1 00:00:27,654 --> 00:00:29,906 Bugün daha tuhaf olamazdı! 2 00:00:35,412 --> 00:00:37,872 Üçünüzü acilen buradan çıkarmalıyız. 3 00:00:37,956 --> 00:00:39,332 Çıkış nerede? 4 00:00:39,833 --> 00:00:40,959 Şurada. 5 00:00:42,752 --> 00:00:44,379 Durun! Yanlış taraf. 6 00:00:51,303 --> 00:00:54,472 Önce sinirli babun kafaları, şimdi de tuhaf bebekler mi? 7 00:00:54,556 --> 00:00:56,850 Gizli kanattan nefret ediyorum. 8 00:01:30,842 --> 00:01:33,553 ALTIN BABUN KAFASI 9 00:01:37,307 --> 00:01:39,267 Neden bu kadar sinirli? 10 00:01:39,351 --> 00:01:40,894 Ve neden sadece bir kafa? 11 00:01:40,977 --> 00:01:43,772 Sadece kafa olmanın nesi yanlış? 12 00:01:45,190 --> 00:01:46,983 Belki sakinleştirebiliriz. 13 00:01:47,067 --> 00:01:50,403 Vahşi hayvanları sakinleştirme tekniklerini okumuştum. 14 00:01:50,487 --> 00:01:51,571 O zaman yapsana. 15 00:01:51,655 --> 00:01:56,076 Denerim. Ama yaklaşabilmek için birinizin dikkatini dağıtması lazım. 16 00:02:00,497 --> 00:02:02,666 Belki bir maymun arkadaş işe yarar. 17 00:02:30,569 --> 00:02:35,115 Her şey yolunda altın arkadaşım. Sakin ol. 18 00:02:35,198 --> 00:02:36,616 İşe yarıyor. 19 00:02:42,372 --> 00:02:43,290 Stanley! 20 00:02:49,796 --> 00:02:53,091 Niyetimiz bu değildi. Ama tehlike geçti. 21 00:02:58,597 --> 00:03:01,016 Hayır. Kapıyı açık bırakmışız. 22 00:03:01,099 --> 00:03:02,601 Evin içinde. 23 00:03:09,774 --> 00:03:10,817 Hadi! 24 00:03:12,527 --> 00:03:16,114 Uzun süre önce gizli kanattan hiç çıkmamamız söylenmişti. 25 00:03:16,197 --> 00:03:18,283 Ne kadar zamandır aşağıdasınız? 26 00:03:18,366 --> 00:03:20,285 Yüz yıldan fazla zamandır. 27 00:03:20,368 --> 00:03:23,246 Atalarınız çok dikkat çekeceğimizi düşünmüşlerdi. 28 00:03:23,330 --> 00:03:25,165 Haksız değiller. Hâlimize bakın. 29 00:03:25,749 --> 00:03:28,752 Evet, mantıklı. Belki düşünmemiz gereken… 30 00:03:28,835 --> 00:03:32,923 Artık yönetim değişti. Ve dışarı çıkmanızı emrediyoruz. 31 00:03:33,006 --> 00:03:34,257 Emir emirdir. 32 00:03:50,857 --> 00:03:53,318 Teşekkür ederiz. Bunun anlamı büyük. 33 00:03:58,865 --> 00:04:00,283 Nerede sizce? 34 00:04:02,202 --> 00:04:05,705 Her yerde olabilir. Burası kocaman bir ev. 35 00:04:05,789 --> 00:04:07,499 O zaman nereden başlıyoruz? 36 00:04:07,582 --> 00:04:09,751 Eski korsan gemimde… 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,586 Sen korsan mıydın? 38 00:04:11,670 --> 00:04:14,422 Eyvah. Başlamasın. 39 00:04:14,506 --> 00:04:16,216 Sonra konuşuruz. 40 00:04:16,298 --> 00:04:21,304 Her neyse, kaçak yolcu olduğunda güverte güverte arardık. 41 00:04:21,388 --> 00:04:26,059 Yapmamız gereken ilk şey, denize atlamadığından emin olmak. 42 00:04:28,562 --> 00:04:31,940 Özetle, evden ayrılmadığından emin olmalıyız. 43 00:04:45,120 --> 00:04:47,122 Son gördüğüm gün batımını hatırlamıyorum. 44 00:04:48,123 --> 00:04:50,750 Ne kadar özlediğimi fark etmemişim. 