1 00:00:27,654 --> 00:00:29,906 Hari ini semakin aneh! 2 00:00:35,412 --> 00:00:37,872 Kalian bertiga harus segera keluar dari sini. 3 00:00:37,956 --> 00:00:39,332 Di mana pintu keluarnya? 4 00:00:39,833 --> 00:00:40,959 Di sebelah sini. 5 00:00:42,752 --> 00:00:44,379 Berhenti! Salah jalan. 6 00:00:51,303 --> 00:00:54,472 Pertama, kepala babun pemarah, sekarang boneka mengerikan? 7 00:00:54,556 --> 00:00:56,850 Aku benci sayap terlarang. 8 00:01:30,842 --> 00:01:33,553 KEPALA BABUN EMAS 9 00:01:37,307 --> 00:01:39,267 Kenapa dia sangat marah? 10 00:01:39,351 --> 00:01:40,894 Dengan kenapa hanya ada kepalanya? 11 00:01:40,977 --> 00:01:43,772 Memang apa salahnya jika hanya tersisa kepala? 12 00:01:45,190 --> 00:01:46,983 Mungkin kita bisa membuat dia tenang. 13 00:01:47,067 --> 00:01:50,403 Aku pernah baca soal teknik untuk menenangkan hewan liar. 14 00:01:50,487 --> 00:01:51,571 Maka lakukanlah. 15 00:01:51,655 --> 00:01:56,076 Akan kucoba. Tapi salah satu dari kalian harus mengalihkan perhatiannya. 16 00:02:00,497 --> 00:02:02,666 Mungkin bisa gunakan sesama monyet. 17 00:02:30,569 --> 00:02:35,115 Semua baik-baik saja. Tenanglah. 18 00:02:35,198 --> 00:02:36,616 Berhasil. 19 00:02:42,372 --> 00:02:43,290 Stanley! 20 00:02:49,796 --> 00:02:53,091 Harusnya tak begini. Tapi sekarang sudah aman. 21 00:02:58,597 --> 00:03:01,016 Tidak. Kita membiarkan pintunya terbuka. 22 00:03:01,099 --> 00:03:02,601 Dia ada di rumah. 23 00:03:09,774 --> 00:03:10,817 Ayo! 24 00:03:12,527 --> 00:03:16,114 Sudah dianjurkan sejak lama agar kami tak meninggalkan sayap terlarang. 25 00:03:16,197 --> 00:03:18,283 Sudah berapa lama kalian di sana? 26 00:03:18,366 --> 00:03:20,285 Lebih dari seratus tahun. 27 00:03:20,368 --> 00:03:23,246 Para pendahulumu merasa kami akan menarik terlalu banyak perhatian. 28 00:03:23,330 --> 00:03:25,165 Mereka tak salah. Lihatlah kami. 29 00:03:25,749 --> 00:03:28,752 Ya, itu masuk akal. Mungkin kita harus pikirkan… 30 00:03:28,835 --> 00:03:32,923 Sekarang ada pemimpin baru, dan kami perintahkan kalian untuk keluar. 31 00:03:33,006 --> 00:03:34,257 Itu perintah. 32 00:03:50,857 --> 00:03:53,318 Terima kasih. Ini sangat berarti. 33 00:03:58,865 --> 00:04:00,283 Menurut Ibu di mana? 34 00:04:02,202 --> 00:04:05,705 Bisa di mana saja. Ini rumah yang besar. 35 00:04:05,789 --> 00:04:07,499 Lalu kita mulai dari mana? 36 00:04:07,582 --> 00:04:09,751 Di kapal bajak laut lamaku… 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,586 Dulunya kau bajak laut? 38 00:04:11,670 --> 00:04:14,422 Astaga. Jangan buat dia membahasnya. 39 00:04:14,506 --> 00:04:16,216 Kita bicarakan nanti. 40 00:04:16,298 --> 00:04:21,304 Saat ada penumpang gelap, kami menggeledah setiap dek. 41 00:04:21,388 --> 00:04:26,059 Yang pertama harus dilakukan adalah memastikan dia belum kabur. 42 00:04:28,562 --> 00:04:31,940 Kita harus memastikan dia tak keluar dari rumah ini. 43 00:04:45,120 --> 00:04:47,122 Aku tak ingat matahari terbenam terakhir yang kulihat. 44 00:04:48,123 --> 00:04:50,750 Tak sadar aku amat merindukannya. 45 00:04:52,168 --> 00:04:53,503 Baik, kemarilah. 46 00:05:05,265 --> 00:05:06,600 Itu yang terakhir. 47 00:05:06,683 --> 00:05:10,937 Bagus, langkah pertama selesai. Semua pintu dan jendela terkunci. 48 00:05:11,021 --> 00:05:13,189 Jelas dia masih di rumah ini bersama kita. 49 00:05:13,273 --> 00:05:15,317 Itu bagus. 50 00:05:15,942 --> 00:05:18,445 Kedua, kita harus periksa setiap ruangan, 51 00:05:18,528 --> 00:05:22,240 menelusuri semua tempat yang bisa dijadikan persembunyian. 52 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Jadi seperti bermain petak umpet dengan Ayah. 53 00:05:25,869 --> 00:05:28,455 Hanya saja kali ini, kita yang mencari. 54 00:05:28,538 --> 00:05:31,207 Dan yang bersembunyi mencoba menyakiti kita. 55 00:05:31,833 --> 00:05:32,876 Sudah semakin malam. 56 00:05:32,959 --> 00:05:36,046 Agar lebih efisien, mari berpencar. 57 00:05:36,129 --> 00:05:39,716 Kalian tetap bersama Ibu. Kita periksa ke arah sana. 58 00:05:40,217 --> 00:05:43,678 Kalau begitu kami akan cari ke sana. 59 00:05:46,223 --> 00:05:51,186 Dan kita harus apa jika menemukannya? 60 00:05:52,771 --> 00:05:54,731 Kita cari tahu langkah ketiganya. 61 00:06:35,564 --> 00:06:37,399 Ruangan yang ini aman. Semuanya keluar. 62 00:06:47,367 --> 00:06:51,705 Sudah lama sekali aku tak keluar, aku tak mengenali apa pun. 63 00:06:52,747 --> 00:06:56,543 Alat-alat modern ini terlihat seperti perangkat penyiksa. 64 00:06:56,626 --> 00:06:58,420 Ini bukan apa-apa. 65 00:06:58,503 --> 00:07:00,922 Kauharus lihat apa yang kami punya di kapal kami. 66 00:07:06,970 --> 00:07:08,722 Larry! Kau baik-baik saja? 67 00:07:09,306 --> 00:07:11,391 Aku baik-baik saja. Ayo. 68 00:07:16,646 --> 00:07:19,024 Kuasumsikan dia pergi ke sana. 69 00:07:19,107 --> 00:07:20,567 Ya, bantu singkirkan ini. 70 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Bagus. Dia kabur. Ke mana dia sekarang? 71 00:07:33,079 --> 00:07:34,956 Sepertinya aku tahu. 72 00:07:36,499 --> 00:07:37,959 Panel listrik. 73 00:07:38,627 --> 00:07:40,712 Dia jelas datang lewat sini. 74 00:07:40,795 --> 00:07:43,173 Tak mungkin itu bisa diperbaiki sebelum pagi. 75 00:07:43,256 --> 00:07:46,968 Sepertinya ini akan jadi malam yang panjang. 76 00:07:57,479 --> 00:07:58,772 Aku sungguh tak suka 77 00:07:58,855 --> 00:08:01,733 terperangkap di rumah yang sama dengan makhluk itu. 78 00:08:01,816 --> 00:08:03,860 Perlukah kita panggil tim kontrol hewan? 79 00:08:03,944 --> 00:08:06,613 Mereka memindahkan tupai gila dari loteng rumah Debbie Kwadra. 80 00:08:06,696 --> 00:08:08,782 Itu bukan pilihan. 81 00:08:08,865 --> 00:08:12,827 Jadi, kita harus hati-hati memilih orang untuk kita ceritakan soal ini. 82 00:08:12,911 --> 00:08:15,580 Itu sangat benar. Kalian harus hati-hati. 83 00:08:15,664 --> 00:08:18,625 Ada banyak orang jahat yang akan sangat tertarik 84 00:08:18,708 --> 00:08:20,752 dengan isi dari sayap terlarang. 85 00:08:20,835 --> 00:08:24,714 - Bagaimana kita akan menangkap Fangs? - "Fangs"? Kau menamainya? 86 00:08:25,215 --> 00:08:26,967 Tentu, aku menamai semuanya. 87 00:08:27,050 --> 00:08:28,718 Benar, 'kan, Flashy? 88 00:08:30,554 --> 00:08:33,431 Mungkin kita bisa buat semacam jaring atau kandang 89 00:08:33,515 --> 00:08:35,140 dan kita pancing dia ke sana? 90 00:08:35,225 --> 00:08:38,436 Sayangnya tak ada perangkap tikus untuk kepala babun terkutuk. 91 00:08:39,479 --> 00:08:40,938 Aku punya ide. 92 00:08:41,022 --> 00:08:43,108 Stanley, Larry, ikut denganku. 93 00:08:44,275 --> 00:08:45,735 Tunggu, bagaimana dengan kami? 94 00:08:45,819 --> 00:08:49,364 Mustahil. Terlalu berbahaya saat makhluk itu berkeliaran. 95 00:08:49,948 --> 00:08:51,199 Ayolah. 96 00:08:52,075 --> 00:08:55,996 Kalian lebih aman di sini. Setelah kami pergi, barikade pintunya. 97 00:08:56,997 --> 00:08:58,039 Dipahami. 98 00:09:17,350 --> 00:09:21,271 Carilah kandang anjing tua, warna putih dengan pegangan hitam. 99 00:09:25,025 --> 00:09:27,235 Jadi, bagaimana pendapatmu soal mereka bertiga? 100 00:09:27,319 --> 00:09:29,195 Aku suka mereka. Mereka berani. 101 00:09:29,279 --> 00:09:33,325 Ya, ada yang berbeda dengan mereka. 102 00:09:40,206 --> 00:09:42,584 Alex, kau tak pernah membuang apa pun. 103 00:09:43,627 --> 00:09:45,587 Jangan tinggalkan kami. 104 00:09:45,670 --> 00:09:46,671 Aku menemukannya! 105 00:09:52,636 --> 00:09:54,763 Bagaimana bisa kau memikirkan makanan di saat seperti ini? 106 00:09:55,555 --> 00:09:57,390 Kita belum makan apa pun sejak sarapan. 107 00:09:59,434 --> 00:10:02,270 Sarapan terasa sudah lama sekali. 108 00:10:02,354 --> 00:10:05,065 Hidup kita berubah total sejak tadi pagi. 109 00:10:07,776 --> 00:10:11,947 Pertama, Ayah menjadi patung, sekarang ada patung yang hidup. 110 00:10:12,030 --> 00:10:13,823 Pasti ada hubungannya, 'kan? 111 00:10:14,407 --> 00:10:17,327 Kepalaku pusing. Jujur saja aku sudah tak tahu lagi. 112 00:10:18,745 --> 00:10:20,372 Aku sudah merindukan Ayah. 113 00:10:23,041 --> 00:10:24,459 Aku juga. 114 00:10:24,542 --> 00:10:26,294 Kita akan bertemu dengannya lagi, 'kan? 115 00:10:26,378 --> 00:10:29,548 Kita akan temukan cara untuk mengembalikannya. 116 00:10:29,631 --> 00:10:30,882 Kuharap begitu. 117 00:10:31,508 --> 00:10:33,635 Tebakanku, jika kutukan ini ingin membunuhnya, 118 00:10:33,718 --> 00:10:34,928 pasti Ayah sudah mati. 119 00:10:35,011 --> 00:10:38,473 Mengubahnya menjadi batu terasa seperti hukuman. 120 00:10:38,557 --> 00:10:40,850 Jadi, menurutmu Ayah masih hidup? 121 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Aku bahkan tak ingin memikirkan alternatifnya. 122 00:10:43,645 --> 00:10:46,273 Sepertinya dia semacam dipenjara. 123 00:10:46,356 --> 00:10:47,524 Semacam itu. 124 00:10:47,607 --> 00:10:50,735 Maka kita harus bebaskan dia. Tapi bagaimana caranya? 125 00:10:51,319 --> 00:10:52,529 Tidak yakin. 126 00:10:52,612 --> 00:10:55,824 Tapi aku sedang memikirkan apa yang Ayah bilang di pesannya. 127 00:10:55,907 --> 00:10:58,577 Bahwa kita harus menebus kesalahan pada benda-benda ini. 128 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Ya. Aku tak paham maksudnya. 129 00:11:01,079 --> 00:11:04,541 Aku juga. Bagaimana cara menebus kesalahan dengan kepala babun pemarah? 130 00:11:07,961 --> 00:11:09,963 Anak-Anak, biarkan kami masuk. 131 00:11:19,055 --> 00:11:20,390 Aku suka jaketnya, Bu. 132 00:11:20,473 --> 00:11:21,349 Terima kasih. 133 00:11:21,433 --> 00:11:25,896 Kita sudah dapat kandangnya. Sekarang kita hanya perlu memancingnya. 134 00:11:25,979 --> 00:11:27,439 Kita butuh umpan. 135 00:11:27,522 --> 00:11:29,774 Apa dia suka cabai manis? 136 00:11:29,858 --> 00:11:33,194 Siapa yang tahu? Dia kepala monyet tak bertubuh. 137 00:11:33,278 --> 00:11:35,906 Di mana kita bisa riset soal hal seperti itu? 138 00:11:35,989 --> 00:11:37,782 Aku tahu di mana. 139 00:11:40,535 --> 00:11:42,829 Untunglah listriknya tak mati di bawah sini. 140 00:11:43,914 --> 00:11:45,332 Mungkin ini akan membantu. 141 00:11:45,415 --> 00:11:48,585 Ini jurnal ekspedisi Cornelius Vanderhouven. 142 00:11:48,668 --> 00:11:50,128 Di antara tumpukan 143 00:11:50,212 --> 00:11:54,174 catatan dan coretan ini, ada dokumentasi semua artefak di rumah ini. 144 00:11:55,675 --> 00:11:59,137 "Kalung perunggu, Siam, 1887. 145 00:11:59,221 --> 00:12:03,683 Ukiran walrus Inuit, Alaska, 1879." 146 00:12:03,767 --> 00:12:08,521 Ini bahkan tak dalam urutan kronologis. Seolah halamannya dipilih acak. 147 00:12:09,356 --> 00:12:11,483 Ya, keluarga Vanderhouven payah dalam urusan kerapian 148 00:12:11,566 --> 00:12:13,318 dan itu sudah terlihat sejak awal. 149 00:12:13,401 --> 00:12:16,488 Larry dan aku mencoba membuat katalog selama bertahun-tahun. 150 00:12:16,571 --> 00:12:20,742 Ya, itu sangat sulit. 151 00:12:20,825 --> 00:12:22,702 Percayalah, aku sudah berusaha. 152 00:12:25,664 --> 00:12:28,458 Mari kita mulai. Banyak yang harus dibaca. 153 00:12:29,376 --> 00:12:30,460 Buku. 154 00:12:30,544 --> 00:12:32,254 Ya, buku. 155 00:12:32,754 --> 00:12:37,217 Jawabannya ada di sana, dan kita akan cari tahu sebagai tim. 156 00:12:38,051 --> 00:12:39,094 Aku akan kembali ke atas 157 00:12:39,177 --> 00:12:41,429 dan mengawasi si kepala babun itu. 158 00:13:40,030 --> 00:13:41,448 Aku butuh istirahat. 159 00:14:00,800 --> 00:14:02,844 Lepaskan ayahku, Tanaman Bodoh. 160 00:14:04,387 --> 00:14:07,015 Kautahu, sayangnya ini akan tumbuh kembali. 161 00:14:07,098 --> 00:14:10,143 Tumbuhan liar ini melilit seluruh wastunya. 162 00:14:10,227 --> 00:14:13,605 Aku tahu ada alasannya tempat ini dinamai Briarstone Manor. 163 00:14:13,688 --> 00:14:17,442 Tapi tak berarti ini bisa tumbuh seenaknya di sekujur tubuh ayahku. 164 00:14:21,488 --> 00:14:24,616 Apakah itu jam pasir? 165 00:14:25,200 --> 00:14:26,201 Benar. 166 00:14:28,828 --> 00:14:31,248 Apa yang dihitung oleh jam itu? 167 00:14:31,331 --> 00:14:35,126 Aku tak ingin membuatmu mencerna terlalu banyak informasi, 168 00:14:35,210 --> 00:14:38,672 tapi itu pengatur waktu untuk kutukan keluargamu. 169 00:14:39,339 --> 00:14:41,341 Sungguh? Bagaimana cara kerjanya? 170 00:14:42,008 --> 00:14:44,761 Segera setelah satu anggota keluarga berubah menjadi batu, 171 00:14:44,844 --> 00:14:46,388 jam pasirnya berputar, 172 00:14:46,471 --> 00:14:50,600 dan pasirnya mulai berjatuhan untuk anggota keluarga selanjutnya. 173 00:14:50,684 --> 00:14:54,437 Jadi saat pasir itu mulai berjatuhan, berikutnya giliran Russ? 174 00:14:55,021 --> 00:14:57,107 Ya, dan setelah Russ… 175 00:14:58,900 --> 00:15:00,151 Bagaimana cara menghentikannya? 176 00:15:00,777 --> 00:15:02,028 Tak ada yang tahu. 177 00:15:02,112 --> 00:15:05,949 Itu yang coba dilakukan setiap anggota keluarga Vanderhouven sedari awal. 178 00:15:07,867 --> 00:15:10,120 Tapi dengarlah, hanya karena belum ada yang berhasil, 179 00:15:10,203 --> 00:15:12,205 tak berarti itu tak bisa dilakukan. 180 00:15:15,584 --> 00:15:18,253 Eureka! Kurasa aku menemukan sesuatu. 181 00:15:18,336 --> 00:15:21,464 Lihatlah foto lama ini. Ibu menyadari sesuatu? 182 00:15:22,382 --> 00:15:24,509 Itu terlihat seperti Fangs. 183 00:15:24,593 --> 00:15:26,469 Mungkin dari situ dia berasal. 184 00:15:26,553 --> 00:15:29,723 Hei! Sebaiknya kemari. Ada yang terjadi. 185 00:15:33,768 --> 00:15:35,770 Ada apa dengan benda ini? 186 00:15:35,854 --> 00:15:37,272 Ini sistem bel tua. 187 00:15:37,355 --> 00:15:39,941 Dulu ini cara mereka memanggil staf ke ruangan yang berbeda. 188 00:15:41,526 --> 00:15:42,944 Masa depan. 189 00:15:44,195 --> 00:15:46,281 Ada yang memicunya dari ruang musik. 190 00:15:46,364 --> 00:15:49,242 - Pasti dia di sana. - Waktunya memasang perangkap. 191 00:15:49,326 --> 00:15:51,578 Dan Ibu tak akan meninggalkan kami kali ini. 192 00:15:51,661 --> 00:15:52,913 Kita satu tim. 193 00:15:54,080 --> 00:15:55,248 Baiklah. 194 00:16:03,715 --> 00:16:06,593 Tapi kita belum tahu akan memakai umpan apa. 195 00:16:08,970 --> 00:16:11,514 Apa? Ini lezat. 196 00:16:11,598 --> 00:16:16,061 Sayang, Ibu suka usahamu, tapi Ibu tak yakin dia bisa memakannya. 197 00:16:16,144 --> 00:16:18,021 Bagaimana jika kita buat dia takut? 198 00:16:50,971 --> 00:16:53,890 Dia tak ada di sini. Jika ada, dia pasti akan ketakutan. 199 00:16:54,474 --> 00:16:55,642 Lalu dia di mana? 200 00:16:55,725 --> 00:16:58,395 Pintunya tertutup, dan belnya berdering dari ruang ini. 201 00:16:58,478 --> 00:16:59,896 Mungkin rusak? 202 00:17:02,691 --> 00:17:03,858 Berfungsi dengan baik. 203 00:17:05,610 --> 00:17:06,820 Ada di ruangan lain. 204 00:17:06,902 --> 00:17:08,154 Akan kucari di ruangan mana. 205 00:17:15,704 --> 00:17:17,205 Ada di ruang permainan. 206 00:17:28,925 --> 00:17:33,555 Saat Ibu beri sinyal. Tiga. Dua… 207 00:17:36,224 --> 00:17:37,684 Berhenti. Ada di balai riung. 208 00:17:38,184 --> 00:17:40,687 Sebentar, sekarang di ruang keluarga. 209 00:17:40,770 --> 00:17:43,064 Ada yang salah. 210 00:17:50,739 --> 00:17:53,700 Dia baru pindah dari gimnasium ke kamar Pandora. 211 00:17:54,284 --> 00:17:56,536 Sebaiknya dia tak menyentuh barang-barangku. 212 00:17:56,620 --> 00:17:59,873 Tapi dua ruangan itu di lantai berbeda, itu mustahil. 213 00:18:00,665 --> 00:18:02,042 Kecuali… 214 00:18:03,293 --> 00:18:05,921 Sistem bel ini berfungsi lewat rangkaian kabel 215 00:18:06,004 --> 00:18:08,882 yang mengalir dari berbagai ruangan di antara banyak dinding, 216 00:18:08,965 --> 00:18:10,884 lalu berkumpul di dapur. 217 00:18:11,384 --> 00:18:14,596 Kepala babun itu tak menarik belnya dari dalam ruangan, 218 00:18:15,180 --> 00:18:18,433 pasti dia tak sengaja menyandungnya dari dalam dinding-dinding ini. 219 00:18:28,151 --> 00:18:29,611 Kenapa dia tak menyerang kita? 220 00:18:29,694 --> 00:18:30,987 Ikuti kepala itu. 221 00:18:35,533 --> 00:18:39,329 Lihat, jejak kaki. Atau "jejak taring"? Maksudku, "jejak kaki taring"? 222 00:18:39,412 --> 00:18:41,122 Apa pun itu, ke arah sana. 223 00:18:59,057 --> 00:19:01,434 Jika semua binatang ini hidup juga, 224 00:19:01,518 --> 00:19:03,520 aku akan pergi dan tak akan kembali ke rumah ini. 225 00:19:05,146 --> 00:19:09,234 Jangan beri dia kesempatan kabur lagi. Kita harus menangkapnya sekarang juga. 226 00:19:10,485 --> 00:19:13,947 Maka sepertinya harus kita tangkap sendiri. 227 00:19:14,030 --> 00:19:15,282 Ayo kita lakukan. 228 00:19:15,365 --> 00:19:18,994 Bukan kalian. Biar Ibu saja. 229 00:19:19,077 --> 00:19:20,829 Tapi kita satu tim, ingat? 230 00:19:20,912 --> 00:19:23,290 Sudah Ibu bilang, terlalu berbahaya. 231 00:19:23,373 --> 00:19:27,043 Lebih berbahaya jika Ibu sendirian. Bu, biarkan kami membantu. 232 00:19:27,627 --> 00:19:29,045 Jangan cemas. 233 00:19:30,755 --> 00:19:32,007 Ibu bisa. 234 00:19:51,359 --> 00:19:53,069 Keluarlah, Sobat Kecil. 235 00:19:55,155 --> 00:19:56,698 Kami tahu kau di sini. 236 00:20:11,296 --> 00:20:12,380 Bu, kau baik-baik saja? 237 00:20:28,730 --> 00:20:29,648 Ibu! 238 00:20:33,944 --> 00:20:36,029 - Kita harus apa? - Aku tak tahu. 239 00:20:38,531 --> 00:20:39,532 Coba pikirkan. 240 00:20:39,616 --> 00:20:43,703 Terlalu banyak berpikir, kurang bertindak. Kita harus bertindak. 241 00:20:49,125 --> 00:20:50,168 Bertindak? 242 00:20:51,878 --> 00:20:52,921 Bertindak. 243 00:20:57,551 --> 00:20:59,844 Serang! 244 00:21:11,731 --> 00:21:16,152 Pemikiran bagus, Nak. Itu caranya kita bisa menang. 245 00:21:23,868 --> 00:21:26,162 Jadi, setelah kita menangkapnya, apa yang akan kita lakukan? 246 00:21:26,246 --> 00:21:29,291 Mungkin jika kita bisa menenangkannya, dia akan kembali tertidur. 247 00:21:30,667 --> 00:21:33,587 Dia sudah muak menenangkan diri, dia hanya ingin pergi keluar. 248 00:21:34,379 --> 00:21:37,716 Kenapa? Ke mana kepala babun ini ingin pergi? 249 00:21:38,884 --> 00:21:39,885 Ke rumahnya. 250 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 Coba pikirkan. 251 00:21:42,470 --> 00:21:45,473 Dia bisa saja menyerangku di dapur, tapi ternyata tidak. 252 00:21:45,557 --> 00:21:47,434 Selama ini dia mencoba kabur. 253 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 Dan ke mana kita akan pergi setelah dikurung bertahun-tahun? 254 00:21:50,520 --> 00:21:51,855 Ke rumah. 255 00:21:51,938 --> 00:21:53,565 Mungkin kau ada benarnya. 256 00:21:54,232 --> 00:21:57,819 Dia tak seharusnya ada di sini. Begitu juga dengan semua artefak lainnya. 257 00:21:57,903 --> 00:22:00,488 Mereka semua diambil dari tempat asalnya. 258 00:22:01,740 --> 00:22:04,534 Mungkin dia harus kita kembalikan ke kuil asalnya. 259 00:22:05,160 --> 00:22:08,163 Jika kita lakukan itu, mungkin kita bisa membatalkan kutukannya. 260 00:22:08,246 --> 00:22:11,458 Jika kutukan ini datang karena kesalahan Cornelius, 261 00:22:11,541 --> 00:22:14,711 masuk akal jika bisa diperbaiki dengan melakukan hal yang benar. 262 00:22:15,629 --> 00:22:19,674 Sepertinya kita akan membawa dia kembali ke Kongo. 263 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar