1 00:00:27,654 --> 00:00:29,906 Este dia não podia ficar mais estranho! 2 00:00:35,412 --> 00:00:37,872 Temos de vos tirar aos três daqui e urgentemente. 3 00:00:37,956 --> 00:00:39,332 Onde é a saída? 4 00:00:39,833 --> 00:00:40,959 É aqui. 5 00:00:42,752 --> 00:00:44,379 Parem! Não é por aí. 6 00:00:51,303 --> 00:00:54,472 Primeiro, cabeças de babuíno furiosas e agora bonecas sinistras? 7 00:00:54,556 --> 00:00:56,850 Odeio oficialmente a ala restrita. 8 00:01:28,298 --> 00:01:29,633 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 9 00:01:30,842 --> 00:01:33,553 A CABEÇA DE BABUÍNO DOURADA 10 00:01:37,307 --> 00:01:39,267 Porque está tão zangada? 11 00:01:39,351 --> 00:01:40,894 E porque é apenas uma cabeça? 12 00:01:40,977 --> 00:01:43,772 Qual é o mal de ser apenas uma cabeça? 13 00:01:45,190 --> 00:01:46,983 Talvez a consigamos acalmar. 14 00:01:47,067 --> 00:01:50,403 Li sobre técnicas para acalmar os animais selvagens. 15 00:01:50,487 --> 00:01:51,571 Então, faz isso. 16 00:01:51,655 --> 00:01:56,076 Posso tentar. Mas um de vocês tem de distraí-la para eu me aproximar. 17 00:02:00,497 --> 00:02:02,666 Talvez outro macaco a distraia. 18 00:02:30,569 --> 00:02:35,115 Está tudo bem, minha amiga dourada. Calma. 19 00:02:35,198 --> 00:02:36,616 Está a resultar. 20 00:02:42,372 --> 00:02:43,290 Stanley! 21 00:02:49,796 --> 00:02:53,091 Não era o que pretendíamos. Mas a cabeça foi-se embora. 22 00:02:58,597 --> 00:03:01,016 Não. Deixámos a porta aberta. 23 00:03:01,099 --> 00:03:02,601 Entrou em casa. 24 00:03:09,774 --> 00:03:10,817 Venham! 25 00:03:12,527 --> 00:03:16,114 Foi sugerido há muito tempo que não deveríamos deixar a ala restrita. 26 00:03:16,197 --> 00:03:18,283 Há quanto tempo lá estão? 27 00:03:18,366 --> 00:03:20,285 Há bem mais de 100 anos. 28 00:03:20,368 --> 00:03:23,246 Os teus antepassados achavam que atrairíamos demasiada atenção. 29 00:03:23,330 --> 00:03:25,165 Não estavam enganados. Olha para nós. 30 00:03:25,749 --> 00:03:28,752 Sim, é bem visto. Se calhar, devíamos pensar em… 31 00:03:28,835 --> 00:03:32,923 Há gente nova a mandar e nós ordenamos-vos que saiam. 32 00:03:33,006 --> 00:03:34,257 Uma ordem é uma ordem. 33 00:03:50,857 --> 00:03:53,318 Obrigado. Isto é muito importante. 34 00:03:58,865 --> 00:04:00,283 Onde acham que está? 35 00:04:02,202 --> 00:04:05,705 Pode estar em qualquer lugar. Esta casa é enorme. 36 00:04:05,789 --> 00:04:07,499 Então, por onde começamos? 37 00:04:07,582 --> 00:04:09,751 No meu velho navio pirata… 38 00:04:09,834 --> 00:04:11,586 Foste um pirata? 39 00:04:11,670 --> 00:04:14,422 Céus! Não puxem por ele. 40 00:04:14,506 --> 00:04:16,216 Falamos mais tarde. 41 00:04:16,298 --> 00:04:21,304 Enfim, quando tínhamos um clandestino, procurávamos por ele convés a convés. 42 00:04:21,388 --> 00:04:26,059 A primeira coisa a fazer é garantir que não saltou já borda fora. 43 00:04:28,562 --> 00:04:31,940 No fundo, temos de garantir que não saiu de casa. 44 00:04:45,120 --> 00:04:47,122 Não me lembro do último pôr do sol que vi. 45 00:04:48,123 --> 00:04:50,750 Nem percebi as saudades que tinha de vê-lo. 46 00:04:52,168 --> 00:04:53,503 Certo, vamos. 47 00:05:05,265 --> 00:05:06,600 Esta é a última. 48 00:05:06,683 --> 00:05:10,937 Boa, primeiro passo terminado. Não há portas abertas nem janelas partidas. 49 00:05:11,021 --> 00:05:13,189 Não há dúvida de que ainda está na casa connosco. 50 00:05:13,273 --> 00:05:15,317 Isso é fantástico. 51 00:05:15,942 --> 00:05:18,445 Segundo passo, temos de verificar cabina por cabina 52 00:05:18,528 --> 00:05:22,240 e procurar em todos os cantos por potenciais esconderijos. 53 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 É como os nossos jogos das escondidas com o pai. 54 00:05:25,869 --> 00:05:28,455 Só que, desta vez, somos nós a procurar. 55 00:05:28,538 --> 00:05:31,207 E o que está escondido quer fazer-nos mal. 56 00:05:31,833 --> 00:05:32,876 Está a ficar tarde. 57 00:05:32,959 --> 00:05:36,046 Para cobrir mais terreno, vamos dividir-nos e conquistar. 58 00:05:36,129 --> 00:05:39,716 Meninos, ficam comigo. Verificamos este lado da casa. 59 00:05:40,217 --> 00:05:43,678 E eu acho que nós podemos ver estas divisões aqui. 60 00:05:46,223 --> 00:05:51,186 E o que fazemos quando encontrarmos aquele monstro muito perigoso? 61 00:05:52,771 --> 00:05:54,731 Pensamos num terceiro passo. 62 00:06:35,564 --> 00:06:37,399 Não há nada aqui. Vamos sair. 63 00:06:47,367 --> 00:06:51,705 Não saía da ala há tanto tempo que já nem reconheço nada. 64 00:06:52,747 --> 00:06:56,543 Estas engenhocas modernas parecem instrumentos de tortura. 65 00:06:56,626 --> 00:06:58,420 Isto não é nada. 66 00:06:58,503 --> 00:07:00,922 Devias ter visto as coisas que tínhamos no navio. 67 00:07:06,970 --> 00:07:08,722 Larry! Estás bem? 68 00:07:09,306 --> 00:07:11,391 Estou ótimo! Vamos. 69 00:07:16,646 --> 00:07:19,024 Presumo que foi por ali. 70 00:07:19,107 --> 00:07:20,567 Sim, ajudem a tirar isto daqui. 71 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Lindo. Desapareceu. Para onde foi agora? 72 00:07:33,079 --> 00:07:34,956 Acho que talvez saiba. 73 00:07:36,499 --> 00:07:37,959 O quadro elétrico. 74 00:07:38,627 --> 00:07:40,712 Obviamente, passou por aqui. 75 00:07:40,795 --> 00:07:43,173 É impossível arranjarmos aquilo antes de ser manhã. 76 00:07:43,256 --> 00:07:46,968 Parece que vai ser uma longa e escura noite. 77 00:07:57,479 --> 00:07:58,772 Não gosto mesmo nada 78 00:07:58,855 --> 00:08:01,733 da ideia de estar preso na mesma casa que aquela coisa. 79 00:08:01,816 --> 00:08:03,860 Chamamos a Proteção Animal? 80 00:08:03,944 --> 00:08:06,613 Foram tirar um esquilo raivoso do sótão da Debbie Kwadra. 81 00:08:06,696 --> 00:08:08,782 Essa não é uma opção. 82 00:08:08,865 --> 00:08:12,827 Temos de ter cuidado com quem partilhamos isto. 83 00:08:12,911 --> 00:08:15,580 Isso é verdade. Têm de ter cuidado. 84 00:08:15,664 --> 00:08:18,625 Há muita gente má que ficaria extremamente interessada 85 00:08:18,708 --> 00:08:20,752 no conteúdo da ala restrita. 86 00:08:20,835 --> 00:08:24,714 - Então, como apanhamos a Dentolas? - "Dentolas"? Deste-lhe nome? 87 00:08:25,215 --> 00:08:26,967 Claro. Dou nome a tudo. 88 00:08:27,050 --> 00:08:28,718 Não é, Luzinha? 89 00:08:30,554 --> 00:08:33,431 Talvez pudéssemos construir algum tipo de rede ou gaiola 90 00:08:33,515 --> 00:08:35,140 para onde atraí-la? 91 00:08:35,225 --> 00:08:38,436 É pena não haver ratoeiras para cabeças de babuíno amaldiçoadas. 92 00:08:39,479 --> 00:08:40,938 Isso dá-me uma ideia. 93 00:08:41,022 --> 00:08:43,108 Stanley, Larry, venham comigo. 94 00:08:44,275 --> 00:08:45,735 Espera, e nós? 95 00:08:45,819 --> 00:08:49,364 Nem pensar! Com aquilo à solta, é demasiado perigoso. 96 00:08:49,948 --> 00:08:51,199 Vá lá. 97 00:08:52,075 --> 00:08:55,996 Estão mais seguros aqui. Quando sairmos, barriquem as entradas. 98 00:08:56,997 --> 00:08:58,039 Claro. 99 00:09:17,350 --> 00:09:21,271 Procurem uma velha transportadora de cães, branca com uma pega preta. 100 00:09:25,025 --> 00:09:27,235 Então, o que é que tu pensas destes três? 101 00:09:27,319 --> 00:09:29,195 Gosto deles. Têm garra. 102 00:09:29,279 --> 00:09:33,325 Sim. Têm alguma coisa de diferente. 103 00:09:40,206 --> 00:09:42,584 Alex, nunca deitas nada fora. 104 00:09:43,627 --> 00:09:45,587 Por favor, não vás de vez. 105 00:09:45,670 --> 00:09:46,671 Encontrei! 106 00:09:52,636 --> 00:09:54,763 Como podes pensar em comida numa altura destas? 107 00:09:55,555 --> 00:09:57,390 Não comemos desde o pequeno-almoço. 108 00:09:59,434 --> 00:10:02,270 Parece que o pequeno-almoço já foi há séculos. 109 00:10:02,354 --> 00:10:05,065 As nossas vidas mudaram completamente desde esta manhã. 110 00:10:07,776 --> 00:10:11,947 Primeiro, o pai transforma-se numa estátua e, agora, uma estátua ganha vida. 111 00:10:12,030 --> 00:10:13,823 Tem de haver uma ligação, certo? 112 00:10:14,407 --> 00:10:17,327 Estou tão cansado de pensar que, sinceramente, já nem sei. 113 00:10:18,745 --> 00:10:20,372 Já tenho saudades do pai. 114 00:10:23,041 --> 00:10:24,459 Também eu. 115 00:10:24,542 --> 00:10:26,294 Vamos voltar a vê-lo, certo? 116 00:10:26,378 --> 00:10:29,548 Vamos arranjar uma maneira de trazê-lo de volta. 117 00:10:29,631 --> 00:10:30,882 Espero que sim. 118 00:10:31,508 --> 00:10:33,635 Acho que, se a maldição o quisesse matar, 119 00:10:33,718 --> 00:10:34,928 já o teria matado. 120 00:10:35,011 --> 00:10:38,473 Transformá-lo em pedra parece mais um castigo. 121 00:10:38,557 --> 00:10:40,850 Então, achas que ele ainda está vivo? 122 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Nem quero pensar na alternativa. 123 00:10:43,645 --> 00:10:46,273 Parece que está numa espécie de prisão. 124 00:10:46,356 --> 00:10:47,524 Sim, mais ou menos. 125 00:10:47,607 --> 00:10:50,735 Então, temos de libertá-lo. Mas como? 126 00:10:51,319 --> 00:10:52,529 Não sei. 127 00:10:52,612 --> 00:10:55,824 Mas tenho pensado numa coisa que o pai disse na mensagem. 128 00:10:55,907 --> 00:10:58,577 Que temos de corrigir os erros ligados aos artefactos. 129 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Sim. Não sei o que ele quis dizer com isso. 130 00:11:01,079 --> 00:11:04,541 Nem eu. Como se corrige um erro ligado a uma cabeça de babuíno furiosa? 131 00:11:07,961 --> 00:11:09,963 Meninos, deixem-nos entrar. 132 00:11:19,055 --> 00:11:20,390 Gosto desse casaco, mãe. 133 00:11:20,473 --> 00:11:21,349 Obrigada. 134 00:11:21,433 --> 00:11:25,896 Temos a transportadora para prendê-la. Só temos de atraí-la lá para dentro. 135 00:11:25,979 --> 00:11:27,439 Vamos precisar de isco. 136 00:11:27,522 --> 00:11:29,774 Gostará de batatas picantes? 137 00:11:29,858 --> 00:11:33,194 Quem sabe do que gosta? É uma cabeça de macaco sem corpo. 138 00:11:33,278 --> 00:11:35,906 Onde podemos sequer pesquisar isso? 139 00:11:35,989 --> 00:11:37,782 Sei o lugar perfeito. 140 00:11:40,535 --> 00:11:42,829 Ainda bem que não cortou a luz aqui. 141 00:11:43,914 --> 00:11:45,332 Talvez isto ajude. 142 00:11:45,415 --> 00:11:48,585 São os diários das expedições do Cornelius Vanderhouven. 143 00:11:48,668 --> 00:11:50,128 Algures nessa confusão 144 00:11:50,212 --> 00:11:54,174 de notas e rabiscos, estão documentados todos os artefactos nesta casa. 145 00:11:55,675 --> 00:11:59,137 "Colar de bronze, Sião, 1887. 146 00:11:59,221 --> 00:12:03,683 Escultura inuíte de uma morsa, Alasca, 1879." 147 00:12:03,767 --> 00:12:08,521 Nem estão por ordem cronológica. Parece que escrevia em páginas aleatórias. 148 00:12:09,356 --> 00:12:11,483 Sim, a falta de organização dos Vanderhouven 149 00:12:11,566 --> 00:12:13,318 foi aparente desde o início. 150 00:12:13,401 --> 00:12:16,488 Há anos que eu e o Larry tentamos catalogar os diários. 151 00:12:16,571 --> 00:12:20,742 Sim. Seria mais fácil fazer malabarismo com alforrecas durante um tufão. 152 00:12:20,825 --> 00:12:22,702 Acreditem, já tentei. 153 00:12:25,664 --> 00:12:28,458 Vamos começar. Temos muito para ler. 154 00:12:29,376 --> 00:12:30,460 Livros. 155 00:12:30,544 --> 00:12:32,254 Sim, livros. 156 00:12:32,754 --> 00:12:37,217 A resposta está aqui, algures, e vamos encontrá-la enquanto equipa. 157 00:12:38,051 --> 00:12:39,094 Vou voltar lá para cima 158 00:12:39,177 --> 00:12:41,429 e ficar de olho aberto para a cabeça. 159 00:13:40,030 --> 00:13:41,448 Preciso de uma pausa. 160 00:14:00,800 --> 00:14:02,844 Larga o meu pai, planta idiota. 161 00:14:04,387 --> 00:14:07,015 Sabes, infelizmente, vai voltar a crescer. 162 00:14:07,098 --> 00:14:10,143 Essa teimosa roseira-brava serpenteia por toda a mansão. 163 00:14:10,227 --> 00:14:13,605 Eu sei. Por isso se chama Solar da Roseira-Brava. 164 00:14:13,688 --> 00:14:17,442 Mas não quer dizer que possa crescer em cima do meu pai. 165 00:14:21,488 --> 00:14:24,616 Aquilo é uma ampulheta? 166 00:14:25,200 --> 00:14:26,201 Sim, é. 167 00:14:28,828 --> 00:14:31,248 Está a contar o tempo para o quê? 168 00:14:31,331 --> 00:14:35,126 Bem, eu estava a tentar não vos sobrecarregar com tudo, 169 00:14:35,210 --> 00:14:38,672 mas é o que conta o tempo da maldição da tua família. 170 00:14:39,339 --> 00:14:41,341 A sério? Como é que funciona? 171 00:14:42,008 --> 00:14:44,761 Quando um membro da família se transforma em pedra, 172 00:14:44,844 --> 00:14:46,388 a ampulheta vira 173 00:14:46,471 --> 00:14:50,600 e a areia começa a cair para o membro seguinte da linhagem. 174 00:14:50,684 --> 00:14:54,437 Então, a areia que está a cair agora é para o Russ? 175 00:14:55,021 --> 00:14:57,107 Sim, e depois do Russ… 176 00:14:58,900 --> 00:15:00,151 Como a travamos? 177 00:15:00,777 --> 00:15:02,028 Ninguém sabe. 178 00:15:02,112 --> 00:15:05,949 É isso que todos os Vanderhouven têm tentado descobrir, desde o início. 179 00:15:07,867 --> 00:15:10,120 Mas ouve, só porque nunca foi feito 180 00:15:10,203 --> 00:15:12,205 não significa que não possa ser feito. 181 00:15:15,584 --> 00:15:18,253 Heureca! Acho que encontrei algo. 182 00:15:18,336 --> 00:15:21,464 Olha para esta foto antiga. Reconheces alguma coisa? 183 00:15:22,382 --> 00:15:24,509 Parece mesmo a Dentolas. 184 00:15:24,593 --> 00:15:26,469 Talvez tenha vindo daqui. 185 00:15:26,553 --> 00:15:29,723 É melhor virem aqui. Está a acontecer alguma coisa. 186 00:15:33,768 --> 00:15:35,770 O que se passa com essa coisa? 187 00:15:35,854 --> 00:15:37,272 É o antigo sistema de sinos. 188 00:15:37,355 --> 00:15:39,941 Era assim que chamavam os empregados às diferentes salas. 189 00:15:41,526 --> 00:15:42,944 O futuro. 190 00:15:44,195 --> 00:15:46,281 Algo está a ativá-lo na sala da música. 191 00:15:46,364 --> 00:15:49,242 - Deve lá estar. - Hora de testar a armadilha. 192 00:15:49,326 --> 00:15:51,578 E, desta vez, não nos vais deixar para trás. 193 00:15:51,661 --> 00:15:52,913 Somos uma equipa. 194 00:15:54,080 --> 00:15:55,248 Está bem. 195 00:16:03,715 --> 00:16:06,593 Não chegámos a decidir o que usar como isco. 196 00:16:08,970 --> 00:16:11,514 O que foi? São deliciosas. 197 00:16:11,598 --> 00:16:16,061 Querida, adoro o esforço, mas nem sei se aquela coisa come. 198 00:16:16,144 --> 00:16:18,021 E se a assustarmos para ela entrar? 199 00:16:50,971 --> 00:16:53,890 Não está aqui. Se estivesse, isto tê-la-ia assustado. 200 00:16:54,474 --> 00:16:55,642 Onde mais poderá estar? 201 00:16:55,725 --> 00:16:58,395 A porta estava fechada e o sino desta sala tocou. 202 00:16:58,478 --> 00:16:59,896 Poderá estar avariado? 203 00:17:02,691 --> 00:17:03,858 Trabalha bem. 204 00:17:05,610 --> 00:17:06,820 Está noutra sala. 205 00:17:06,902 --> 00:17:08,154 Vou ver qual. 206 00:17:15,704 --> 00:17:17,205 Está na sala dos jogos. 207 00:17:28,925 --> 00:17:33,555 Quando eu disser. Três. Dois… 208 00:17:36,224 --> 00:17:37,684 Parem, está no salão. 209 00:17:38,184 --> 00:17:40,687 Esperem. Agora, está na sala de estar. 210 00:17:40,770 --> 00:17:43,064 Há alguma coisa errada. 211 00:17:50,739 --> 00:17:53,700 Acabou de ir do ginásio para o quarto da Pandora. 212 00:17:54,284 --> 00:17:56,536 Espero bem que não toque nas minhas coisas. 213 00:17:56,620 --> 00:17:59,873 Essas divisões ficam em pisos diferentes. Seria impossível. 214 00:18:00,665 --> 00:18:02,042 A menos que… 215 00:18:03,293 --> 00:18:05,921 O sistema de sinos funciona com uma série de cabos 216 00:18:06,004 --> 00:18:08,882 que vêm das diferentes salas por dentro das paredes, 217 00:18:08,965 --> 00:18:10,884 convergindo aqui, na cozinha. 218 00:18:11,384 --> 00:18:14,596 A cabeça de babuíno não está a tocar os sinos dentro das divisões, 219 00:18:15,180 --> 00:18:18,433 deve estar a acioná-los a partir do interior das paredes. 220 00:18:28,151 --> 00:18:29,611 Porque não nos atacou? 221 00:18:29,694 --> 00:18:30,987 Sigam aquela cabeça! 222 00:18:35,533 --> 00:18:39,329 Vejam, uma pegada. Ou uma dentada? Talvez uma "dentagada"? 223 00:18:39,412 --> 00:18:41,122 Seja o que for, foi por ali. 224 00:18:59,057 --> 00:19:01,434 Se algum destes animais também ganhar vida, 225 00:19:01,518 --> 00:19:03,520 saio desta casa e nunca mais volto. 226 00:19:05,146 --> 00:19:09,234 Não a podemos deixar fugir novamente. Temos de apanhar aquela coisa. Agora. 227 00:19:10,485 --> 00:19:13,947 Então, parece que temos de ir ali apanhá-la nós mesmos. 228 00:19:14,030 --> 00:19:15,282 Vamos a isso. 229 00:19:15,365 --> 00:19:18,994 Vocês não. Eu. Eu vou lá. 230 00:19:19,077 --> 00:19:20,829 Mas somos uma equipa, lembras-te? 231 00:19:20,912 --> 00:19:23,290 Já vos disse que é demasiado perigoso. 232 00:19:23,373 --> 00:19:27,043 É mais perigoso se fores sozinha. Mãe, deixa-nos ajudar-te. 233 00:19:27,627 --> 00:19:29,045 Não se preocupem. 234 00:19:30,755 --> 00:19:32,007 Tenho tudo controlado. 235 00:19:51,359 --> 00:19:53,069 Aparece, pequenita. 236 00:19:55,155 --> 00:19:56,698 Sabemos que estás aqui. 237 00:20:11,296 --> 00:20:12,380 Mãe, estás bem? 238 00:20:28,730 --> 00:20:29,648 Mãe! 239 00:20:33,944 --> 00:20:36,029 - O que fazemos? - Não sei. 240 00:20:38,531 --> 00:20:39,532 Pensa. 241 00:20:39,616 --> 00:20:43,703 Pensam muito, mas fazem pouco. Temos de agir. 242 00:20:49,125 --> 00:20:50,168 Agir? 243 00:20:51,878 --> 00:20:52,921 Agir. 244 00:20:57,551 --> 00:20:59,844 Ataque! 245 00:21:11,731 --> 00:21:16,152 Bem pensado, miúdo. Assim se ganha um confronto de cabeças. 246 00:21:23,868 --> 00:21:26,162 Agora que a apanhámos, o que fazemos com ela? 247 00:21:26,246 --> 00:21:29,291 Se calhar, se a acalmarmos, volta a dormir. 248 00:21:30,667 --> 00:21:33,587 Já passou a fase da calma e agora só quer sair dali. 249 00:21:34,379 --> 00:21:37,716 Porquê? Para onde iria uma cabeça de babuíno? 250 00:21:38,884 --> 00:21:39,885 Para casa. 251 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 Pensem bem. 252 00:21:42,470 --> 00:21:45,473 Podia ter-me atacado na cozinha, mas não o fez. 253 00:21:45,557 --> 00:21:47,434 Tem estado este tempo todo a tentar fugir. 254 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 E para onde irias tu se passasses tantos anos presa? 255 00:21:50,520 --> 00:21:51,855 Para casa. 256 00:21:51,938 --> 00:21:53,565 Podes ter razão. 257 00:21:54,232 --> 00:21:57,819 Não pertence aqui. Nenhum dos artefactos pertence aqui. 258 00:21:57,903 --> 00:22:00,488 Foram todos retirados de algum lugar. 259 00:22:01,740 --> 00:22:04,534 Se calhar, temos de devolvê-la ao templo original. 260 00:22:05,160 --> 00:22:08,163 Se fizermos isso, talvez possamos inverter a maldição. 261 00:22:08,246 --> 00:22:11,458 Se a maldição foi criada pelas más ações do Cornelius, 262 00:22:11,541 --> 00:22:14,711 faz sentido que possa ser resolvida se nós fizermos o que é correto. 263 00:22:15,629 --> 00:22:19,674 Parece que vamos levar esta coisa de volta ao Congo. 264 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Legendas: Cláudia Nobre