45 00:04:52,168 --> 00:04:53,503 Tamam, gel bakalım. 46 00:05:05,265 --> 00:05:06,600 Sonuncuydu. 47 00:05:06,683 --> 00:05:10,937 Güzel, birinci adım tamamlandı. Açık kapı yok. Kırık pencere yok. 48 00:05:11,021 --> 00:05:13,189 Kesinlikle hâlâ evde, bizimle. 49 00:05:13,273 --> 00:05:15,317 Harika. 50 00:05:15,942 --> 00:05:18,445 İkinci adım, oda oda arayıp 51 00:05:18,528 --> 00:05:22,240 olası saklanma noktaları için her köşe bucağa bakacağız. 52 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Babamın saklambaç oyunlarına benziyor. 53 00:05:25,869 --> 00:05:28,455 Sadece bu sefer arayan biziz. 54 00:05:28,538 --> 00:05:31,207 Ve saklanan şey bize zarar vermeye çalışıyor. 55 00:05:31,833 --> 00:05:32,876 Geç oluyor. 56 00:05:32,959 --> 00:05:36,046 Daha fazla alana bakabilmek için bölüp ele geçirelim. 57 00:05:36,129 --> 00:05:39,716 Çocuklar, siz benimle kalıyorsunuz. Evin bu tarafını alacağız. 58 00:05:40,217 --> 00:05:43,678 Ve bence biz de buradaki odaları alalım. 59 00:05:46,223 --> 00:05:51,186 Ve bu inanılmaz tehlikeli canavarı bulduğumuzda tam olarak ne yapacağız? 60 00:05:52,771 --> 00:05:54,731 Üçüncü adımı düşüneceğiz. 61 00:06:35,564 --> 00:06:37,399 Bu odada bir şey yok. Herkes dışarı. 62 00:06:47,367 --> 00:06:51,705 O kadar uzun zamandır dışarıdayım ki artık hiçbir şeyi tanımıyorum. 63 00:06:52,747 --> 00:06:56,543 Bu modern düzenekler işkence aletlerine benziyorlar. 64 00:06:56,626 --> 00:06:58,420 Bu bir şey değil. 65 00:06:58,503 --> 00:07:00,922 Gemideki aletlerimizi görecektin. 66 00:07:06,970 --> 00:07:08,722 Larry! Sen iyi misin? 67 00:07:09,306 --> 00:07:11,391 İyiyim. Hadi. 68 00:07:16,646 --> 00:07:20,567 -Vay. Galiba şu taraftan gitti. -Evet, kaldırmama yardım edin. 69 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Harika. Kaçtı. Şimdi nereye gitti? 70 00:07:33,079 --> 00:07:34,956 Sanırım biliyorum. 71 00:07:36,499 --> 00:07:37,959 Elektrik paneli. 72 00:07:38,627 --> 00:07:40,712 Buradan geldiği belli. 73 00:07:40,795 --> 00:07:43,173 Sabahtan önce tamir etmemiz imkânsız. 74 00:07:43,256 --> 00:07:46,968 Uzun, karanlık bir gece olacak gibi. 75 00:07:57,479 --> 00:07:58,772 O şeyle aynı evde 76 00:07:58,855 --> 00:08:01,733 kapana kısılmış olma fikri hiç hoşuma gitmiyor. 77 00:08:01,816 --> 00:08:06,613 Hayvan korumayı arasak? Debbie Kwadra'nın çatı katından kuduz sincap kurtarmışlardı. 78 00:08:06,696 --> 00:08:08,782 Öyle bir seçeneğimiz yok. 79 00:08:08,865 --> 00:08:12,827 Ve ayrıca bunları kiminle paylaştığımız konusuna çok dikkat etmeliyiz. 80 00:08:12,911 --> 00:08:15,580 Bu çok doğru. Çok dikkatli olmanız lazım. 81 00:08:15,664 --> 00:08:18,625 Gizli kanatta bulunanlarla çok fazla ilgilenecek 82 00:08:18,708 --> 00:08:20,752 birçok hain tip var. 83 00:08:20,835 --> 00:08:24,714 -Peki Sivridiş'i nasıl yakalacağız? -"Sivridiş" mi? İsim mi taktın? 84 00:08:25,215 --> 00:08:26,967 Tabii, her şeye isim takarım. 