1 00:00:27,654 --> 00:00:29,906 Ngày này không thể kì quặc hơn! 2 00:00:35,412 --> 00:00:37,872 Chúng ta cần đưa ba người ra khỏi đây thật khẩn trương. 3 00:00:37,956 --> 00:00:39,332 Lối ra ở đâu? 4 00:00:39,833 --> 00:00:40,959 Nó ở đằng này. 5 00:00:42,752 --> 00:00:44,379 Đứng lại! Nhầm đường rồi. 6 00:00:51,303 --> 00:00:54,472 Trước tiên, các đầu khỉ đầu chó tức giận, giờ đây là búp bê rùng rợn ư? 7 00:00:54,556 --> 00:00:56,850 Con chính thức ghét chái nhà cấm này. 8 00:01:28,298 --> 00:01:29,633 LỜI NGUYỀN! 9 00:01:30,842 --> 00:01:33,553 ĐẦU KHỈ ĐẦU CHÓ VÀNG 10 00:01:37,307 --> 00:01:39,267 Tại sao nó tức giận vậy? 11 00:01:39,351 --> 00:01:40,894 Và chỉ có mỗi cái đầu trơ trọi? 12 00:01:40,977 --> 00:01:43,772 Có mỗi cái đầu trơ trọi thì làm sao? 13 00:01:45,190 --> 00:01:46,983 Có lẽ chúng tôi có thể khiến nó bình tĩnh. 14 00:01:47,067 --> 00:01:50,403 Tôi đã đọc về những kĩ thuật về cách xoa dịu động vật hoang dã. 15 00:01:50,487 --> 00:01:51,571 Vậy thì làm đi. 16 00:01:51,655 --> 00:01:56,076 Tôi sẽ cố. Nhưng tôi sẽ cần một người đánh lạc hướng nó để tôi lại gần. 17 00:02:00,497 --> 00:02:02,666 Có lẽ một con khỉ đồng loại có thể làm được điều đó. 18 00:02:30,569 --> 00:02:35,115 Mọi việc tốt cả, người bạn vàng của tôi. Bình tĩnh nào. 19 00:02:35,198 --> 00:02:36,616 Có tác dụng đấy. 20 00:02:42,372 --> 00:02:43,290 Stanley! 21 00:02:49,796 --> 00:02:53,091 Không phải ý định của chúng ta. Nhưng an toàn rồi. 22 00:02:58,597 --> 00:03:01,016 Ôi, không. Chúng ta để cửa mở. 23 00:03:01,099 --> 00:03:02,601 Nó vào nhà rồi. 24 00:03:09,774 --> 00:03:10,817 Ra đi! 25 00:03:12,527 --> 00:03:16,114 Từ lâu chúng tôi đã được đề nghị không bao giờ ra khỏi chái nhà cấm. 26 00:03:16,197 --> 00:03:18,283 Các ông ở dưới đó bao lâu rồi? 27 00:03:18,366 --> 00:03:20,285 Hơn 100 năm rất nhiều. 28 00:03:20,368 --> 00:03:23,246 Tổ tiên của các vị thấy chúng tôi sẽ gây chú ý nhiều quá. 29 00:03:23,330 --> 00:03:25,165 Họ không nhầm đâu. Nhìn chúng tôi đi. 30 00:03:25,749 --> 00:03:28,752 Phải, có lý đấy. Có lẽ ta nên nghĩ về… 31 00:03:28,835 --> 00:03:32,923 Ở đây có sếp mới rồi, và chúng tôi ra lệnh cho các ông đi ra. 32 00:03:33,006 --> 00:03:34,257 Lệnh là lệnh. 33 00:03:50,857 --> 00:03:53,318 Cảm ơn. Điều này rất có ý nghĩa. 34 00:03:58,865 --> 00:04:00,283 Mẹ nghĩ nó ở đâu? 35 00:04:02,202 --> 00:04:05,705 Nó có thể ở bất cứ đâu. Nhà này rất rộng. 36 00:04:05,789 --> 00:04:07,499 Vậy chúng ta bắt đầu từ đâu? 37 00:04:07,582 --> 00:04:09,751 Trên con tàu cướp biển cũ của tôi… 38 00:04:09,834 --> 00:04:11,586 Ông từng là cướp biển? 39 00:04:11,670 --> 00:04:14,422 Ôi, trời. Đừng để anh ta huyên thuyên. 40 00:04:14,506 --> 00:04:16,216 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 41 00:04:16,298 --> 00:04:21,304 Dù sao, khi có người đi lậu vé, chúng tôi tìm từng boong một. 42 00:04:21,388 --> 00:04:26,059 Việc đầu tiên cần làm là đảm bảo nó chưa nhảy khỏi tàu. 43 00:04:28,562 --> 00:04:31,940 Về cơ bản, chúng ta cần đảm bảo nó chưa ra khỏi nhà. 44 00:04:45,120 --> 00:04:47,122 Tôi không nhớ nổi hoàng hôn cuối cùng mà tôi ngắm. 45 00:04:48,123 --> 00:04:50,750 Tôi không nhận ra mình nhớ nó nhiều thế nào. 46 00:04:52,168 --> 00:04:53,503 Được, đi nào. 47 00:05:05,265 --> 00:05:06,600 Đó là cái cuối cùng. 48 00:05:06,683 --> 00:05:10,937 Tốt, bước một đã xong. Không cửa nào mở. Không cửa sổ nào vỡ. 49 00:05:11,021 --> 00:05:13,189 Dứt khoát nó vẫn trong nhà với chúng ta. 50 00:05:13,273 --> 00:05:15,317 Tuyệt lắm. 51 00:05:15,942 --> 00:05:18,445 Bước hai, chúng ta cần tìm từng phòng một, 52 00:05:18,528 --> 00:05:22,240 lục soát từng xó xỉnh, vết nứt tìm chỗ nó có thể trốn. 53 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Vậy là giống trò trốn tìm với bố. 54 00:05:25,869 --> 00:05:28,455 Có điều lần này, chúng ta chỉ đi tìm. 55 00:05:28,538 --> 00:05:31,207 Còn thứ đi trốn đang cố phá chúng ta. 56 00:05:31,833 --> 00:05:32,876 Khuya rồi. 57 00:05:32,959 --> 00:05:36,046 Để tìm được nhiều chỗ hơn, ta hãy chia ra và chinh phục. 58 00:05:36,129 --> 00:05:39,716 Các con ở lại với mẹ. Chúng ta tìm ở phía này của ngôi nhà. 59 00:05:40,217 --> 00:05:43,678 Tôi cho rằng chúng tôi sẽ tìm ở những phòng đằng này. 60 00:05:46,223 --> 00:05:51,186 Thế chính xác chúng ta làm gì nếu tìm thấy con quái thú nguy hiểm này? 61 00:05:52,771 --> 00:05:54,731 Chúng ta nghĩ ra bước ba. 62 00:06:35,564 --> 00:06:37,399 Phòng này không có ai. Tất cả đi ra. 63 00:06:47,367 --> 00:06:51,705 Lâu lắm rồi tôi mới ra ngoài, tôi không nhận ra cái gì nữa. 64 00:06:52,747 --> 00:06:56,543 Những cái máy kì cục hiện đại này trông như dụng cụ tra tấn. 65 00:06:56,626 --> 00:06:58,420 Thế này chưa là gì. 66 00:06:58,503 --> 00:07:00,922 Ông nên thấy thứ chúng tôi có trên tàu. 67 00:07:06,970 --> 00:07:08,722 Larry! Anh ổn chứ? 68 00:07:09,306 --> 00:07:11,391 Tôi ổn. Đi nào. 69 00:07:16,646 --> 00:07:19,024 Oa. Tôi nghĩ nó đi lối đó. 70 00:07:19,107 --> 00:07:20,567 Phải, giúp dọn đống này đi. 71 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Tuyệt lắm. Nó trốn mất rồi. Nó đi đâu nhỉ? 72 00:07:33,079 --> 00:07:34,956 Có lẽ con biết. 73 00:07:36,499 --> 00:07:37,959 Bảng điện. 74 00:07:38,627 --> 00:07:40,712 Rõ ràng nó đi qua đây. 75 00:07:40,795 --> 00:07:43,173 Chúng ta không thể nào xử lí trước sáng mai được. 76 00:07:43,256 --> 00:07:46,968 Có vẻ như sẽ là một đêm tối thật dài. 77 00:07:57,479 --> 00:07:58,772 Con thật sự không thích 78 00:07:58,855 --> 00:08:01,733 ý tưởng bị kẹt trong cùng một nhà với thứ đó. 79 00:08:01,816 --> 00:08:03,860 Ta có nên gọi đội giải cứu động vật không? 80 00:08:03,944 --> 00:08:06,613 Họ đuổi được con sóc dại khỏi phòng gác mái của Debbie Kwadra. 81 00:08:06,696 --> 00:08:08,782 Đó không phải là lựa chọn. 82 00:08:08,865 --> 00:08:12,827 Nên chúng ta cần rất thận trọng về người mà ta chia sẻ thông tin này. 83 00:08:12,911 --> 00:08:15,580 Rất đúng. Các vị cần cẩn thận. 84 00:08:15,664 --> 00:08:18,625 Có rất nhiều loại người hung ác sẽ cực kì quan tâm 85 00:08:18,708 --> 00:08:20,752 đến những gì bên trong chái nhà cấm. 86 00:08:20,835 --> 00:08:24,714 - Vậy ta bắt Răng Nanh thế nào? - "Răng Nanh"? Em đặt tên nó à? 87 00:08:25,215 --> 00:08:26,967 Tất nhiên, em đặt tên tất cả. 88 00:08:27,050 --> 00:08:28,718 Đúng không nào, Lóe Sáng? 89 00:08:30,554 --> 00:08:33,431 Có lẽ ta có thể dựng lưới hay lồng 90 00:08:33,515 --> 00:08:35,140 để dụ nó vào? 91 00:08:35,225 --> 00:08:38,436 Tiếc là họ không làm bẫy chuột cho đầu khỉ đầu chó bị nguyền rủa. 92 00:08:39,479 --> 00:08:40,938 Điều đó khiến tôi nảy ra ý tưởng. 93 00:08:41,022 --> 00:08:43,108 Stanley, Larry, hai ông đi với tôi. 94 00:08:44,275 --> 00:08:45,735 Khoan, còn bọn con? 95 00:08:45,819 --> 00:08:49,364 Không được. Thứ đó ở ngoài kia, quá nguy hiểm. 96 00:08:49,948 --> 00:08:51,199 Ồ, thôi nào. 97 00:08:52,075 --> 00:08:55,996 Ở đây các con an toàn hơn. Ngay khi bọn mẹ đi, hãy chặn lối vào. 98 00:08:56,997 --> 00:08:58,039 Vâng. 99 00:09:17,350 --> 00:09:21,271 Tìm một cái thùng nhốt chó cũ, màu trắng có tay cầm màu đen. 100 00:09:25,025 --> 00:09:27,235 Thế, anh nghĩ sao về ba người này? 101 00:09:27,319 --> 00:09:29,195 Tôi thích họ. Họ có khí thế. 102 00:09:29,279 --> 00:09:33,325 Phải, ở họ có cái gì đó khác. 103 00:09:40,206 --> 00:09:42,584 Alex, anh chẳng bao giờ vứt cái gì đi cả. 104 00:09:43,627 --> 00:09:45,587 Xin đừng chết. 105 00:09:45,670 --> 00:09:46,671 Tôi tìm thấy rồi! 106 00:09:52,636 --> 00:09:54,763 Sao em có thể ăn vào lúc này nhỉ? 107 00:09:55,555 --> 00:09:57,390 Từ bữa sáng đến giờ chúng ta chưa ăn. 108 00:09:59,434 --> 00:10:02,270 Cứ như ăn sáng từ cả trăm năm trước. 109 00:10:02,354 --> 00:10:05,065 Cuộc sống của chúng ta hoàn toàn thay đổi kể từ sáng nay. 110 00:10:07,776 --> 00:10:11,947 Trước tiên, bố biến thành tượng, còn bây giờ tượng sống lại. 111 00:10:12,030 --> 00:10:13,823 Hai việc này phải có liên quan, nhỉ? 112 00:10:14,407 --> 00:10:17,327 Não anh đau quá. Thật sự anh không biết gì nữa. 113 00:10:18,745 --> 00:10:20,372 Em đã nhớ bố rồi. 114 00:10:23,041 --> 00:10:24,459 Anh cũng thế. 115 00:10:24,542 --> 00:10:26,294 Chúng ta sẽ gặp lại bố chứ? 116 00:10:26,378 --> 00:10:29,548 Chúng ta sẽ tìm ra cách để đưa bố trở về. 117 00:10:29,631 --> 00:10:30,882 Anh hi vọng thế. 118 00:10:31,508 --> 00:10:33,635 Anh đoán nếu lời nguyền này muốn giết bố, 119 00:10:33,718 --> 00:10:34,928 thì nó đã giết bố rồi. 120 00:10:35,011 --> 00:10:38,473 Biến bố thành đá có vẻ như là hình phạt thì đúng hơn. 121 00:10:38,557 --> 00:10:40,850 Vậy, anh nghĩ bố vẫn còn sống? 122 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Anh còn không muốn xem xét lựa chọn đó. 123 00:10:43,645 --> 00:10:46,273 Có vẻ như bố đang ở trong một kiểu nhà tù. 124 00:10:46,356 --> 00:10:47,524 Đại loại thế, đúng. 125 00:10:47,607 --> 00:10:50,735 Vậy chúng ta cần giải thoát cho bố. Nhưng, bằng cách nào? 126 00:10:51,319 --> 00:10:52,529 Anh không biết. 127 00:10:52,612 --> 00:10:55,824 Nhưng anh đang ngẫm nghĩ về điều bố nói trong thông điệp của mình. 128 00:10:55,907 --> 00:10:58,577 Rằng chúng ta phải đối xử tử tế với những vật này. 129 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Phải. Em không hiểu ý của bố. 130 00:11:01,079 --> 00:11:04,541 Anh cũng thế. Làm sao mà đối xử tử tế với đầu khỉ đầu chó tức giận? 131 00:11:07,961 --> 00:11:09,963 Các con, cho chúng ta vào. 132 00:11:19,055 --> 00:11:20,390 Con thích áo khoác này, mẹ. 133 00:11:20,473 --> 00:11:21,349 Cảm ơn con. 134 00:11:21,433 --> 00:11:25,896 Đã có lồng để bắt nó. Giờ ta chỉ cần làm sao để dụ nó vào. 135 00:11:25,979 --> 00:11:27,439 Chúng ta sẽ cần mồi nhử. 136 00:11:27,522 --> 00:11:29,774 Nó có thích sốt ớt ngọt? 137 00:11:29,858 --> 00:11:33,194 Ai biết nó thích gì? Nó là cái đầu khỉ lìa khỏi xác. 138 00:11:33,278 --> 00:11:35,906 Chúng ta có thể nghiên cứu thứ như thế ở đâu? 139 00:11:35,989 --> 00:11:37,782 Tôi biết đúng nơi đó. 140 00:11:40,535 --> 00:11:42,829 May là dưới này không mất điện. 141 00:11:43,914 --> 00:11:45,332 Có lẽ cái này giúp ích. 142 00:11:45,415 --> 00:11:48,585 Chúng là nhật kí thám hiểm của Cornelius Vanderhouven. 143 00:11:48,668 --> 00:11:50,128 Chỗ nào đó trong đống 144 00:11:50,212 --> 00:11:54,174 giấy ghi chép, giấy viết vội, là tài liệu về từng cổ vật trong nhà này. 145 00:11:55,675 --> 00:11:59,137 "Vòng cổ bằng đồng, Xiêm La, 1887. 146 00:11:59,221 --> 00:12:03,683 Tượng điêu khắc con moóc Inuit, Alaska, 1879". 147 00:12:03,767 --> 00:12:08,521 Đây còn không theo thứ tự thời gian. Cứ như ông cứ chọn bừa các trang. 148 00:12:09,356 --> 00:12:11,483 Phải, nhà Vanderhouven thiếu kĩ năng sắp xếp 149 00:12:11,566 --> 00:12:13,318 là điều rõ ràng ngay từ đầu. 150 00:12:13,401 --> 00:12:16,488 Larry và tôi đã cố gắng phân loại những thứ đó nhiều năm qua. 151 00:12:16,571 --> 00:12:20,742 Phải, câu sứa trong cơn bão còn dễ hơn. 152 00:12:20,825 --> 00:12:22,702 Tin tôi đi, tôi đã thử. 153 00:12:25,664 --> 00:12:28,458 Bắt đầu thôi. Chúng ta phải đọc nhiều đấy. 154 00:12:29,376 --> 00:12:30,460 Sách. 155 00:12:30,544 --> 00:12:32,254 Phải, sách. 156 00:12:32,754 --> 00:12:37,217 Câu trả lời trong đó, và nhóm chúng ta sẽ tìm ra. 157 00:12:38,051 --> 00:12:39,094 Tôi quay lại lên gác 158 00:12:39,177 --> 00:12:41,429 và tìm con mặt nanh thật kĩ. 159 00:13:40,030 --> 00:13:41,448 Con cần nghỉ. 160 00:14:00,800 --> 00:14:02,844 Đừng có cuốn vào bố tao, cái cây ngu ngốc. 161 00:14:04,387 --> 00:14:07,015 Không may là, nó sẽ mọc lại. 162 00:14:07,098 --> 00:14:10,143 Cây thạch nam hết thuốc chữa này cuốn quanh lâu đài này. 163 00:14:10,227 --> 00:14:13,605 Tôi biết, chẳng phải vô cớ mà nó có tên Lâu đài Đá Thạch Nam. 164 00:14:13,688 --> 00:14:17,442 Nhưng thế không có nghĩa nó được mọc khắp người bố tôi. 165 00:14:21,488 --> 00:14:24,616 Đó có phải đồng hồ cát? 166 00:14:25,200 --> 00:14:26,201 Đúng vậy. 167 00:14:28,828 --> 00:14:31,248 Nó tính giờ làm gì? 168 00:14:31,331 --> 00:14:35,126 Thì, tôi đã cố không làm cháu quá choáng ngợp cùng một lúc, 169 00:14:35,210 --> 00:14:38,672 nhưng đó là đồng hồ bấm giờ cho lời nguyền của gia đình cháu. 170 00:14:39,339 --> 00:14:41,341 Thế à? Nó hoạt động thế nào? 171 00:14:42,008 --> 00:14:44,761 Ngay khi một thành viên gia đình hóa đá, 172 00:14:44,844 --> 00:14:46,388 đồng hồ cát lật lại, 173 00:14:46,471 --> 00:14:50,600 cát bắt đầu rơi và tính giờ cho thành viên tiếp theo trong dòng dõi. 174 00:14:50,684 --> 00:14:54,437 Vậy cát đang rơi, nó rơi chờ Russ? 175 00:14:55,021 --> 00:14:57,107 Đúng, và sau Russ… 176 00:14:58,900 --> 00:15:00,151 Làm sao dừng nó lại? 177 00:15:00,777 --> 00:15:02,028 Không ai biết. 178 00:15:02,112 --> 00:15:05,949 Đó là điều mà mọi người nhà Vanderhouven cố gắng tìm hiểu ngay từ đầu. 179 00:15:07,867 --> 00:15:10,120 Nhưng chưa tìm ra 180 00:15:10,203 --> 00:15:12,205 không có nghĩa là không thể tìm ra. 181 00:15:15,584 --> 00:15:18,253 Eureka! Có lẽ con tìm thấy thứ gì đó. 182 00:15:18,336 --> 00:15:21,464 Nhìn bức ảnh cũ này. Mẹ nhận ra cái gì không? 183 00:15:22,382 --> 00:15:24,509 Trông y như Răng Nanh. 184 00:15:24,593 --> 00:15:26,469 Có lẽ nó đến từ đó. 185 00:15:26,553 --> 00:15:29,723 Này! Lên đây đi. Có chuyện rồi. 186 00:15:33,768 --> 00:15:35,770 Thứ này bị làm sao vậy? 187 00:15:35,854 --> 00:15:37,272 Đó là hệ thống chuông cổ. 188 00:15:37,355 --> 00:15:39,941 Đó là cách họ gọi gia nhân tới các phòng khác nhau. 189 00:15:41,526 --> 00:15:42,944 Tương lai. 190 00:15:44,195 --> 00:15:46,281 Cái gì đó đã kích hoạt nó từ phòng nhạc. 191 00:15:46,364 --> 00:15:49,242 - Hẳn là nó ở đó. - Đến lúc thử bẫy của ta rồi. 192 00:15:49,326 --> 00:15:51,578 Lần này, mẹ không được bỏ bọn con lại đâu. 193 00:15:51,661 --> 00:15:52,913 Chúng ta là một đội. 194 00:15:54,080 --> 00:15:55,248 Được. 195 00:16:03,715 --> 00:16:06,593 Nhưng chúng ta không biết dùng gì làm mồi. 196 00:16:08,970 --> 00:16:11,514 Gì cơ? Ngon mà. 197 00:16:11,598 --> 00:16:16,061 Con à, mẹ rất thích nỗ lực đó, nhưng mẹ không biết nó ăn gì. 198 00:16:16,144 --> 00:16:18,021 Nếu ta dọa nó vào? 199 00:16:50,971 --> 00:16:53,890 Nó không ở đây. Nếu ở đây, thì nó đã sợ chết khiếp. 200 00:16:54,474 --> 00:16:55,642 Nó có thể ở đâu nữa? 201 00:16:55,725 --> 00:16:58,395 Cửa đóng, và chuông kêu từ phòng này. 202 00:16:58,478 --> 00:16:59,896 Hay là nó bị hỏng? 203 00:17:02,691 --> 00:17:03,858 Bình thường mà. 204 00:17:05,610 --> 00:17:06,820 Nó ở căn phòng khác. 205 00:17:06,902 --> 00:17:08,154 Tôi đi xem là phòng nào. 206 00:17:15,704 --> 00:17:17,205 Nó ở phòng trò chơi. 207 00:17:28,925 --> 00:17:33,555 Khi mẹ hô. Ba. Hai… 208 00:17:36,224 --> 00:17:37,684 Dừng lại, nó ở phòng khiêu vũ. 209 00:17:38,184 --> 00:17:40,687 Khoan, giờ nó ở phòng gia đình. 210 00:17:40,770 --> 00:17:43,064 Có gì đó không đúng. 211 00:17:50,739 --> 00:17:53,700 Nó đi từ phòng tập đến phòng của Pandora. 212 00:17:54,284 --> 00:17:56,536 Nó đừng có động vào đồ gì của con. 213 00:17:56,620 --> 00:17:59,873 Nhưng những phòng đó ở hai tầng khác nhau, điều đó là không thể. 214 00:18:00,665 --> 00:18:02,042 Trừ phi… 215 00:18:03,293 --> 00:18:05,921 Hệ thống chuông hoạt động nhờ một loạt dây cáp 216 00:18:06,004 --> 00:18:08,882 chạy từ nhiều phòng ở giữa các bức tường, 217 00:18:08,965 --> 00:18:10,884 hội tụ ở trong bếp. 218 00:18:11,384 --> 00:18:14,596 Đầu khỉ đầu chó không kéo chuông từ trong phòng này, 219 00:18:15,180 --> 00:18:18,433 hẳn là nó vấp vào dây giữa các bức tường. 220 00:18:28,151 --> 00:18:29,611 Sao nó không tấn công chúng ta? 221 00:18:29,694 --> 00:18:30,987 Đi theo cái đầu đó. 222 00:18:35,533 --> 00:18:39,329 Nhìn kìa, một dấu chân. Hay "dấu nanh"? Ý con là, "dấu chân-nanh"? 223 00:18:39,412 --> 00:18:41,122 Dù thế nào, nó đi hướng đó. 224 00:18:59,057 --> 00:19:01,434 Nếu con vật nào trong số này sống lại, 225 00:19:01,518 --> 00:19:03,520 con sẽ rời bỏ ngôi nhà này và không bao giờ quay lại. 226 00:19:05,146 --> 00:19:09,234 Không thể cho nó cơ hội khác để trốn. Ta phải bắt nó. Ngay. 227 00:19:10,485 --> 00:19:13,947 Vậy có vẻ như ta phải vào đó đích thân bắt nó. 228 00:19:14,030 --> 00:19:15,282 Tiến hành thôi. 229 00:19:15,365 --> 00:19:18,994 Không phải các con. Mẹ. Mẹ sẽ làm. 230 00:19:19,077 --> 00:19:20,829 Nhưng ta là một đội mà. Mẹ nhớ chứ? 231 00:19:20,912 --> 00:19:23,290 Mẹ nói rồi, quá nguy hiểm. 232 00:19:23,373 --> 00:19:27,043 Nguy hiểm hơn nếu mẹ làm một mình. Mẹ để bọn con giúp mẹ đi. 233 00:19:27,627 --> 00:19:29,045 Đừng lo. 234 00:19:30,755 --> 00:19:32,007 Mẹ làm được. 235 00:19:51,359 --> 00:19:53,069 Ra đi, anh bạn nhỏ. 236 00:19:55,155 --> 00:19:56,698 Chúng tôi biết anh ở trong này. 237 00:20:11,296 --> 00:20:12,380 Mẹ, mẹ không sao chứ? 238 00:20:28,730 --> 00:20:29,648 Mẹ! 239 00:20:33,944 --> 00:20:36,029 - Ta làm gì đây? - Anh không biết. 240 00:20:38,531 --> 00:20:39,532 Nghĩ đi. 241 00:20:39,616 --> 00:20:43,703 Nghĩ nhiều mà làm ít. Ta phải lăn xả chứ. 242 00:20:49,125 --> 00:20:50,168 Lăn à? 243 00:20:51,878 --> 00:20:52,921 Lăn. 244 00:20:57,551 --> 00:20:59,844 Tấn công! 245 00:21:11,731 --> 00:21:16,152 Nghĩ hay lắm, nhóc. Đó là cách để thắng cuộc đối đầu. 246 00:21:23,868 --> 00:21:26,162 Ta bắt được nó rồi, thì làm gì với nó đây? 247 00:21:26,246 --> 00:21:29,291 Có lẽ nếu ta làm nó bình tĩnh, nó sẽ lại ngủ tiếp. 248 00:21:30,667 --> 00:21:33,587 Nó chán bình tĩnh rồi, nó chỉ muốn ra khỏi đó. 249 00:21:34,379 --> 00:21:37,716 Tại sao? Đầu khỉ đầu chó còn đi đâu? 250 00:21:38,884 --> 00:21:39,885 Nhà. 251 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 Nghĩ mà xem. 252 00:21:42,470 --> 00:21:45,473 Nó có thể tấn công mẹ trong bếp, nhưng đã không làm thế. 253 00:21:45,557 --> 00:21:47,434 Nó đang cố trốn thoát suốt lúc vừa rồi. 254 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 Ta sẽ đi đâu nếu ta bị nhốt ngần ấy năm? 255 00:21:50,520 --> 00:21:51,855 Nhà. 256 00:21:51,938 --> 00:21:53,565 Có lẽ các con phát hiện ra điều gì đó. 257 00:21:54,232 --> 00:21:57,819 Nó không thuộc về nơi này. Không cổ vật nào thuộc về nơi này. 258 00:21:57,903 --> 00:22:00,488 Chúng toàn là được lấy ở nơi khác. 259 00:22:01,740 --> 00:22:04,534 Có lẽ ta cần trả nó về ngôi đền ban đầu. 260 00:22:05,160 --> 00:22:08,163 Nếu ta làm vậy, có lẽ ta có thể đảo ngược lời nguyền. 261 00:22:08,246 --> 00:22:11,458 Nếu lời nguyền này được tạo ra bởi hành động sai trái của Cornelius, 262 00:22:11,541 --> 00:22:14,711 nó chỉ có lí nếu nó có thể được sửa lại bởi hành động đúng của chúng ta. 263 00:22:15,629 --> 00:22:19,674 Có vẻ như ta sẽ đưa thứ này về Congo. 264 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Biên dịch: Ngan Tran