1 00:00:27,654 --> 00:00:29,906 Esse dia não poderia ficar mais estranho! 2 00:00:35,412 --> 00:00:37,872 Temos que tirar vocês três daqui agora. 3 00:00:37,956 --> 00:00:39,332 Onde é a saída? 4 00:00:39,833 --> 00:00:40,959 É por aqui. 5 00:00:42,752 --> 00:00:44,379 Parem! É o caminho errado. 6 00:00:51,303 --> 00:00:54,472 Primeiro, cabeças de babuínos raivosos, agora, bonecas sinistras? 7 00:00:54,556 --> 00:00:56,850 Eu odeio essa ala restrita. 8 00:01:28,298 --> 00:01:29,633 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 9 00:01:37,307 --> 00:01:39,267 Por que ela está tão brava? 10 00:01:39,351 --> 00:01:40,894 E por que é só uma cabeça? 11 00:01:40,977 --> 00:01:43,772 E qual é o problema em ser só uma cabeça? 12 00:01:45,190 --> 00:01:46,983 Podemos tentar acalmá-la. 13 00:01:47,067 --> 00:01:50,403 Eu já li sobre técnicas de acalmar animais selvagens. 14 00:01:50,487 --> 00:01:51,571 Então faça. 15 00:01:51,655 --> 00:01:56,076 Vou tentar. Mas um de vocês tem que distraí-la para eu poder me aproximar. 16 00:02:00,497 --> 00:02:02,666 Talvez outro macaco ajude. 17 00:02:30,569 --> 00:02:35,115 Tudo bem, meu amigo dourado. Calma. 18 00:02:35,198 --> 00:02:36,616 Está funcionando. 19 00:02:42,372 --> 00:02:43,290 Stanley! 20 00:02:49,796 --> 00:02:53,091 Não saiu como o planejado. Mas a barra está limpa. 21 00:02:58,597 --> 00:03:01,016 Essa não. Deixamos a porta aberta. 22 00:03:01,099 --> 00:03:02,601 Está na casa. 23 00:03:09,774 --> 00:03:10,817 Vamos! 24 00:03:12,527 --> 00:03:16,114 Há muito tempo nos foi sugerido nunca deixar a ala restrita. 25 00:03:16,197 --> 00:03:18,283 Há quanto tempo estão lá embaixo? 26 00:03:18,366 --> 00:03:20,285 Há mais de cem anos. 27 00:03:20,368 --> 00:03:23,246 Seus antecessores acharam que atrairíamos muita atenção. 28 00:03:23,330 --> 00:03:25,165 E é verdade. Olhem pra nós. 29 00:03:25,749 --> 00:03:28,752 É, faz sentido. Talvez seja melhor… 30 00:03:28,835 --> 00:03:32,923 Nós somos os chefes agora e ordenamos que saiam. 31 00:03:33,006 --> 00:03:34,257 Ordem é ordem. 32 00:03:50,857 --> 00:03:53,318 Obrigado. Isso significa muito. 33 00:03:58,865 --> 00:04:00,283 Onde será que ela está? 34 00:04:02,202 --> 00:04:05,705 Pode estar em qualquer lugar. Esta casa é enorme. 35 00:04:05,789 --> 00:04:07,499 Então por onde começamos? 36 00:04:07,582 --> 00:04:09,751 No meu velho navio pirata… 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,586 Você era pirata? 38 00:04:11,670 --> 00:04:14,422 Por favor. Não dê corda pra ele. 39 00:04:14,506 --> 00:04:16,216 A gente conversa mais tarde. 40 00:04:16,298 --> 00:04:21,304 Enfim, quando tínhamos um clandestino, vasculhávamos convés por convés. 41 00:04:21,388 --> 00:04:26,059 A primeira coisa a fazer é ter certeza de que ele ainda não pulou do barco. 42 00:04:28,562 --> 00:04:31,940 Basicamente, precisamos descobrir se ela não saiu da casa. 43 00:04:45,120 --> 00:04:47,122 Fazia tempo que eu não via o pôr do sol. 44 00:04:48,123 --> 00:04:50,750 Eu nem sabia que sentia tanta falta. 