85 00:08:27,050 --> 00:08:28,718 Değil mi Parlak? 86 00:08:30,554 --> 00:08:35,140 Belki onu içine çekecek bir çeşit ağ ya da kafes yapabiliriz. 87 00:08:35,225 --> 00:08:38,436 Lanetli babun kafası için kapan olmaması çok kötü. 88 00:08:39,479 --> 00:08:40,938 Aklıma bir fikir geldi. 89 00:08:41,022 --> 00:08:43,108 Stanley, Larry, siz benimle gelin. 90 00:08:44,275 --> 00:08:45,735 Dur, peki ya biz? 91 00:08:45,819 --> 00:08:49,364 Asla olmaz. Dışarıdaki o şey çok tehlikeli. 92 00:08:49,948 --> 00:08:51,199 Yapma ama. 93 00:08:52,075 --> 00:08:55,996 Burada daha güvendesiniz. Biz çıkar çıkmaz girişlere barikat kurun. 94 00:08:56,997 --> 00:08:58,039 Olur. 95 00:09:17,350 --> 00:09:21,271 Siyah sapı olan, eski, beyaz bir köpek kafesi arayın. 96 00:09:25,025 --> 00:09:27,235 Bu üçü hakkında ne düşünüyorsun? 97 00:09:27,319 --> 00:09:29,195 Sevdim. Cesaretliler. 98 00:09:29,279 --> 00:09:33,325 Evet, farklı bir tarafları var. 99 00:09:40,206 --> 00:09:42,584 Alex, asla hiçbir şeyi atmazsın. 100 00:09:43,627 --> 00:09:45,587 Lütfen gitme. 101 00:09:45,670 --> 00:09:46,671 Buldum! 102 00:09:52,636 --> 00:09:54,763 Böyle bir zamanda nasıl yemek düşünürsün? 103 00:09:55,555 --> 00:09:57,390 Kahvaltıdan beri bir şey yemedik. 104 00:09:59,434 --> 00:10:02,270 Kahvaltı yüz sene önceydi sanki. 105 00:10:02,354 --> 00:10:05,065 Hayatlarımız bu sabahtan beri tamamen değişti. 106 00:10:07,776 --> 00:10:11,947 Önce babam heykele dönüşüyor ve şimdi heykel canlanıyor. 107 00:10:12,030 --> 00:10:13,823 Bağlantılı olmalı, değil mi? 108 00:10:14,407 --> 00:10:17,327 Beynim öyle çok ağrıyor ki açıkçası artık bilmiyorum. 109 00:10:18,745 --> 00:10:20,372 Babamı şimdiden özledim. 110 00:10:23,041 --> 00:10:26,294 -Ben de. -Onu yeniden göreceğiz, değil mi? 111 00:10:26,378 --> 00:10:29,548 Yani onu geri getirmenin bir yolunu bulacağız. 112 00:10:29,631 --> 00:10:30,882 Umarım. 113 00:10:31,508 --> 00:10:34,928 Bence bu lanet onu öldürmek isteseydi öldürürdü. 114 00:10:35,011 --> 00:10:38,473 Onu taşa dönüştürmek daha çok bir ceza gibi. 115 00:10:38,557 --> 00:10:40,850 Yani sence hâlâ hayatta mı? 116 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Başka türlüsünü düşünmek bile istemiyorum. 117 00:10:43,645 --> 00:10:46,273 Bir çeşit hapishanede gibi. 118 00:10:46,356 --> 00:10:47,524 Öyle gibi, evet. 119 00:10:47,607 --> 00:10:50,735 Yani onu kaçırmamız lazım. Ama nasıl? 120 00:10:51,319 --> 00:10:52,529 Emin değilim. 121 00:10:52,612 --> 00:10:55,824 Ama babamın mesajında söylediği bir şeyi düşünüyordum. 122 00:10:55,907 --> 00:10:58,577 Bu cisimlere haklarını vermemiz gerektiğini. 123 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Evet. Ne demek istiyor, hiç anlamadım. 124 00:11:01,079 --> 00:11:04,541 Ben de. Sinirli bir babun kafasına hakkını nasıl verirsin? 125 00:11:07,961 --> 00:11:09,963 Çocuklar, bizi içeri alın. 126 00:11:19,055 --> 00:11:20,390 Ceketi sevdim anne. 127 00:11:20,473 --> 00:11:21,349 Sağ ol. 128 00:11:21,433 --> 00:11:25,896 Yakalamak için kafesi aldık. Şimdi bir şekilde içine çekmeliyiz. 129 00:11:25,979 --> 00:11:27,439 Yem gerekecek. 130 00:11:27,522 --> 00:11:29,774 Tatlı biberli krema sosunu sever mi? 131 00:11:29,858 --> 00:11:33,194 Ne sever, kim bilir? Bedeninden ayrılmış bir maymun kafası. 132 00:11:33,278 --> 00:11:35,906 Öyle bir şeyi nerede arayabiliriz ki? 133 00:11:35,989 --> 00:11:37,782 Yerini biliyorum. 134 00:11:40,535 --> 00:11:42,829 Neyse ki aşağıda elektrik var. 135 00:11:43,914 --> 00:11:45,332 Belki bunların faydası olur. 136 00:11:45,415 --> 00:11:48,585 Cornelius Vanderhouven'ın keşif günlükleri. 137 00:11:48,668 --> 00:11:54,174 Bu not ve karalama yığınının içinde bu evdeki her eserin belgeleri var. 138 00:11:55,675 --> 00:11:59,137 "Bronz kolye, Siyam, 1887. 139 00:11:59,221 --> 00:12:03,683 Eskimo Mors oyması, Alaska, 1879." 140 00:12:03,767 --> 00:12:08,521 Bunlar kronolojik sırada bile değil. Sayfaları rastgele seçmiş gibi. 141 00:12:09,356 --> 00:12:13,318 Evet, Vanderhouven'ların organizasyon eksikliği başından beri belliydi. 142 00:12:13,401 --> 00:12:16,488 Bu şeyleri Larry'yle yıllardır listelemeye çalışıyoruz. 143 00:12:16,571 --> 00:12:20,742 Evet, tayfun sırasında denizanası döndürmek daha kolay. 144 00:12:20,825 --> 00:12:22,702 İnanın bana, denedim. 145 00:12:25,664 --> 00:12:28,458 Başlayalım. Bakmamız gereken çok fazla var. 146 00:12:29,376 --> 00:12:30,460 Kitaplar. 147 00:12:30,544 --> 00:12:32,254 Evet, kitaplar. 148 00:12:32,754 --> 00:12:37,217 Cevabı içinde ve ekip olarak bulacağız. 149 00:12:38,051 --> 00:12:41,429 Yukarı çıkıp o yaşlı diş surat için gözümü dört açacağım. 150 00:13:40,030 --> 00:13:41,448 Mola vermem lazım. 151 00:14:00,800 --> 00:14:02,844 Babamı rahat bırak aptal bitki. 152 00:14:04,387 --> 00:14:07,015 Bu maalesef yeniden büyüyecek. 153 00:14:07,098 --> 00:14:10,143 Bu iflah olmaz sarmaşık tüm malikâneyi kapladı. 154 00:14:10,227 --> 00:14:13,605 Adının Sarmaşıktaşı Malikânesi olmasının bir sebebi var. 155 00:14:13,688 --> 00:14:17,442 Ama babamın üzerine çıkabileceği anlamına gelmez. 156 00:14:21,488 --> 00:14:24,616 Bu bir kum saati mi? 157 00:14:25,200 --> 00:14:26,201 Öyle. 158 00:14:28,828 --> 00:14:31,248 Neyin süresini tutuyor? 159 00:14:31,331 --> 00:14:35,126 Sizi bir anda bunaltmak istemedim 160 00:14:35,210 --> 00:14:38,672 ama bu, ailenizin laneti için bir kronometre. 161 00:14:39,339 --> 00:14:41,341 Gerçekten mi? Nasıl çalışıyor? 162 00:14:42,008 --> 00:14:44,761 Bir aile üyesi taşa döndüğü anda 163 00:14:44,844 --> 00:14:46,388 kum saati dönüyor 164 00:14:46,471 --> 00:14:50,600 ve kum soyun bir sonraki üyesi için dökülmeye başlıyor. 165 00:14:50,684 --> 00:14:54,437 Yani dökülen o kum, Russ için mi dökülüyor? 166 00:14:55,021 --> 00:14:57,107 Evet ve Russ'tan sonra… 167 00:14:58,900 --> 00:15:00,151 Nasıl durduruyoruz? 168 00:15:00,777 --> 00:15:02,028 Hiç kimse bilmiyor. 169 00:15:02,112 --> 00:15:05,949 Başından beri her Vanderhouven'ın çözmeye çalıştığı da bu. 170 00:15:07,867 --> 00:15:12,205 Ama bak, yapılmamış olması yapılamayacak anlamına gelmez. 171 00:15:15,584 --> 00:15:18,253 Eureka! Sanırım bir şey buldum. 172 00:15:18,336 --> 00:15:21,464 Şu eski fotoğrafa bakın. Fark ettiniz mi? 173 00:15:22,382 --> 00:15:24,509 Sivridiş'e çok benziyor. 174 00:15:24,593 --> 00:15:26,469 Belki oradan gelmiştir. 175 00:15:26,553 --> 00:15:29,723 Hey! Buraya gelseniz iyi olacak. Bir şey oluyor. 176 00:15:33,768 --> 00:15:35,770 Bu şeyin nesi var? 177 00:15:35,854 --> 00:15:39,941 Eski zil sistemi. Ev çalışanlarını farklı odalara böyle çağırırlardı. 178 00:15:41,526 --> 00:15:42,944 Gelecek. 179 00:15:44,195 --> 00:15:46,281 Müzik odasından bir şey tetikliyor. 180 00:15:46,364 --> 00:15:49,242 -Orada olmalı. -Kapanı test etme zamanı. 181 00:15:49,326 --> 00:15:51,578 Ve bu sefer bizi geride bırakmıyorsun. 182 00:15:51,661 --> 00:15:52,913 Biz bir ekibiz. 183 00:15:54,080 --> 00:15:55,248 Tamam. 184 00:16:03,715 --> 00:16:06,593 Ama yem olarak ne kullanacağımıza karar vermedik. 185 00:16:08,970 --> 00:16:11,514 Ne? Tatları leziz. 186 00:16:11,598 --> 00:16:16,061 Tatlım, çabalaman güzel ama o şeyin yemek yediğinden bile şüpheliyim. 187 00:16:16,144 --> 00:16:18,021 O zaman korkutsak? 188 00:16:50,971 --> 00:16:53,890 Burada değil. Olsaydı çok korkardı. 189 00:16:54,474 --> 00:16:58,395 Başka nerede olabilir? Kapı kapalıydı ve zil bu odadan çaldı. 190 00:16:58,478 --> 00:16:59,896 Belki de bozuktur? 191 00:17:02,691 --> 00:17:03,858 Çalışıyor. 192 00:17:05,610 --> 00:17:06,820 Başka bir odada. 193 00:17:06,902 --> 00:17:08,154 Hangisi, bakayım. 194 00:17:15,704 --> 00:17:17,205 Oyun odasında. 195 00:17:28,925 --> 00:17:33,555 Ben söyleyince. Üç. İki… 196 00:17:36,224 --> 00:17:37,684 Dur. Balo salonunda. 197 00:17:38,184 --> 00:17:40,687 Durun, şimdi de aile odasında. 198 00:17:40,770 --> 00:17:43,064 Yanlış olan bir şey var. 199 00:17:50,739 --> 00:17:53,700 Spor salonundan direkt Pandora'nın odasına gitti. 200 00:17:54,284 --> 00:17:56,536 Eşyalarıma dokunmasa iyi olur. 201 00:17:56,620 --> 00:17:59,873 Ama o odalar farklı katlarda, bu imkânsız. 202 00:18:00,665 --> 00:18:02,042 Yoksa… 203 00:18:03,293 --> 00:18:05,921 Zil sistemi bir dizi kablo ile çalışıyor, 204 00:18:06,004 --> 00:18:08,882 duvarlarından arasında farklı odalara gidiyor, 205 00:18:08,965 --> 00:18:10,884 burada, mutfakta birleşiyor. 206 00:18:11,384 --> 00:18:14,596 Babun kafası çanları odanın içinden çalmıyor, 207 00:18:15,180 --> 00:18:18,433 bir şekilde duvarların içinden tetikliyor olmalı. 208 00:18:28,151 --> 00:18:29,611 Bize neden saldırmadı? 209 00:18:29,694 --> 00:18:30,987 Kafasını takip edin. 210 00:18:35,533 --> 00:18:39,329 Bak, bir ayak izi. Yoksa "diş izi" mi? Yani "diş ayak izi" mi? 211 00:18:39,412 --> 00:18:41,122 Neyse, şu tarafa gitti. 212 00:18:59,057 --> 00:19:03,520 Bu hayvanlardan herhangi biri canlanırsa bu evi terk ederim, asla geri dönmem. 213 00:19:05,146 --> 00:19:09,234 Kaçma şansı veremeyiz. Bu şeyi yakalamamız lazım. Hemen. 214 00:19:10,485 --> 00:19:13,947 Yani oraya girip kendimiz yakalamamız gerekiyor. 215 00:19:14,030 --> 00:19:15,282 Hadi yapalım. 216 00:19:15,365 --> 00:19:18,994 Siz değil. Ben. Ben yapacağım. 217 00:19:19,077 --> 00:19:23,290 Ama biz bir ekibiz, unuttun mu? Söyledim ya, çok tehlikeli. 218 00:19:23,373 --> 00:19:27,043 Yalnız yaparsan daha tehlikeli. Anne, izin ver, yardım edelim. 219 00:19:27,627 --> 00:19:29,045 Merak etmeyin. 220 00:19:30,755 --> 00:19:32,007 Ben halledeceğim. 221 00:19:51,359 --> 00:19:53,069 Dışarı çık küçük dostum. 222 00:19:55,155 --> 00:19:56,698 İçeride olduğunu biliyoruz. 223 00:20:11,296 --> 00:20:12,380 Anne, iyi misin? 224 00:20:28,730 --> 00:20:29,648 Anne! 225 00:20:33,944 --> 00:20:36,029 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 226 00:20:38,531 --> 00:20:39,532 Düşün. 227 00:20:39,616 --> 00:20:43,703 Çok düşündünüz, yeterince çalışmadınız. Hareket geçmemiz lazım. 228 00:20:49,125 --> 00:20:50,168 Yuvarlanmak mı? 229 00:20:51,878 --> 00:20:52,921 Yuvarlanmak. 230 00:20:57,551 --> 00:20:59,844 Saldırı! 231 00:21:11,731 --> 00:21:16,152 İyi düşündün evlat. Kafa kafaya bir dövüşü bu şekilde kazanırsın. 232 00:21:23,868 --> 00:21:26,162 Yakaladığımıza göre ne yapacağız? 233 00:21:26,246 --> 00:21:29,291 Belki sakinleştirirsek tekrar uykuya dalar. 234 00:21:30,667 --> 00:21:33,587 Sakin olmakla işi bitti, sadece oradan çıkmak istiyor. 235 00:21:34,379 --> 00:21:37,716 Neden? Bir babun kafası nereye gider ki? 236 00:21:38,884 --> 00:21:39,885 Evine. 237 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 Düşünsene. 238 00:21:42,470 --> 00:21:45,473 Mutfaktayken bana saldırabilirdi ama saldırmadı. 239 00:21:45,557 --> 00:21:47,434 Bunca zamandır kaçmaya çalıştı. 240 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 Bu kadar sene kilitli kalsaydın sen nereye giderdin? 241 00:21:50,520 --> 00:21:53,565 -Evime. -Bir şey keşfetmiş olabilirsin. 242 00:21:54,232 --> 00:21:57,819 Buraya ait değil. Eserlerin hiçbiri değil. 243 00:21:57,903 --> 00:22:00,488 Hepsi başka yerlerden alındılar. 244 00:22:01,740 --> 00:22:04,534 Belki de kendi tapınağına geri götürmemiz lazım. 245 00:22:05,160 --> 00:22:08,163 Bunu yaparsak belki de laneti geri alabiliriz. 246 00:22:08,246 --> 00:22:11,458 Bu lanet Cornelius'un hata yapmasından çıktıysa 247 00:22:11,541 --> 00:22:14,711 bizim doğrusunu yapmamızla düzelmesi de mantıklı. 248 00:22:15,629 --> 00:22:19,674 Anlaşılan, bu şeyi Kongo'ya geri götürüyoruz. 249 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz