1 00:00:27,654 --> 00:00:29,906 Ну що за дивний день такий? 2 00:00:35,412 --> 00:00:37,872 Треба негайно вас звідси вивести. 3 00:00:37,956 --> 00:00:39,332 Де вихід? 4 00:00:39,833 --> 00:00:40,959 Сюди. 5 00:00:42,752 --> 00:00:44,379 Стійте. Не туди. 6 00:00:51,303 --> 00:00:54,472 Спершу розлючена голова бабуїна, а тепер ще й моторошні ляльки? 7 00:00:54,556 --> 00:00:56,850 Ненавиджу закрите крило. 8 00:01:28,298 --> 00:01:29,633 ПРОКЛЯТТЯ! 9 00:01:30,842 --> 00:01:33,553 ЗОЛОТА ГОЛОВА БАБУЇНА 10 00:01:37,307 --> 00:01:39,267 Чому вона така розлючена? 11 00:01:39,351 --> 00:01:40,894 І чому є тільки голова? 12 00:01:40,977 --> 00:01:43,772 А що в цьому такого? 13 00:01:45,190 --> 00:01:46,983 Може, ми її втихомиримо. 14 00:01:47,067 --> 00:01:50,403 Я читав про способи заспокоєння диких тварин. 15 00:01:50,487 --> 00:01:51,571 То заспокойте її. 16 00:01:51,655 --> 00:01:56,076 Спробую. Та щоб підійти ближче, хтось із вас має відвернути її увагу. 17 00:02:00,497 --> 00:02:02,666 Може, її увагу відверне така ж мавпа. 18 00:02:30,569 --> 00:02:35,115 Усе добре, золотенький. Тихенько. 19 00:02:35,198 --> 00:02:36,616 Вдалося. 20 00:02:42,372 --> 00:02:43,290 Стенлі! 21 00:02:49,796 --> 00:02:53,091 Не цього ми добивалися. Зате шлях тепер вільний. 22 00:02:58,597 --> 00:03:01,016 О ні. Ми не зачинили двері. 23 00:03:01,099 --> 00:03:02,601 Тепер вона в домі. 24 00:03:09,774 --> 00:03:10,817 Гайда з нами! 25 00:03:12,527 --> 00:03:16,114 Здавна повелося, що нам не можна залишати закрите крило. 26 00:03:16,197 --> 00:03:18,283 І давно ви вже там сидите? 27 00:03:18,366 --> 00:03:20,285 Понад сто років. 28 00:03:20,368 --> 00:03:23,246 Ваші предки вважали, що ми будемо привертати забагато уваги. 29 00:03:23,330 --> 00:03:25,165 І не помилялися. Подивіться на нас. 30 00:03:25,749 --> 00:03:28,752 А що, слушна думка. Може, нам варто подумати про… 31 00:03:28,835 --> 00:03:32,923 Тепер у місті новий шериф, і він наказує вам вийти. 32 00:03:33,006 --> 00:03:34,257 Що ж, наказ є наказ. 33 00:03:50,857 --> 00:03:53,318 Дякую. Це дуже багато значить. 34 00:03:58,865 --> 00:04:00,283 Як думаєте, де вона поділася? 35 00:04:02,202 --> 00:04:05,705 Де завгодно. Будинок же великий. 36 00:04:05,789 --> 00:04:07,499 І звідки починати шукати? 37 00:04:07,582 --> 00:04:09,751 На моєму колишньому піратському кораблі… 38 00:04:09,834 --> 00:04:11,586 Ви були піратом? 39 00:04:11,670 --> 00:04:14,422 Святі небеса. Не розв'язуйте йому язика. 40 00:04:14,506 --> 00:04:16,216 Пізніше поговоримо. 41 00:04:16,298 --> 00:04:21,304 Так от, коли на борт прокрадався «заєць», ми шукали на кожній палубі. 42 00:04:21,388 --> 00:04:26,059 Першим ділом треба простежити, щоб вона не стрибнула за борт. 43 00:04:28,562 --> 00:04:31,940 Простіше кажучи, треба подбати, щоб вона не вийшла з будинку. 44 00:04:45,120 --> 00:04:47,122 Уже й не пам'ятаю, коли я бачив захід сонця. 45 00:04:48,123 --> 00:04:50,750 Я й не усвідомлював, як сильно за ним скучив. 46 00:04:52,168 --> 00:04:53,503 Що ж, ходімо. 47 00:05:05,265 --> 00:05:06,600 Це останні двері. 48 00:05:06,683 --> 00:05:10,937 Добре, перший крок завершено. Двері не відчинені, вікна не розбиті. 49 00:05:11,021 --> 00:05:13,189 Значить, голова ще в будинку. 50 00:05:13,273 --> 00:05:15,317 Просто супер. 51 00:05:15,942 --> 00:05:18,445 Наступний крок: треба перевірити кожну каюту 52 00:05:18,528 --> 00:05:22,240 і кожен куточок, чи не сховалася вона там. 53 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Точнісінько як у грі в хованки з татом. 54 00:05:25,869 --> 00:05:28,455 Тільки тепер шукаємо ми. 55 00:05:28,538 --> 00:05:31,207 А те, що ховається, хоче нас пошматувати. 56 00:05:31,833 --> 00:05:32,876 Уже пізно. 57 00:05:32,959 --> 00:05:36,046 Щоб охопити більшу територію, розділімося й володарюймо. 58 00:05:36,129 --> 00:05:39,716 Діти, ви зі мною. Ми обшукаємо цю частину будинку. 59 00:05:40,217 --> 00:05:43,678 А ми тоді обшукаємо ці кімнати. 60 00:05:46,223 --> 00:05:51,186 А що робити, якщо ми знайдемо цю вкрай небезпечну тварюку? 61 00:05:52,771 --> 00:05:54,731 Це вже буде третій крок. 62 00:06:35,564 --> 00:06:37,399 Тут чисто. Виходьмо. 63 00:06:47,367 --> 00:06:51,705 Я так давно не був на волі, що вже нічого й не впізнаю. 64 00:06:52,747 --> 00:06:56,543 Сучасні прилади схожі на знаряддя тортур. 65 00:06:56,626 --> 00:06:58,420 Це ще нічого. 66 00:06:58,503 --> 00:07:00,922 Бачив би ти, що було в нас на кораблі. 67 00:07:06,970 --> 00:07:08,722 Ларрі! Ти цілий? 68 00:07:09,306 --> 00:07:11,391 Порядок. За нею. 69 00:07:16,646 --> 00:07:19,024 Ого. По-моєму, голова побігла туди. 70 00:07:19,107 --> 00:07:20,567 Так, допоможіть це прибрати. 71 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 От клас. Вона втекла. І куди тепер? 72 00:07:33,079 --> 00:07:34,956 По-моєму, я знаю куди. 73 00:07:36,499 --> 00:07:37,959 Щиток. 74 00:07:38,627 --> 00:07:40,712 Вона точно тут побувала. 75 00:07:40,795 --> 00:07:43,173 Навряд чи ми до ранку його полагодимо. 76 00:07:43,256 --> 00:07:46,968 Схоже, ніч буде довга й темна. 77 00:07:57,479 --> 00:07:58,772 Щось мені не дуже хочеться 78 00:07:58,855 --> 00:08:01,733 бути запертим у будинку разом з тією штукенцією. 79 00:08:01,816 --> 00:08:03,860 Може, викличемо службу вилову тварин? 80 00:08:03,944 --> 00:08:06,613 Вони ж зловили скажену білку на горищі в Деббі Квадри. 81 00:08:06,696 --> 00:08:08,782 Це не вихід. 82 00:08:08,865 --> 00:08:12,827 І треба з обережністю вибирати, кому про все це розповідати. 83 00:08:12,911 --> 00:08:15,580 Дуже слушна думка. Треба бути вкрай обережними. 84 00:08:15,664 --> 00:08:18,625 Є багато мерзотників, які б дуже зацікавилися 85 00:08:18,708 --> 00:08:20,752 вмістом закритого крила. 86 00:08:20,835 --> 00:08:24,714 -Тоді як же ми піймаємо Ікла? -«Ікла»? Ти дала голові ім'я? 87 00:08:25,215 --> 00:08:26,967 Авжеж, я всьому даю ім'я. 88 00:08:27,050 --> 00:08:28,718 Правда ж, Блискунчику? 