45 00:04:52,168 --> 00:04:53,503 Ok, me acompanhe. 46 00:05:05,265 --> 00:05:06,600 Essa é a última. 47 00:05:06,683 --> 00:05:10,937 Primeiro passo concluído. Sem portas abertas nem janelas quebradas. 48 00:05:11,021 --> 00:05:13,189 Ela ainda está na casa. 49 00:05:13,273 --> 00:05:15,317 Que ótimo. 50 00:05:15,942 --> 00:05:18,445 Segundo passo: ir de cabine em cabine 51 00:05:18,528 --> 00:05:22,240 e vasculhar cada canto em busca de esconderijos. 52 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 É como o jogo de pique-esconde do papai. 53 00:05:25,869 --> 00:05:28,455 Só que, desta vez, nós procuramos. 54 00:05:28,538 --> 00:05:31,207 E a coisa escondida está tentando nos atacar. 55 00:05:31,833 --> 00:05:32,876 Está ficando tarde. 56 00:05:32,959 --> 00:05:36,046 Para cobrir uma área maior, vamos dividir e conquistar. 57 00:05:36,129 --> 00:05:39,716 Crianças, vocês ficam comigo. Nós vamos pra esse lado da casa. 58 00:05:40,217 --> 00:05:43,678 E eu imagino que nós ficaremos com aqueles quartos. 59 00:05:46,223 --> 00:05:51,186 E o que a gente faz se encontrar essa fera incrivelmente perigosa? 60 00:05:52,771 --> 00:05:54,731 Saberemos no terceiro passo. 61 00:06:35,564 --> 00:06:37,399 Este quarto está limpo. Saiam. 62 00:06:47,367 --> 00:06:51,705 Faz tanto tempo desde que eu estive aqui. Não reconheço mais nada. 63 00:06:52,747 --> 00:06:56,543 Essas engenhocas modernas parecem instrumentos de tortura. 64 00:06:56,626 --> 00:07:00,922 Isso não é nada. Você devia ter visto as coisas que tínhamos no navio. 65 00:07:06,970 --> 00:07:08,722 Larry! Você está bem? 66 00:07:09,306 --> 00:07:11,391 Eu estou bem. Anda. 67 00:07:16,646 --> 00:07:19,024 Presumo que ela foi por ali. 68 00:07:19,107 --> 00:07:20,567 É, ajudem a limpar isso. 69 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Ótimo. Escapou. Pra onde ela foi agora? 70 00:07:33,079 --> 00:07:34,956 Eu acho que sei. 71 00:07:36,499 --> 00:07:37,959 O quadro de energia. 72 00:07:38,627 --> 00:07:40,712 Com certeza passou por aqui. 73 00:07:40,795 --> 00:07:43,173 Não dá pra consertar antes de amanhecer. 74 00:07:43,256 --> 00:07:46,968 Será uma noite longa e escura. 75 00:07:57,479 --> 00:08:01,733 Eu não gosto de estar preso na mesma casa com aquela coisa. 76 00:08:01,816 --> 00:08:03,860 Chamamos o controle de animais? 77 00:08:03,944 --> 00:08:06,613 Eles tiraram um esquilo raivoso do sótão de Debbie Kwadra. 78 00:08:06,696 --> 00:08:08,782 Essa não é uma opção. 79 00:08:08,865 --> 00:08:12,827 Precisamos ser muito cautelosos sobre com quem compartilhamos isso. 80 00:08:12,911 --> 00:08:15,580 É verdade. Vocês precisam ter cuidado. 81 00:08:15,664 --> 00:08:18,625 Há muita gente desonesta que adoraria meter a mão 82 00:08:18,708 --> 00:08:20,752 nos objetos da ala restrita. 83 00:08:20,835 --> 00:08:24,714 - Então como vamos pegar a Dentinho? - "Dentinho"? Deu nome a ela? 84 00:08:25,215 --> 00:08:26,967 Claro. Eu dou nome a tudo. 85 00:08:27,050 --> 00:08:28,718 Não é, Lanterninha? 