1 00:00:15,433 --> 00:00:18,061 Лека нощ, сладка моя Дира. 2 00:00:18,645 --> 00:00:20,981 Сънувай прекрасни неща. 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,778 Забравих Луна на верандата! Не мога да спя без нея. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,281 Как можахме да забравим любимата кукла! 5 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 Не се бой, татко ти ще я спаси. 6 00:00:49,050 --> 00:00:51,344 Ало? Да, г-жо Вандерхувен. 7 00:00:51,428 --> 00:00:54,139 Чух, че търсите човек, който познава района. 8 00:00:54,764 --> 00:00:57,309 Разбира се. Ще се видим на летището. 9 00:00:57,392 --> 00:00:58,393 Довиждане. 10 00:01:36,431 --> 00:01:39,351 ХРАМЪТ НА МАЙМУНИТЕ 11 00:01:40,769 --> 00:01:42,687 ПАСПОРТ 12 00:01:42,771 --> 00:01:44,731 Готова съм за тръгване. 13 00:01:45,398 --> 00:01:49,194 Не знам дали е добре да идвате. Не и този път. 14 00:01:49,277 --> 00:01:54,699 Добре е! Взех четката си за зъби, скейтборда и банани за маймуните. 15 00:02:01,706 --> 00:02:04,376 Абсурд! Никъде няма да ходиш без нас. 16 00:02:04,459 --> 00:02:06,753 Тук е по-безопасно за вас, деца. 17 00:02:06,836 --> 00:02:10,465 Знаем, че си супермайка, но дори ти няма да се справиш сама. 18 00:02:10,549 --> 00:02:12,509 Благодаря, че искате да помогнете, 19 00:02:12,592 --> 00:02:16,805 но няма да ви въвлека в незнайно какво накрай света. 20 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 Вече бяхте изложени на голяма опасност. 21 00:02:19,849 --> 00:02:23,895 Мамо, навсякъде сме в опасност - и тук, и в джунглата. 22 00:02:23,979 --> 00:02:28,650 Ако не поправим нещата и не спасим татко, ние сме на ред, нали помниш? 23 00:02:28,733 --> 00:02:32,112 Да, засяга ни пряко. Не искам да се превърна в камък. 24 00:02:33,280 --> 00:02:35,532 Знаете ли, всъщност сте прави. 25 00:02:35,615 --> 00:02:36,658 Елате. 26 00:02:36,741 --> 00:02:41,162 Може да сме странно прокълнато семейство, но сме задружни. 27 00:02:45,750 --> 00:02:47,168 Не го отвивай. 28 00:02:47,752 --> 00:02:48,879 Слушалки? 29 00:02:48,962 --> 00:02:52,716 Прочетох, че приятната музика успокоява приматите. 30 00:02:52,799 --> 00:02:56,553 Смей се, но реагира добре на лек джаз. 31 00:03:01,308 --> 00:03:04,728 Не беше лесно. Отначало не искаше да търпи слушалките. 32 00:03:04,811 --> 00:03:06,438 Но ние го надвихме. 33 00:03:09,107 --> 00:03:12,193 Хранете редовно Линда. С две мухи и един щурец. 34 00:03:12,277 --> 00:03:17,449 Не се безпокой. Ще се грижим за къщата и гущера ти, докато ви няма. 35 00:03:17,532 --> 00:03:20,619 И моля ви, пазете татко. 36 00:03:20,702 --> 00:03:23,580 Ще го държа под око, имате думата ми. 37 00:03:27,000 --> 00:03:30,253 Няма как да пренесем маймунската глава с редовен полет. 38 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 Как ще се придвижим до Конго? 39 00:03:33,256 --> 00:03:36,051 Моля те, кажи "Марджи", моля те! 40 00:03:40,972 --> 00:03:42,682 Само толкова ли можеш? 41 00:03:45,143 --> 00:03:47,354 Успех следващия път, момчета. 42 00:03:47,437 --> 00:03:49,314 Дължиш ми колянов вал. 43 00:03:49,397 --> 00:03:52,150 А ти - моторно масло. 44 00:03:52,651 --> 00:03:54,653 Стария Руфъс е жаден. 45 00:04:01,076 --> 00:04:03,703 Марджи! - Здравей, детенце! 46 00:04:04,829 --> 00:04:06,790 Още експлоатираш момчетата. 47 00:04:06,873 --> 00:04:09,209 Все някак трябва да поддържам птичката. 48 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 Я колко сте се издължили, като бобени стъбла. 49 00:04:14,297 --> 00:04:16,757 Пораснах с осем сантиметра след Исландия. 50 00:04:16,841 --> 00:04:20,804 Този път ще е доста по-топло. Затова ли избрахте Конго? 51 00:04:20,887 --> 00:04:25,016 Не, връщаме една реликва. Дълга история. 52 00:04:25,100 --> 00:04:27,602 Обичам дълги истории. 53 00:04:28,770 --> 00:04:33,441 Ще летим часове наред, ще има време да ми разкажете всичко. 54 00:04:33,525 --> 00:04:35,944 Късметлии сте, деца. 55 00:04:36,027 --> 00:04:40,156 Най-добре се учи, когато обикаляш света. 56 00:04:40,824 --> 00:04:43,410 А къде е Алекс? Няма ли да дойде? 57 00:04:43,493 --> 00:04:46,246 Не, той е заринат с работа. 58 00:04:47,247 --> 00:04:51,251 Само тримата сме. - Добре, качвайте се. 59 00:04:53,128 --> 00:04:55,088 Време е птичето да полети! 60 00:05:40,675 --> 00:05:45,263 Не е за вярване. Оживели статуи, тайни крила на къщата, 61 00:05:45,347 --> 00:05:46,640 татко - вкаменен... 62 00:05:46,723 --> 00:05:50,602 Не всичко е толкова лошо. Пътуването все пак се осъществи. 63 00:05:50,685 --> 00:05:54,189 Това ли ще кажеш? Защо всичко за теб е шега? 64 00:05:54,272 --> 00:05:56,483 Защото съм шегаджийка. 65 00:05:56,566 --> 00:05:59,361 И не ми се говори за другото. 66 00:05:59,444 --> 00:06:03,281 А ако не успеем? - Без такива приказки, ще успеем. 67 00:06:03,365 --> 00:06:06,034 Трябва! Няма да загубим татко. 68 00:06:06,117 --> 00:06:09,829 За сто години никой не е успял да развали проклятието. 69 00:06:09,913 --> 00:06:13,208 Така е, но никой не е като нас. 70 00:06:13,750 --> 00:06:14,876 Не те ли е страх? 71 00:06:14,960 --> 00:06:18,046 Страх ме е, но трябва да помогнем на мама. 72 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 Татко се е борил сам и виж какво му се случи. 73 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 Ще успеем само ако сме задружно семейство. 74 00:06:49,286 --> 00:06:54,082 Дами и господинчовци, скоро кацаме в селцето Тунгада. 75 00:06:54,165 --> 00:07:00,422 Ако раздруса, сложете глава между коленете и се сбогувайте с живота. 76 00:07:06,595 --> 00:07:10,181 Муенда? - Да. А вие трябва да сте Вандерхувен. 77 00:07:10,265 --> 00:07:12,851 Четох статията ти за историята на региона. 78 00:07:12,934 --> 00:07:16,605 Беше много интересна и задълбочена. - Благодаря. 79 00:07:16,688 --> 00:07:19,608 Предците ми са дошли в Тунгада преди хиляди години. 80 00:07:19,691 --> 00:07:23,862 С какво да ви помогна? - Малко е странно. 81 00:07:23,945 --> 00:07:28,742 Значи сте на точното място. И тук се случват странни неща. 82 00:07:28,825 --> 00:07:31,786 Какви? - Елате, ще говорим по пътя. 83 00:07:31,870 --> 00:07:36,207 Аз оставам тук да се грижа за "здравето" на Стария Руфъс. 84 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 Каква красота! 85 00:07:49,596 --> 00:07:51,014 Къде отиват тези джипове? 86 00:07:51,097 --> 00:07:53,725 Хората да не се изнасят? - Да, за жалост. 87 00:07:53,808 --> 00:07:57,187 Мнозина вземат болезненото решение да напуснат родните земи. 88 00:07:57,270 --> 00:08:01,983 Убедени са, че само така ще се защитят. - От какво? 89 00:08:02,067 --> 00:08:05,695 Имаме голям проблем с популацията на павианите 90 00:08:05,779 --> 00:08:09,616 и ако скоро не бъде решен, всички ще трябва да се изнесем. 91 00:08:09,699 --> 00:08:13,995 Лошо ми става, като си помисля как цялото село ще бъде изоставено. 92 00:08:14,079 --> 00:08:18,250 Какво толкова са направили маймуните, че се е стигнало до тази крайност? 93 00:08:18,333 --> 00:08:23,713 Нападат ни. Открай време са напаст, но напоследък са станали много агресивни. 94 00:08:23,797 --> 00:08:27,008 Откога по-точно? През последната седмица ли? 95 00:08:27,092 --> 00:08:29,219 Да, от четири дни. 96 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 Тогава се събуди Зъбльо. Едва ли е съвпадение. 97 00:08:32,764 --> 00:08:36,308 И какво точно имаш предвид под "агресивни"? 98 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 Отмъкват... Как да се изразя? 99 00:08:40,313 --> 00:08:42,816 Главите ни. - Какво? 100 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 Главите на манекените в магазините. 101 00:08:47,904 --> 00:08:50,198 Главите на талисманите в закусвалните. 102 00:08:52,158 --> 00:08:54,411 Дори главата на куклата на дъщеря ми. 103 00:08:54,494 --> 00:08:57,289 Крадат глави наляво и надясно. 104 00:08:57,372 --> 00:09:00,208 Боим се, че скоро ще посегнат и на нашите. 105 00:09:00,792 --> 00:09:03,753 Крайно нетипично поведение за павиани. 106 00:09:03,837 --> 00:09:08,091 Наистина. Държат се така, сякаш са в някакъв транс. 107 00:09:08,174 --> 00:09:10,760 Дали е свързано с маймунския храм? 108 00:09:11,344 --> 00:09:14,931 За какво точно съм ви нужен? 109 00:09:15,515 --> 00:09:19,644 Дошли сме да върнем нещо откраднато. 110 00:09:33,491 --> 00:09:36,703 Трябва да го занесем в храма. Знаеш ли къде е? 111 00:09:37,287 --> 00:09:40,957 Никога не говорим за него. Храмът е прокълнат. 112 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 Прокълнат? Свикнали сме. 113 00:09:43,251 --> 00:09:46,421 Моля те, Муенда. Какво можеш да ни кажеш? 114 00:09:47,672 --> 00:09:49,674 Храмът невинаги е бил прокълнат. 115 00:09:49,758 --> 00:09:55,138 Легендата разказва, че хората завзели земите на маймуните, което ги разярило. 116 00:09:55,222 --> 00:10:00,143 Предците ни издигнали храма като символ на мира между видовете. 117 00:10:00,227 --> 00:10:03,271 Векове наред властвала хармония. 118 00:10:03,355 --> 00:10:06,107 Храмът бил възхваляван надлъж и шир. 119 00:10:06,733 --> 00:10:10,028 Но в началото на миналия век бил ограбен. 120 00:10:10,111 --> 00:10:13,156 И мирът... - Сещаме се кой е крадецът. 121 00:10:13,240 --> 00:10:15,492 Корнилиъс е лош човек. - ...бил нарушен. 122 00:10:15,575 --> 00:10:19,955 Под повърхността винаги е тлеело напрежение, но се усеща промяна. 123 00:10:20,038 --> 00:10:23,250 И тази криза може да доведе до взрив. 124 00:10:23,333 --> 00:10:27,671 Мисля, че можем да разрешим проблема и да спасим селото ви. 125 00:10:27,754 --> 00:10:29,214 Но трябва да ни помогнеш. 126 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 Добре тогава. 127 00:10:32,259 --> 00:10:36,012 За доброто на дъщеря ми и селото ще ви заведа до храма. 128 00:10:41,226 --> 00:10:46,273 Не очаквах, че ще доживея да видя как ни връщат ценна реликва. 129 00:10:46,356 --> 00:10:49,317 Едва ли не сме свикнали да ни отнемат историята. 130 00:10:49,401 --> 00:10:52,279 Може ние да сложим началото. - Надявам се. 131 00:10:54,364 --> 00:10:57,033 Сфодромантис конгика! 132 00:10:57,117 --> 00:11:01,162 Има ги само в този район на Африка. Татко би се впечатлил. 133 00:11:01,246 --> 00:11:04,374 Хайде, любителю на буболечките, нямаме време. 134 00:11:04,457 --> 00:11:07,085 Но това е светият граал на богомолките! 135 00:11:07,752 --> 00:11:09,880 Бодлива усойница. Смъртоносна е! 136 00:11:14,384 --> 00:11:16,177 Съсредоточи се, Ръс. 137 00:11:28,815 --> 00:11:29,900 Чуваш ли? 138 00:11:29,983 --> 00:11:33,403 Съжалявам, гладна съм. Пазя си последния банан за... 139 00:11:33,486 --> 00:11:35,030 Не, чуй. 140 00:11:38,825 --> 00:11:40,243 Павианите. Скрийте се! 141 00:11:50,587 --> 00:11:54,341 Ще проверя дали са отминали. Вие не се показвайте. 142 00:11:56,176 --> 00:11:58,053 Вече не ги виждам. 143 00:11:58,136 --> 00:12:00,388 Мисля, че теренът е чист... 144 00:12:01,306 --> 00:12:02,349 Не! 145 00:12:02,974 --> 00:12:04,184 Не, спрете! 146 00:12:06,394 --> 00:12:08,730 Защо ме дръпна? Трябваше да го спасим. 147 00:12:08,813 --> 00:12:12,442 Ще го спасим, но няма да е възможно, ако хванат и нас. 148 00:12:12,525 --> 00:12:15,445 Мама е права. Много са, трябва да проявим хитрост. 149 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Сигурно отиват към храма. Да ги проследим. 150 00:12:31,253 --> 00:12:33,630 Ето го! Точно като на снимката е. 151 00:12:35,715 --> 00:12:37,384 Помощ! 152 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 Помощ! 153 00:12:47,227 --> 00:12:50,188 Помощ! Пуснете ме! 154 00:12:56,903 --> 00:13:00,407 Как ще влезем? - Със същия ключ като тях. 155 00:13:27,225 --> 00:13:30,937 Просто ще оставим главата тук ли? 156 00:13:31,021 --> 00:13:33,273 Не мисля, че това е решението. 157 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 А и ще я задържим, докато не открием Муенда. 158 00:13:37,027 --> 00:13:38,778 Накъде тогава? 159 00:13:39,279 --> 00:13:41,740 "От търбуха на звяра." 160 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 Ако това е устата на храма, 161 00:13:47,662 --> 00:13:52,375 това ще да е хранопроводът му, което значи, че трябва да слезем... 162 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 В "търбуха на звяра". 163 00:13:56,922 --> 00:13:59,507 В стомаха му? Отврат. 164 00:14:11,811 --> 00:14:15,857 Внимавайте за капани. - Май вече са били задействани. 165 00:14:15,941 --> 00:14:17,901 Може би когато са взели Зъбльо. 166 00:14:23,114 --> 00:14:26,368 Не всички. Внимавайте къде стъпвате. 167 00:14:32,582 --> 00:14:33,750 Угасете. 168 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 На косъм бяхме. 169 00:14:48,932 --> 00:14:50,475 Сега накъде? 170 00:14:55,730 --> 00:14:58,066 Насам, надясно. 171 00:14:58,149 --> 00:15:00,235 Как разбра? 172 00:15:00,318 --> 00:15:02,779 Там има прясно маймунско ако. 173 00:15:02,862 --> 00:15:04,823 Изключително научно. 174 00:15:05,407 --> 00:15:07,993 Акото често е обект на науката. 175 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 Връщат се. Бързо, скрийте се в левия тунел! 176 00:16:09,179 --> 00:16:10,430 Ти сериозно ли? 177 00:16:10,513 --> 00:16:11,514 Бягайте! 178 00:16:31,743 --> 00:16:34,871 Вече не ги чувам. - Май се измъкнахме. 179 00:16:35,956 --> 00:16:37,916 Добре дошли в "Клоун бургер". 180 00:16:42,796 --> 00:16:45,674 Каква е вашата поръчка? Поръчка. 181 00:16:47,425 --> 00:16:50,720 Каква е вашата поръчка? Поръчка. 182 00:16:52,931 --> 00:16:54,808 Поръчка. 183 00:17:10,532 --> 00:17:13,660 Явно не сме се измъкнали. 184 00:17:14,285 --> 00:17:17,622 Не, но май открихме търбуха на звяра. 185 00:17:21,626 --> 00:17:25,296 Не е истина. Това е тялото на Зъбльо. 186 00:17:25,380 --> 00:17:28,132 Павианите са търсели глава, за да заменят липсващата. 187 00:17:52,824 --> 00:17:54,743 Ясно кой ги командва. 188 00:17:54,826 --> 00:17:56,870 Чакайте, опитваме се да помогнем. 189 00:17:56,953 --> 00:17:59,831 Сигурно мисли, че ще откраднем и останалото. 190 00:18:06,171 --> 00:18:08,256 Трябва да има начин да се спасим. 191 00:18:16,389 --> 00:18:17,849 Сетих се. 192 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Мамо, ще се справя. 193 00:18:24,981 --> 00:18:25,982 Добре. 194 00:19:30,297 --> 00:19:33,383 Сега вече ще ми разрешиш ли да карам вкъщи? 195 00:19:35,844 --> 00:19:38,930 Не, но това беше изумително. 196 00:19:42,142 --> 00:19:43,476 Муенда? 197 00:19:43,560 --> 00:19:44,978 Ехо! 198 00:19:45,061 --> 00:19:46,563 Помощ! 199 00:19:48,773 --> 00:19:52,694 Спряхте ли ги? - Да, благодарение на Пандора. 200 00:19:54,237 --> 00:19:56,031 Чудесно. 201 00:19:56,531 --> 00:19:59,117 А сега ще ме измъкнете ли оттук? 202 00:20:01,286 --> 00:20:05,290 Много ви благодаря. След стореното в храма мирът ще се завърне. 203 00:20:05,373 --> 00:20:09,669 Селото и дъщеря ми ще бъдат в безопасност. - Радваме се, че помогнахме. 204 00:20:09,753 --> 00:20:11,922 Ако някога пак се нуждаете от мен 205 00:20:12,005 --> 00:20:14,633 и няма опасност да остана без глава, 206 00:20:14,716 --> 00:20:16,343 знаете къде да ме намерите. 207 00:20:19,387 --> 00:20:24,768 Вече започвам да се убеждавам, че сте способни да се грижите за себе си. 208 00:20:24,851 --> 00:20:29,147 Да, но ти се справяш много по-добре. - Имам години опит. 209 00:20:29,231 --> 00:20:30,982 Да се прибираме у дома. 210 00:20:31,066 --> 00:20:35,487 Всички на борда! 211 00:20:45,705 --> 00:20:50,418 Офицерът се движи по диагонал, никога настрани. Ясно? 212 00:20:52,045 --> 00:20:54,172 Да бяхме започнали с дама. 213 00:20:54,839 --> 00:20:58,718 Татко! - Върнахте се! Слава на героите! 214 00:20:58,802 --> 00:21:00,637 Освободихме ли татко? 215 00:21:00,720 --> 00:21:03,098 Не. - Провалихме се. 216 00:21:04,057 --> 00:21:07,894 Не, успяхте да поправите стореното на златния ни приятел, 217 00:21:07,978 --> 00:21:09,563 както заръча баща ви. 218 00:21:09,646 --> 00:21:12,607 Но не развалихме проклятието. Татко не се върна. 219 00:21:12,691 --> 00:21:16,778 Още не. Подозирам, че ще е малко по-сложно. 220 00:21:16,861 --> 00:21:19,281 Да забелязвате нещо в пясъчния часовник? 221 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 Преобърнал се е. 222 00:21:23,535 --> 00:21:26,246 И пясъкът пада нагоре? 223 00:21:26,329 --> 00:21:30,375 Случи се вчера, след като върнахте реликвата. 224 00:21:30,458 --> 00:21:35,213 Значи времето на Ръс вече не изтича. - И върви назад. 225 00:21:35,297 --> 00:21:38,592 И ако запълним пясъчния часовник... - Ще върнем татко! 226 00:21:38,675 --> 00:21:43,221 Прави бяхте. Трябва да занесем реликвите там, където им е мястото. 227 00:21:43,305 --> 00:21:45,807 И не става дума само за една. 228 00:21:46,558 --> 00:21:48,184 А за всичките. 229 00:21:48,852 --> 00:21:52,522 Да се захващаме тогава. Много работа ни чака. 230 00:22:05,952 --> 00:22:07,329 МУЗЕЙ "ПАКСТЪН" 231 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Превод на субтитрите Боряна Богданова