal de donde estés, amiguito. 238 00:19:55,155 --> 00:19:56,698 Sabemos que estás aquí. 239 00:20:11,296 --> 00:20:12,380 Mamá, ¿estás bien? 240 00:20:28,688 --> 00:20:29,689 ¡Mamá! 241 00:20:33,944 --> 00:20:36,029 - ¿Qué hacemos? - No lo sé. 242 00:20:38,531 --> 00:20:39,532 Piensa. 243 00:20:39,616 --> 00:20:43,703 Mucho pensar y muy poco actuar. Hay que lanzarse. 244 00:20:49,125 --> 00:20:50,168 ¿Lanzarse? 245 00:20:51,878 --> 00:20:52,921 Lanzarse. 246 00:20:57,551 --> 00:20:59,844 ¡Al ataque! 247 00:21:11,731 --> 00:21:16,152 Bien pensado, chico. Así se le gana con la cabeza a alguien, mozalbete. 248 00:21:23,868 --> 00:21:26,162 Y ahora que lo hemos cogido, ¿qué hacemos con él? 249 00:21:26,246 --> 00:21:29,291 A lo mejor si lo tranquilizamos un poco, se vuelve a dormir. 250 00:21:30,667 --> 00:21:33,587 Eso no funciona. Lo único que quiere es salir de ahí. 251 00:21:34,379 --> 00:21:37,716 ¿Por qué? ¿Dónde querría ir una cabeza de babuino? 252 00:21:38,884 --> 00:21:39,885 A casa. 253 00:21:40,969 --> 00:21:41,970 Piénsalo. 254 00:21:42,470 --> 00:21:45,473 Podía haberme atacado en la cocina, pero no lo hizo. 255 00:21:45,557 --> 00:21:47,434 Creo que sólo quiere escapar. 256 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 ¿A dónde irías tú si te hubieran encerrado durante años? 257 00:21:50,520 --> 00:21:51,855 A casa. 258 00:21:51,938 --> 00:21:53,565 Puede que tengas razón. 259 00:21:54,232 --> 00:21:57,819 Este sitio no es su casa. Ni de los otros objetos. 260 00:21:57,903 --> 00:22:00,488 Todos fueron traídos de otro sitio. 261 00:22:01,740 --> 00:22:04,534 A lo mejor deberíamos devolverlo a su templo original. 262 00:22:05,160 --> 00:22:08,163 Si lo devolvemos, puede que deshagamos la maldición. 263 00:22:08,246 --> 00:22:11,458 La maldición se desató por el mal que hizo Cornelius, 264 00:22:11,541 --> 00:22:14,711 tiene sentido que podamos arreglarlo haciendo las cosas bien. 265 00:22:15,629 --> 00:22:19,674 Parece que vamos a tener que llevar esa cosa de vuelta al Congo. 266 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Traducción: Marta Baonza