86 00:08:30,554 --> 00:08:35,140 E se construirmos uma rede ou gaiola para atraí-la? 87 00:08:35,225 --> 00:08:38,436 Pena não ter ratoeira pra cabeça de babuíno amaldiçoada. 88 00:08:39,479 --> 00:08:40,938 Isso me deu uma ideia. 89 00:08:41,022 --> 00:08:43,108 Stanley, Larry, venham comigo. 90 00:08:44,275 --> 00:08:45,735 Espera, e nós? 91 00:08:45,819 --> 00:08:49,364 Nem pensar. Com aquela coisa lá fora, é muito perigoso. 92 00:08:49,948 --> 00:08:51,199 Qual é? 93 00:08:52,075 --> 00:08:55,996 Estão mais seguros aqui. Assim que sairmos, bloqueiem as entradas. 94 00:08:56,997 --> 00:08:58,039 Tranquilo. 95 00:09:17,350 --> 00:09:21,271 Procurem uma casinha de cachorro velha, branca com uma alça preta. 96 00:09:25,025 --> 00:09:27,235 O que você acha desses três? 97 00:09:27,319 --> 00:09:29,195 Eu gosto deles. São corajosos. 98 00:09:29,279 --> 00:09:33,325 É verdade, há algo diferente neles. 99 00:09:40,206 --> 00:09:42,584 Alex, você nunca joga nada fora. 100 00:09:43,627 --> 00:09:45,587 Por favor, não se vá. 101 00:09:45,670 --> 00:09:46,671 Achei! 102 00:09:52,636 --> 00:09:54,763 Como consegue pensar em comida agora? 103 00:09:55,555 --> 00:09:57,390 Não comemos desde o café da manhã. 104 00:09:59,434 --> 00:10:02,270 Parece que foi há cem anos. 105 00:10:02,354 --> 00:10:05,065 Nossas vidas mudaram totalmente desde hoje cedo. 106 00:10:07,776 --> 00:10:11,947 Primeiro, o papai vira estátua, e, agora, uma estátua ganha vida. 107 00:10:12,030 --> 00:10:13,823 Tem que ter uma ligação, certo? 108 00:10:14,407 --> 00:10:17,327 Minha cabeça dói tanto que sinceramente não sei. 109 00:10:18,745 --> 00:10:20,372 Já sinto falta do papai. 110 00:10:23,041 --> 00:10:24,459 Eu também. 111 00:10:24,542 --> 00:10:26,294 Vamos vê-lo novamente, não é? 112 00:10:26,378 --> 00:10:29,548 Digo, vamos descobrir um jeito de trazer ele de volta. 113 00:10:29,631 --> 00:10:30,882 Espero que sim. 114 00:10:31,508 --> 00:10:33,635 Se essa maldição quisesse matá-lo, 115 00:10:33,718 --> 00:10:34,928 já teria feito. 116 00:10:35,011 --> 00:10:38,473 Transformá-lo em pedra parece mais um castigo. 117 00:10:38,557 --> 00:10:40,850 Acha que ele ainda está vivo? 118 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Não quero nem considerar outra alternativa. 119 00:10:43,645 --> 00:10:47,524 - Parece que ele está num tipo de prisão. - Meio que isso. 120 00:10:47,607 --> 00:10:50,735 Então precisamos libertá-lo. Mas como? 121 00:10:51,319 --> 00:10:52,529 Não sei. 122 00:10:52,612 --> 00:10:55,824 Mas eu andei pensando desde a mensagem do papai. 123 00:10:55,907 --> 00:10:58,577 Sobre fazer o que é certo com os objetos. 124 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 É. Não sei o que isso quer dizer. 125 00:11:01,079 --> 00:11:04,541 Nem eu. Como fazer a coisa certa com uma cabeça de babuíno brava? 126 00:11:07,961 --> 00:11:09,963 Crianças, abram a porta. 127 00:11:19,055 --> 00:11:20,390 Gostei da jaqueta, mãe. 128 00:11:20,473 --> 00:11:21,349 Obrigada. 129 00:11:21,433 --> 00:11:25,896 Conseguimos a gaiola pra prendê-la. Agora só falta atraí-la. 130 00:11:25,979 --> 00:11:27,439 Precisamos de uma isca. 131 00:11:27,522 --> 00:11:29,774 Ela gosta de batatinha picante? 132 00:11:29,858 --> 00:11:33,194 Vai saber? É uma cabeça de macaco sem corpo. 133 00:11:33,278 --> 00:11:35,906 Onde poderíamos pesquisar sobre isso? 134 00:11:35,989 --> 00:11:37,782 Eu conheço um lugar. 135 00:11:40,535 --> 00:11:42,829 Que bom que tem luz aqui. 136 00:11:43,914 --> 00:11:45,332 Talvez isso ajude. 137 00:11:45,415 --> 00:11:48,585 Os diários de expedição de Cornelius Vanderhouven. 138 00:11:48,668 --> 00:11:50,128 No meio dessa bagunça 139 00:11:50,212 --> 00:11:54,174 de anotações e rabiscos, está documentado cada artefato desta casa. 140 00:11:55,675 --> 00:11:59,137 "Colar de bronze, Sião, 1887. 141 00:11:59,221 --> 00:12:03,683 Escultura de morsa inuíta, Alasca, 1879." 142 00:12:03,767 --> 00:12:08,521 Não estão em ordem cronológica. É como se tivesse escolhido páginas aleatórias. 143 00:12:09,356 --> 00:12:13,318 Sim, a desorganização de Vanderhouven sempre foi algo aparente. 144 00:12:13,401 --> 00:12:16,488 Larry e eu temos tentado catalogar isso tudo há anos. 145 00:12:16,571 --> 00:12:20,742 Seria mais fácil fazer malabarismo com água-viva durante um furacão. 146 00:12:20,825 --> 00:12:22,702 Confie em mim, eu tentei. 147 00:12:25,664 --> 00:12:28,458 Vamos começar. Temos muita coisa pra ler. 148 00:12:29,376 --> 00:12:30,460 Livros. 149 00:12:30,544 --> 00:12:32,254 Sim, livros. 150 00:12:32,754 --> 00:12:37,217 A resposta está neles, e vamos achá-la como uma equipe. 151 00:12:38,051 --> 00:12:41,429 Vou voltar lá pra cima e vigiar aquela dentuça. 152 00:13:40,030 --> 00:13:41,448 Eu preciso de uma pausa. 153 00:14:00,800 --> 00:14:02,844 Larga o meu pai, planta idiota. 154 00:14:04,387 --> 00:14:07,015 Infelizmente, ela vai crescer de volta. 155 00:14:07,098 --> 00:14:10,143 Esse arbusto teimoso se enrola na mansão inteira. 156 00:14:10,227 --> 00:14:13,605 Eu sei, ele deve gostar da Mansão Briarstone. 157 00:14:13,688 --> 00:14:17,442 Mas isso não significa que pode crescer no meu pai. 158 00:14:21,488 --> 00:14:24,616 Aquilo é uma ampulheta? 159 00:14:25,200 --> 00:14:26,201 É, sim. 160 00:14:28,828 --> 00:14:31,248 O que ela está marcando? 161 00:14:31,331 --> 00:14:35,126 Bom, eu não queria sobrecarregá-los com tudo de uma vez, 162 00:14:35,210 --> 00:14:38,672 mas ela cronometra a maldição da sua família. 163 00:14:39,339 --> 00:14:41,341 Sério? E como funciona? 164 00:14:42,008 --> 00:14:44,761 Quando um parente seu vira pedra, 165 00:14:44,844 --> 00:14:46,388 a ampulheta vira, 166 00:14:46,471 --> 00:14:50,600 e a areia começa a cair para o próximo membro da linhagem. 167 00:14:50,684 --> 00:14:54,437 Então essa areia caindo agora é pro Russ? 168 00:14:55,021 --> 00:14:57,107 Sim, e depois do Russ… 169 00:14:58,900 --> 00:15:00,151 Como paramos isso? 170 00:15:00,777 --> 00:15:02,028 Ninguém sabe. 171 00:15:02,112 --> 00:15:05,949 É o que cada Vanderhouven tem tentado descobrir desde o início. 172 00:15:07,867 --> 00:15:12,205 Mas olha, só porque ninguém conseguiu, não significa que é impossível. 173 00:15:15,584 --> 00:15:18,253 Eureca! Acho que encontrei uma coisa. 174 00:15:18,336 --> 00:15:21,464 Olha esta foto antiga. Reconhecem alguma coisa? 175 00:15:22,382 --> 00:15:24,509 Parece a Dentinho. 176 00:15:24,593 --> 00:15:26,469 Deve ser de onde ela vem. 177 00:15:26,553 --> 00:15:29,723 Ei! Melhor subirem aqui. Tem alguma coisa acontecendo. 178 00:15:33,768 --> 00:15:35,770 Qual o problema dessa coisa? 179 00:15:35,854 --> 00:15:39,941 É o antigo sistema de campainha. Eles usavam pra chamar os funcionários. 180 00:15:41,526 --> 00:15:42,944 O futuro. 181 00:15:44,195 --> 00:15:46,281 Foi acionado na sala de música. 182 00:15:46,364 --> 00:15:49,242 - Ela deve estar lá. - Hora de testar nossa armadilha. 183 00:15:49,326 --> 00:15:52,913 E nós vamos juntos desta vez. Somos uma equipe. 184 00:15:54,080 --> 00:15:55,248 Está bem. 185 00:16:03,715 --> 00:16:06,593 Mas ainda não temos a isca. 186 00:16:08,970 --> 00:16:11,514 Que foi? Elas são deliciosas. 187 00:16:11,598 --> 00:16:16,061 Querida, adorei seu esforço, mas eu nem sei se aquela coisa come. 188 00:16:16,144 --> 00:16:18,021 Que tal assustá-la? 189 00:16:50,971 --> 00:16:53,890 Ela não está aqui. Se estivesse, teria se assustado. 190 00:16:54,474 --> 00:16:55,642 Onde mais estaria? 191 00:16:55,725 --> 00:16:58,395 A porta estava fechada, e a campainha tocou deste quarto. 192 00:16:58,478 --> 00:16:59,896 E se estiver quebrada? 193 00:17:02,691 --> 00:17:03,858 Está funcionando. 194 00:17:05,610 --> 00:17:06,820 Está em outro cômodo. 195 00:17:06,902 --> 00:17:08,154 Vou ver qual é. 196 00:17:15,704 --> 00:17:17,205 Está na sala de jogos. 197 00:17:28,925 --> 00:17:33,555 Quando eu der o sinal. Três, dois… 198 00:17:36,224 --> 00:17:37,684 Parem, foi pro salão de baile. 199 00:17:38,184 --> 00:17:40,687 Espera, agora está na sala de estar. 200 00:17:40,770 --> 00:17:43,064 Alguma coisa está errada. 201 00:17:50,739 --> 00:17:53,700 Saiu do ginásio e foi pro quarto da Pandora. 202 00:17:54,284 --> 00:17:56,536 Melhor não mexer nas minhas coisas. 203 00:17:56,620 --> 00:17:59,873 Esses cômodos ficam em andares diferentes, isso seria impossível. 204 00:18:00,665 --> 00:18:02,042 A não ser… 205 00:18:03,293 --> 00:18:05,921 A campainha funciona com uma série de cabos 206 00:18:06,004 --> 00:18:08,882 que passam entre as paredes dos cômodos, 207 00:18:08,965 --> 00:18:10,884 convergindo aqui na cozinha. 208 00:18:11,384 --> 00:18:14,596 A cabeça de macaco não está puxando as campainhas de dentro do cômodo, 209 00:18:15,180 --> 00:18:18,433 deve estar tropeçando nelas de dentro das paredes. 210 00:18:28,151 --> 00:18:30,987 - Por que não nos atacou? - Sigam aquela cabeça. 211 00:18:35,533 --> 00:18:39,329 Olha, uma pegada. Ou uma dentada? Quer dizer, uma "pegadentada"? 212 00:18:39,412 --> 00:18:41,122 Enfim, ela foi por ali. 213 00:18:59,057 --> 00:19:01,434 Se algum desses animais também ganhar vida, 214 00:19:01,518 --> 00:19:03,520 eu saio desta casa pra sempre. 215 00:19:05,146 --> 00:19:09,234 Não podemos deixá-la escapar de novo. Temos que capturar essa coisa. Agora. 216 00:19:10,485 --> 00:19:13,947 Então a gente vai ter que entrar lá e pegar. 217 00:19:14,030 --> 00:19:15,282 Vamos nessa. 218 00:19:15,365 --> 00:19:18,994 Vocês, não. Eu. Eu vou fazer isso. 219 00:19:19,077 --> 00:19:20,829 Mas somos uma equipe, lembra? 220 00:19:20,912 --> 00:19:23,290 Eu já disse, é muito perigoso. 221 00:19:23,373 --> 00:19:27,043 É mais perigoso se você for sozinha. Mãe, deixa a gente ajudar. 222 00:19:27,627 --> 00:19:29,045 Não se preocupe. 223 00:19:30,755 --> 00:19:32,007 Eu cuido disso. 224 00:19:51,359 --> 00:19:53,069 Pode sair, amiguinha. 225 00:19:55,155 --> 00:19:56,698 Nós sabemos que está aqui. 226 00:20:11,296 --> 00:20:12,380 Mãe, você está bem? 227 00:20:28,730 --> 00:20:29,648 Mãe! 228 00:20:33,944 --> 00:20:36,029 - O que vamos fazer? - Eu não sei. 229 00:20:38,531 --> 00:20:39,532 Pensa. 230 00:20:39,616 --> 00:20:43,703 Você pensa de mais e faz de menos. Precisamos deixar rolar. 231 00:20:49,125 --> 00:20:50,168 Rolar? 232 00:20:51,878 --> 00:20:52,921 Rolar. 233 00:20:57,551 --> 00:20:59,844 Atacar! 234 00:21:11,731 --> 00:21:16,152 Mandou bem garoto. É assim que se usa a cabeça. 235 00:21:23,868 --> 00:21:26,162 O que a gente faz com ela agora? 236 00:21:26,246 --> 00:21:29,291 Talvez ela durma novamente se nós a acalmarmos. 237 00:21:30,667 --> 00:21:33,587 Ela não quer se acalmar, só quer sair de lá. 238 00:21:34,379 --> 00:21:37,716 Por quê? Pra onde uma cabeça de babuíno iria? 239 00:21:38,884 --> 00:21:39,885 Para casa. 240 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 Pensem nisso. 241 00:21:42,470 --> 00:21:45,473 Ela podia ter me atacado na cozinha, mas não atacou. 242 00:21:45,557 --> 00:21:47,434 Ela só está tentando escapar. 243 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 E pra onde você iria se estivesse presa há anos? 244 00:21:50,520 --> 00:21:51,855 Pra casa. 245 00:21:51,938 --> 00:21:53,565 Talvez seja isso. 246 00:21:54,232 --> 00:21:57,819 Ela não pertence a este lugar. Nenhum dos artefatos pertence. 247 00:21:57,903 --> 00:22:00,488 Foram todos tirados de outro local. 248 00:22:01,740 --> 00:22:04,534 Talvez precisemos devolvê-la ao templo original. 249 00:22:05,160 --> 00:22:08,163 E talvez a gente possa reverter a maldição com isso. 250 00:22:08,246 --> 00:22:11,458 Se a maldição surgiu por causa dos erros do Cornelius, 251 00:22:11,541 --> 00:22:14,711 seria lógico revertê-la fazendo a coisa certa. 252 00:22:15,629 --> 00:22:19,674 Parece que vamos levar essa coisa de volta ao Congo. 253 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Legendas: Daniela Hadzhinachev