89 00:08:30,554 --> 00:08:33,431 Ми могли б змайструвати якийсь невід чи клітку, 90 00:08:33,515 --> 00:08:35,140 щоб заманити голову. 91 00:08:35,225 --> 00:08:38,436 Жаль, що не роблять мишоловок для проклятих бабуїнських голів. 92 00:08:39,479 --> 00:08:40,938 Я щось придумала. 93 00:08:41,022 --> 00:08:43,108 Стенлі, Ларрі, ви йдете зі мною. 94 00:08:44,275 --> 00:08:45,735 А як же ми? 95 00:08:45,819 --> 00:08:49,364 Нізащо. Поки голова в будинку, це дуже небезпечно. 96 00:08:49,948 --> 00:08:51,199 Та ну. 97 00:08:52,075 --> 00:08:55,996 Тут вам буде безпечніше. Як ми підемо, забарикадуйте виходи. 98 00:08:56,997 --> 00:08:58,039 Буде зроблено. 99 00:09:17,350 --> 00:09:21,271 Шукайте стару собачу будку, таку білу з чорною ручкою. 100 00:09:25,025 --> 00:09:27,235 Що думаєш про цю трійцю? 101 00:09:27,319 --> 00:09:29,195 Мені вони подобаються. Вони хоробрі. 102 00:09:29,279 --> 00:09:33,325 Так, вони якісь інакші. 103 00:09:36,661 --> 00:09:38,538 А. ВАНДЕРГОВЕН 104 00:09:40,206 --> 00:09:42,584 Алекс, ти ніколи нічого не викидаєш. 105 00:09:43,627 --> 00:09:45,587 Не помирай, прошу тебе. 106 00:09:45,670 --> 00:09:46,671 Знайшов! 107 00:09:52,636 --> 00:09:54,763 Як ти можеш зараз думати про їжу? 108 00:09:55,555 --> 00:09:57,390 Ми зранку нічого не їли. 109 00:09:59,434 --> 00:10:02,270 Сніданок був ніби сто років тому. 110 00:10:02,354 --> 00:10:05,065 Відтоді наше життя геть змінилося. 111 00:10:07,776 --> 00:10:11,947 Спершу тато перетворився на статую, а тепер статуя ожила. 112 00:10:12,030 --> 00:10:13,823 Це має бути якось пов'язано, еге ж? 113 00:10:14,407 --> 00:10:17,327 У мене аж мозок болить, я вже й не знаю. 114 00:10:18,745 --> 00:10:20,372 Я вже скучила за татом. 115 00:10:23,041 --> 00:10:24,459 І я. 116 00:10:24,542 --> 00:10:26,294 Ми ж його ще побачимо? 117 00:10:26,378 --> 00:10:29,548 Ми придумаємо, як його повернути. 118 00:10:29,631 --> 00:10:30,882 Надіюся. 119 00:10:31,508 --> 00:10:33,635 Як на мене, якби прокляття хотіло його вбити, 120 00:10:33,718 --> 00:10:34,928 то вбило б. 121 00:10:35,011 --> 00:10:38,473 А перетворення його на камінь більше схоже на покарання. 122 00:10:38,557 --> 00:10:40,850 Думаєш, він іще живий? 123 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 І думати не хочу про інше. 124 00:10:43,645 --> 00:10:46,273 Схоже, він у такій собі тюрмі. 125 00:10:46,356 --> 00:10:47,524 Щось таке. 126 00:10:47,607 --> 00:10:50,735 Тоді треба його визволити. Але як? 127 00:10:51,319 --> 00:10:52,529 Поки що не знаю. 128 00:10:52,612 --> 00:10:55,824 Я міркував про те, що сказав тато у своєму відеозверненні. 129 00:10:55,907 --> 00:10:58,577 Що треба правильно розпорядитися цими речами. 130 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Так. Неясно, що він мав на увазі. 131 00:11:01,079 --> 00:11:04,541 І мені неясно. Як правильно розпорядитися головою бабуїна? 132 00:11:07,961 --> 00:11:09,963 Впустіть нас, діти. 133 00:11:19,055 --> 00:11:20,390 Прикольна куртка, мамо. 134 00:11:20,473 --> 00:11:21,349 Дякую. 135 00:11:21,433 --> 00:11:25,896 Ми знайшли клітку для голови. Тепер треба її якось виманити. 136 00:11:25,979 --> 00:11:27,439 Потрібна приманка. 137 00:11:27,522 --> 00:11:29,774 А вона любить солодко-гострі чипси? 138 00:11:29,858 --> 00:11:33,194 Хто ж його знає. Це ж голова мавпи, відділена від тіла. 139 00:11:33,278 --> 00:11:35,906 І де ми можемо це дізнатися? 140 00:11:35,989 --> 00:11:37,782 Я знаю підходяще місце. 141 00:11:40,535 --> 00:11:42,829 Добре, що хоч тут світло є. 142 00:11:43,914 --> 00:11:45,332 Це може нам зарадити. 143 00:11:45,415 --> 00:11:48,585 Це записи з експедицій Корнеліуса Вандерговена. 144 00:11:48,668 --> 00:11:50,128 Десь серед цього хаосу 145 00:11:50,212 --> 00:11:54,174 з нотаток і каракулів зберігаються документи на кожен артефакт у будинку. 146 00:11:55,675 --> 00:11:59,137 «Бронзове кольє, Сіам, 1887 рік. 147 00:11:59,221 --> 00:12:03,683 Інуїтська статуетка моржа, Аляска, 1879 рік». 148 00:12:03,767 --> 00:12:08,521 Вони не в хронологічному порядку. Він немов обирав сторінки навмання. 149 00:12:09,356 --> 00:12:11,483 Так, відсутність у Вандерговенів організованості 150 00:12:11,566 --> 00:12:13,318 була очевидна з самого початку. 151 00:12:13,401 --> 00:12:16,488 Ми з Ларрі роками намагалися впорядкувати каталоги. 152 00:12:16,571 --> 00:12:20,742 Проте легше навчитися жонглювати медузами під час тайфуну. 153 00:12:20,825 --> 00:12:22,702 І повірте, я пробував. 154 00:12:25,664 --> 00:12:28,458 Почнімо. У нас повно роботи. 155 00:12:29,376 --> 00:12:30,460 Книжки. 156 00:12:30,544 --> 00:12:32,254 Так, книжки. 157 00:12:32,754 --> 00:12:37,217 Відповідь десь тут, і ми її знайдемо як одна команда. 158 00:12:38,051 --> 00:12:39,094 Я повернуся нагору 159 00:12:39,177 --> 00:12:41,429 і видивлятимуся старі ікла. 160 00:13:40,030 --> 00:13:41,448 Треба перепочити. 161 00:14:00,800 --> 00:14:02,844 Ану геть від мого тата, дурна рослино. 162 00:14:04,387 --> 00:14:07,015 На жаль, вона відросте знов. 163 00:14:07,098 --> 00:14:10,143 Ця докучлива шипшина заполонила весь маєток. 164 00:14:10,227 --> 00:14:13,605 Недарма ж його називають Шипшиновий маєток. 165 00:14:13,688 --> 00:14:17,442 Та це не означає, що їй можна рости на моєму татові. 166 00:14:21,488 --> 00:14:24,616 Це що, пісочний годинник? 167 00:14:25,200 --> 00:14:26,201 Так. 168 00:14:28,828 --> 00:14:31,248 А до чого він веде відлік? 169 00:14:31,331 --> 00:14:35,126 Що ж, я не хотів так зразу вас сполохати, 170 00:14:35,210 --> 00:14:38,672 та це хронометр прокляття вашої родини. 171 00:14:39,339 --> 00:14:41,341 Невже? І як він працює? 172 00:14:42,008 --> 00:14:44,761 Коли хтось із сім'ї кам'яніє, 173 00:14:44,844 --> 00:14:46,388 пісочний годинник перевертається, 174 00:14:46,471 --> 00:14:50,600 і починається відлік до прокляття наступного члена роду. 175 00:14:50,684 --> 00:14:54,437 То тепер пісок пересипається для Расса? 176 00:14:55,021 --> 00:14:57,107 Так, а після Расса… 177 00:14:58,900 --> 00:15:00,151 Як же його спинити? 178 00:15:00,777 --> 00:15:02,028 Ніхто не знає. 179 00:15:02,112 --> 00:15:05,949 З початку часів це намагався з'ясувати кожен Вандерговен. 180 00:15:07,867 --> 00:15:10,120 Але послухай, те, що це нікому не вдалося, 181 00:15:10,203 --> 00:15:12,205 не означає, що це взагалі неможливо. 182 00:15:15,584 --> 00:15:18,253 Еврика! Здається, я щось знайшов. 183 00:15:18,336 --> 00:15:21,464 Гляньте на це старе фото. Нікого не впізнаєте? 184 00:15:22,382 --> 00:15:24,509 Це ж Ікла. 185 00:15:24,593 --> 00:15:26,469 Може, вони звідти й походять. 186 00:15:26,553 --> 00:15:29,723 Гей! Гайда сюди. Тут щось діється. 187 00:15:33,768 --> 00:15:35,770 Що це дзвенить? 188 00:15:35,854 --> 00:15:37,272 Давня система дзвоників. 189 00:15:37,355 --> 00:15:39,941 Так прислугу кликали в кімнати. 190 00:15:41,526 --> 00:15:42,944 Майбутнє. 191 00:15:44,195 --> 00:15:46,281 Щось подзвонило з музичної кімнати. 192 00:15:46,364 --> 00:15:49,242 -Мабуть, Ікла там. -Заодно перевіримо нашу пастку. 193 00:15:49,326 --> 00:15:51,578 І тепер ти візьмеш нас з собою. 194 00:15:51,661 --> 00:15:52,913 Ми ж одна команда. 195 00:15:54,080 --> 00:15:55,248 Ну добре. 196 00:16:03,715 --> 00:16:06,593 Ми ж так і не придумали, що буде приманкою. 197 00:16:08,970 --> 00:16:11,514 А що? Вони смачні. 198 00:16:11,598 --> 00:16:16,061 Доню, я ціную твої зусилля, але не думаю, що та штука їсть. 199 00:16:16,144 --> 00:16:18,021 А якщо її налякати? 200 00:16:50,971 --> 00:16:53,890 Голова не тут. Якби була, іграшка її б нажахала. 201 00:16:54,474 --> 00:16:55,642 Де ж іще вона може бути? 202 00:16:55,725 --> 00:16:58,395 Двері були зачинені, а дзвонили з цієї кімнати. 203 00:16:58,478 --> 00:16:59,896 Може, дзвоник поламаний? 204 00:17:02,691 --> 00:17:03,858 Та ні, справний. 205 00:17:05,610 --> 00:17:06,820 Це з іншої кімнати. 206 00:17:06,902 --> 00:17:08,154 Піду подивлюся з якої. 207 00:17:15,704 --> 00:17:17,205 Це з ігрової. 208 00:17:28,925 --> 00:17:33,555 Зачиняйте, коли скажу. Три. Два… 209 00:17:36,224 --> 00:17:37,684 Стійте, це з бенкетного залу. 210 00:17:38,184 --> 00:17:40,687 Стривайте, а тепер з вітальні. 211 00:17:40,770 --> 00:17:43,064 Щось тут не те. 212 00:17:50,739 --> 00:17:53,700 Дзвін був у спортзалі, а тепер у кімнаті Пандори. 213 00:17:54,284 --> 00:17:56,536 Хай краще нічого там не чіпає. 214 00:17:56,620 --> 00:17:59,873 Але ці кімнати на різних поверхах. Це неможливо. 215 00:18:00,665 --> 00:18:02,042 Хіба що… 216 00:18:03,293 --> 00:18:05,921 Система дзвоників працює за допомогою тросів, 217 00:18:06,004 --> 00:18:08,882 які вмонтовані в стіни кімнат 218 00:18:08,965 --> 00:18:10,884 і сходяться тут, на кухні. 219 00:18:11,384 --> 00:18:14,596 Голова бабуїна дзвонить не з кімнат, 220 00:18:15,180 --> 00:18:18,433 а смикає за троси в стіні. 221 00:18:28,151 --> 00:18:29,611 Чому вона на нас не напала? 222 00:18:29,694 --> 00:18:30,987 За головою. 223 00:18:35,533 --> 00:18:39,329 Дивіться, слід. Чи «відбиток ікла»? Тобто «слід від ікла»? 224 00:18:39,412 --> 00:18:41,122 Хай там як, вона втекла туди. 225 00:18:59,057 --> 00:19:01,434 Якщо оживе ще хоч одна з цих тварин, 226 00:19:01,518 --> 00:19:03,520 я втечу з будинку й ніколи не повернуся. 227 00:19:05,146 --> 00:19:09,234 Не даймо голові знов утекти. Треба її спіймати. І негайно. 228 00:19:10,485 --> 00:19:13,947 Тоді нам лишається піти туди й самим її зловити. 229 00:19:14,030 --> 00:19:15,282 Спіймаймо її. 230 00:19:15,365 --> 00:19:18,994 Не ви. Піду я. Її піймаю я. 231 00:19:19,077 --> 00:19:20,829 Ми ж одна команда, забула? 232 00:19:20,912 --> 00:19:23,290 Я вже казала: це дуже небезпечно. 233 00:19:23,373 --> 00:19:27,043 А ще небезпечніше йти самій. Мамо, дозволь нам допомогти. 234 00:19:27,627 --> 00:19:29,045 Не бійтеся. 235 00:19:30,755 --> 00:19:32,007 У мене є план. 236 00:19:51,359 --> 00:19:53,069 Виходь, маленький. 237 00:19:55,155 --> 00:19:56,698 Ми знаємо, що ти тут. 238 00:20:11,296 --> 00:20:12,380 Ти в порядку, мамо? 239 00:20:28,730 --> 00:20:29,648 Мамо! 240 00:20:33,944 --> 00:20:36,029 -Що нам робити? -Не знаю. 241 00:20:38,531 --> 00:20:39,532 Думай. 242 00:20:39,616 --> 00:20:43,703 Багато думаєте, мало робите. Треба рухатися. 243 00:20:49,125 --> 00:20:50,168 Рухатися? 244 00:20:51,878 --> 00:20:52,921 Рухатися. 245 00:20:57,551 --> 00:20:59,844 В атаку! 246 00:21:11,731 --> 00:21:16,152 Добре придумав, малий. Так і виграють головні бої. 247 00:21:23,868 --> 00:21:26,162 Ну, впіймали ми її. І що з нею робити? 248 00:21:26,246 --> 00:21:29,291 Може, якщо її заспокоїти, вона знов засне? 249 00:21:30,667 --> 00:21:33,587 Їй набридло бути спокійною, вона хоче на волю. 250 00:21:34,379 --> 00:21:37,716 Нащо? Куди може піти голова бабуїна? 251 00:21:38,884 --> 00:21:39,885 Додому. 252 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 Самі подумайте. 253 00:21:42,470 --> 00:21:45,473 Вона могла напасти на мене на кухні, але не напала. 254 00:21:45,557 --> 00:21:47,434 Увесь цей час вона намагалася втекти. 255 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 А куди б пішли ви, якби стільки років були під замком? 256 00:21:50,520 --> 00:21:51,855 Додому. 257 00:21:51,938 --> 00:21:53,565 А що, слушно. 258 00:21:54,232 --> 00:21:57,819 Голова ж не звідси. Як і решта артефактів. 259 00:21:57,903 --> 00:22:00,488 Усі привезені з інших місць. 260 00:22:01,740 --> 00:22:04,534 А може, треба її повернути в храм, у якому вона стояла? 261 00:22:05,160 --> 00:22:08,163 Якщо ми її повернемо, може, й прокляття знімемо? 262 00:22:08,246 --> 00:22:11,458 Якщо прокляття наклали через лиходійства Корнеліуса, 263 00:22:11,541 --> 00:22:14,711 тоді логічно, що зняти його можна, виправивши завдану шкоду. 264 00:22:15,629 --> 00:22:19,674 Що ж, доведеться повернути голову в Конго. 265 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова