1 00:00:15,433 --> 00:00:18,061 Dobrou noc, srdíčko Diro. 2 00:00:18,645 --> 00:00:20,981 Ať se ti zdají překrásné sny. 3 00:00:22,732 --> 00:00:25,151 Zapomněla jsem na verandě Lunu. 4 00:00:25,235 --> 00:00:26,778 Bez ní nemůžu spát. 5 00:00:26,861 --> 00:00:29,281 Jak jsme na ni mohli zapomenout? 6 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 Neměj obavy. Táta ji zachrání. 7 00:00:49,050 --> 00:00:50,051 Haló? 8 00:00:50,135 --> 00:00:54,139 Paní Vanderhouvenová, prý hledáte místního průvodce. 9 00:00:54,764 --> 00:00:58,393 Počkám u přistávací dráhy. Nashle. 10 00:01:34,012 --> 00:01:35,347 KLETBY 11 00:01:36,431 --> 00:01:39,351 PAVIÁNÍ CHRÁM 12 00:01:40,769 --> 00:01:42,687 PAS 13 00:01:42,771 --> 00:01:44,731 Sbaleno, můžeme vyrazit. 14 00:01:45,398 --> 00:01:49,194 Nevím, jestli byste tentokrát měli jet se mnou. 15 00:01:49,277 --> 00:01:50,195 Jasný, že jo. 16 00:01:50,278 --> 00:01:54,699 Mám zubní kartáček, skate a trs banánů pro opičky. 17 00:02:01,706 --> 00:02:04,376 Na to zapomeň! Bez nás nepojedeš. 18 00:02:04,459 --> 00:02:06,753 Děti, tady jste v bezpečí. 19 00:02:06,836 --> 00:02:10,465 Jsi supermáma, ale ani ty nezvládneš všechno. 20 00:02:10,549 --> 00:02:12,509 Těší mě, že chcete pomoct, 21 00:02:12,592 --> 00:02:16,805 ale nepotáhnu vás přes půlku světa do kdoví čeho. 22 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 Už tak jste nebezpečí vystaveni byli. 23 00:02:19,849 --> 00:02:23,895 Mami, v bezpečí nebudeme tady, ani v džungli. 24 00:02:23,979 --> 00:02:28,650 Když nezjednáme nápravu, nezachráníme tátu a budeme na řadě, ne? 25 00:02:28,733 --> 00:02:32,112 Lítáme v tom i my a zkamenět fakt nechci. 26 00:02:33,280 --> 00:02:36,658 Víte co? Máte asi pravdu. Můžete jet taky. 27 00:02:36,741 --> 00:02:41,162 I když jsme rodina divná a prokletá, přece jen jsme rodina. 28 00:02:45,750 --> 00:02:47,168 Neodkrývat. 29 00:02:47,752 --> 00:02:48,879 Sluchátka? 30 00:02:48,962 --> 00:02:52,716 Zjistil jsem, že primáty uklidňuje konejšivá hudba. 31 00:02:52,799 --> 00:02:56,553 Možná se budeš smát, ale klidný jazz asi zabírá. 32 00:03:01,308 --> 00:03:04,728 Nebylo to lehké. Nejdřív se tomu bránil. 33 00:03:04,811 --> 00:03:06,438 Ale utahali jsme ho. 34 00:03:09,107 --> 00:03:12,193 Krmte Lindu včas: dvě mouchy, cvrček. 35 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Neměj žádné obavy. 36 00:03:14,029 --> 00:03:17,449 Když budete pryč, dohlédneme na dům i ještěrku. 37 00:03:17,532 --> 00:03:20,619 A prosím, dohlédněte na tátu. 38 00:03:20,702 --> 00:03:23,580 To svoje oko z něj nespustím. Slibuju. 39 00:03:27,000 --> 00:03:30,253 Běžným letem s Tesákem letět nemůžeme. 40 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 Jak se tedy dostaneme do Konga? 41 00:03:33,256 --> 00:03:36,051 Řekni „Margie“, prosím. 42 00:03:40,972 --> 00:03:42,682 Snažíte se vůbec? Ha! 43 00:03:45,143 --> 00:03:47,354 Smolík, hoši. Snad příště. 44 00:03:47,437 --> 00:03:49,314 Dlužíš mi hřídel. 45 00:03:49,397 --> 00:03:54,653 A u tebe mám pixlu motorového oleje. Staroušek Rufus je na suchu. 46 00:04:01,076 --> 00:04:03,703 - Margie. - Holčičko! 47 00:04:04,829 --> 00:04:06,790 Stále popichuješ mládence. 48 00:04:06,873 --> 00:04:09,209 Musím starouše udržet v chodu. 49 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 Vy dva se táhnete do výšky jako popínavé fazole. 50 00:04:14,297 --> 00:04:16,757 Od letu na Island mám sedm centi navíc. 51 00:04:16,841 --> 00:04:19,094 Tentokrát je o dost tepleji. 52 00:04:19,177 --> 00:04:20,804 Proto tedy do Konga? 53 00:04:20,887 --> 00:04:25,016 Ne, vracíme artefakt. Je to na dlouhé vyprávění. 54 00:04:25,100 --> 00:04:27,602 Dlouhá vyprávění zbožňuju. 55 00:04:28,770 --> 00:04:33,441 Čeká nás pár hodin letu, tak si připravte i šťavnaté detaily. 56 00:04:33,525 --> 00:04:35,944 Nejšťastnější děcka na světě. 57 00:04:36,027 --> 00:04:40,156 Cestování do zahraničí je vskutku nejlepší vzdělání. 58 00:04:40,824 --> 00:04:43,410 A kde je Alex? On neletí? 59 00:04:43,493 --> 00:04:46,246 Ne, má práce nad hlavu. 60 00:04:47,247 --> 00:04:49,082 Poletíme jen my tři. 61 00:04:49,165 --> 00:04:51,251 Tak dobře, naskočte si. 62 00:04:53,128 --> 00:04:55,088 Vzhůru do oblak. 63 00:05:40,675 --> 00:05:42,177 To mně hlava nebere. 64 00:05:42,260 --> 00:05:43,595 Ožívající věci? 65 00:05:43,678 --> 00:05:45,263 Tajné křídlo v domě? 66 00:05:45,347 --> 00:05:46,640 Zkamenělý táta? 67 00:05:46,723 --> 00:05:48,433 Nejsou to jen jobovky. 68 00:05:48,516 --> 00:05:50,602 Vždyť na letní výlet jedeme. 69 00:05:50,685 --> 00:05:54,189 Tak se na to díváš? Proč všecičko zlehčuješ? 70 00:05:54,272 --> 00:05:56,483 Protože jsem veselá. 71 00:05:56,566 --> 00:05:59,361 A o tom ostatním radši nechci mluvit. 72 00:05:59,444 --> 00:06:03,281 - Co když to nevyjde? - To neříkej, vyjde to. 73 00:06:03,365 --> 00:06:06,034 Musí. O tátu nepřijdem. 74 00:06:06,117 --> 00:06:09,829 Za sto let nikdo nepřišel na to, jak kletbu zrušit. 75 00:06:09,913 --> 00:06:13,208 Ale my jsme to zatím nezkusili. 76 00:06:13,750 --> 00:06:14,876 Ty se nebojíš? 77 00:06:14,960 --> 00:06:18,046 To si piš, že jo. Musíme ale pomoct mamce. 78 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 Táta to zkoušel sám a dopadl neslavně. 79 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 Podaří se nám to jedině jako rodině. Společně. 80 00:06:49,286 --> 00:06:54,082 Dámy a škvrňata, brzy přistaneme ve vesničce Tungada. 81 00:06:54,165 --> 00:06:56,376 Během drncavého přistání 82 00:06:56,459 --> 00:07:00,422 strčte hlavu mezi kolena a polibte prdelku na rozloučenou. 83 00:07:06,595 --> 00:07:07,846 Mwenda? 84 00:07:07,929 --> 00:07:10,181 Ano, jste asi Vanderhouvenovi. 85 00:07:10,265 --> 00:07:15,687 Četla jsem váš článek o historii regionu. Fascinující, s dobrými zdroji. 86 00:07:15,770 --> 00:07:16,605 Děkuji vám. 87 00:07:16,688 --> 00:07:21,443 Předkové žili v Tungadě tisíce let. Jak vám mohu být nápomocen? 88 00:07:21,526 --> 00:07:23,862 Jde o trošku podivnou věc. 89 00:07:23,945 --> 00:07:28,742 To jste na správném místě, protože zde se podivné věci stávají. 90 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Co třeba? 91 00:07:29,826 --> 00:07:31,786 Pojďte. Povím vám to cestou. 92 00:07:31,870 --> 00:07:36,207 A já se tu postarám o to, aby byl staroušek Rufus funkční. 93 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 Je tu překrásně. 94 00:07:49,596 --> 00:07:52,390 Co? Kam jedou ty náklaďáky? Lidi odsud odjíždějí? 95 00:07:52,474 --> 00:07:57,187 Bohužel. Dospěli k bolestnému rozhodnutí opustit zemi předků. 96 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 Ale kvůli bezpečí to považují za nutné. 97 00:08:00,398 --> 00:08:01,983 Bezpečí? Před čím? 98 00:08:02,067 --> 00:08:05,695 Čelíme vážným problémům s místní populací paviánů, 99 00:08:05,779 --> 00:08:09,616 a pokud se brzy nevyřeší, čeká nás to všechny. 100 00:08:09,699 --> 00:08:13,995 Představa, že naši vesnici všichni opustí, mi rve srdce. 101 00:08:14,079 --> 00:08:18,250 Co přesně vás nutí uchýlit se k tak drastickému řešení? 102 00:08:18,333 --> 00:08:23,713 Zamoření paviány. Na obtíž byli vždy, ale teď jsou mnohem agresivnější. 103 00:08:23,797 --> 00:08:27,008 Jak je to dlouho? Týden? 104 00:08:27,092 --> 00:08:29,219 Ano, čtyři dny. 105 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 To se probudil Tesák. Rozhodně to není náhoda. 106 00:08:32,764 --> 00:08:36,308 Co přesně myslíte tím „agresivnější“? 107 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 Kradou… Jak bych to vysvětlil? 108 00:08:40,313 --> 00:08:41,565 Naše hlavy. 109 00:08:41,648 --> 00:08:42,816 Cože? 110 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 Figurínám z obchodů. 111 00:08:47,904 --> 00:08:50,198 Panákům v restauracích. 112 00:08:52,158 --> 00:08:54,411 Dokonce i dcerčině panence. 113 00:08:54,494 --> 00:09:00,208 Kradou všechny, na které narazí. Bojím se, že co nevidět půjde i o ty naše. 114 00:09:00,792 --> 00:09:03,753 Rozhodně to pro ně není typické. 115 00:09:03,837 --> 00:09:08,091 Není. Jednají, jako kdyby byli v nějakém transu. 116 00:09:08,174 --> 00:09:10,760 Souvisí to s paviáním chrámem? 117 00:09:11,344 --> 00:09:14,931 S čím přesně potřebujete pomoci? 118 00:09:15,515 --> 00:09:19,644 Přijeli jsme vrátit něco, co bylo z chrámu ukradeno. 119 00:09:33,491 --> 00:09:36,703 Musíme to dostat do chrámu. Víte, kde je? 120 00:09:37,287 --> 00:09:40,957 O paviáním chrámu se nemluví. Je prokletý. 121 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 Prokletý? No jo. 122 00:09:43,251 --> 00:09:46,421 Prosím, Mwendo, co nám říct můžete? 123 00:09:47,672 --> 00:09:49,674 Kdysi chrám prokletý nebyl. 124 00:09:49,758 --> 00:09:55,138 Podle legendy lidé narušili území paviánů a ti se jim za to mstili. 125 00:09:55,222 --> 00:10:00,143 Předkové původně chrám postavili kvůli upevnění míru mezi druhy. 126 00:10:00,227 --> 00:10:03,271 Po staletí zde vládla harmonie. 127 00:10:03,355 --> 00:10:06,107 Chrám byl široko daleko oslavován. 128 00:10:06,733 --> 00:10:10,028 Ale na konci minulého století byl vyrabován. 129 00:10:10,111 --> 00:10:13,156 - Příměří… - Rabiáta asi známe. 130 00:10:13,240 --> 00:10:15,492 - Křivák Cornelius. - …zničeno. 131 00:10:15,575 --> 00:10:19,955 Pod povrchem to vřelo stále, ale nedávno se vše změnilo. 132 00:10:20,038 --> 00:10:23,250 A tato krize způsobila, že pohár přetekl. 133 00:10:23,333 --> 00:10:29,214 Asi dokážeme problém s paviány vyřešit a vesnici zachránit, ale potřebujeme vás. 134 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 Inu dobrá. 135 00:10:32,259 --> 00:10:36,012 Kvůli bezpečí dcery a vesnice vás do chrámu zavedu. 136 00:10:41,226 --> 00:10:46,273 Nevěřil bych, že se dožiju dne, kdy nám vrátí jeden z artefaktů. 137 00:10:46,356 --> 00:10:51,194 - Zvyknete si, že o historii přicházíte. - Třeba to změníme. 138 00:10:51,278 --> 00:10:52,279 To doufám. 139 00:10:54,364 --> 00:10:57,033 Jé! Sphodromantis congica! 140 00:10:57,117 --> 00:10:59,494 Žije pouze v této části Afriky. 141 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 Táta by byl nadšený. 142 00:11:01,246 --> 00:11:07,085 - Pojď, broučkomile, na to nemáme čas. - Je to svatý grál světa kudlanek. 143 00:11:07,752 --> 00:11:09,880 Zmije vlasatá. Uštknutí zabíjí. 144 00:11:14,384 --> 00:11:16,177 Russi, soustřeď se. 145 00:11:28,815 --> 00:11:29,900 Slyšíte? 146 00:11:29,983 --> 00:11:33,403 Omlouvám se. Hlaďák. Poslední banán si schovám… 147 00:11:33,486 --> 00:11:35,030 Ne, poslouchejte. 148 00:11:38,825 --> 00:11:40,243 Paviáni! Schovejte se! 149 00:11:50,587 --> 00:11:52,923 Ujistím se, že už jsou pryč. 150 00:11:53,006 --> 00:11:54,341 Zůstaňte schovaní. 151 00:11:56,176 --> 00:11:58,053 Už je nevidím. 152 00:11:58,136 --> 00:12:00,388 Vzduch je… 153 00:12:01,306 --> 00:12:02,349 Ne! 154 00:12:02,974 --> 00:12:04,184 Ne. Nechte mě! 155 00:12:06,394 --> 00:12:12,442 - Proč jsi mě držela? Musíme ho zachránit. - Pomůžeme mu, ale nesmí chytit i nás. 156 00:12:12,525 --> 00:12:15,445 Jo, je jich víc. Musíme na to chytře. 157 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Míří do chrámu. Pojďme za nima. 158 00:12:31,253 --> 00:12:33,630 Tady to je! Jako na fotce. 159 00:12:35,715 --> 00:12:37,384 Pomoc! Pomoc! 160 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 Pomoc! 161 00:12:47,227 --> 00:12:50,188 Pomoc! Pusťte mě! 162 00:12:56,903 --> 00:13:00,407 - Jak se dostaneme dovnitř? - Stejně jako oni. 163 00:13:27,225 --> 00:13:30,937 Takže tu hlavu tady jen tak vypustíme? 164 00:13:31,021 --> 00:13:33,273 Ne, to mi nepřipadá správné. 165 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 Necháme si ji, dokud nenajdeme Mwendu. 166 00:13:37,027 --> 00:13:38,778 Tak kam se teda vydáme? 167 00:13:39,279 --> 00:13:41,740 - „Z útrob nestvůry.“ - Co? 168 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 Pokud to byl chrámu chřtán… 169 00:13:47,662 --> 00:13:52,375 toto musí být ezofagus, což znamená, že musíme sestoupit do… 170 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 Do útrob nestvůry. 171 00:13:56,922 --> 00:13:59,507 Fuj, do žaludku? Nechutný. 172 00:14:11,811 --> 00:14:13,605 Pozor na pasti. 173 00:14:13,688 --> 00:14:15,857 Někdo už všechny aktivoval, 174 00:14:15,941 --> 00:14:17,901 asi když odnášeli Tesáka. 175 00:14:23,114 --> 00:14:26,368 Všechny ne. Pozor, kam šlapete. 176 00:14:32,582 --> 00:14:33,750 Zhasnout. 177 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 To bylo o fous. 178 00:14:48,932 --> 00:14:50,475 Kudy půjdeme teď? 179 00:14:55,730 --> 00:14:58,066 Tudy, doprava. 180 00:14:58,149 --> 00:15:00,235 Tý brďo. Jak to víš? 181 00:15:00,318 --> 00:15:02,779 Támhle je hromádka opičích bobků. 182 00:15:02,862 --> 00:15:04,823 Supr vědátorské. 183 00:15:05,407 --> 00:15:07,993 Věda se exkrementy zaobírá dost. 184 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 Vracejí se. Do levého tunelu! 185 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 Jejda. 186 00:16:09,179 --> 00:16:10,430 Vážně, Pandoro? 187 00:16:10,513 --> 00:16:11,514 Utíkejte! 188 00:16:31,743 --> 00:16:34,871 - Už je neslyším. - Jsme z toho venku. 189 00:16:35,956 --> 00:16:37,916 Vítejte v Konžském klaunburgeru. 190 00:16:42,796 --> 00:16:45,674 Co… si objednáte? Objednávka. 191 00:16:47,425 --> 00:16:50,720 Co si objednáte? Objednávka. 192 00:16:52,931 --> 00:16:54,808 Objednávka. 193 00:17:10,532 --> 00:17:13,660 No, tak z toho asi venku nejsme. 194 00:17:14,285 --> 00:17:17,622 Nejsme, ale asi jsme našli útroby nestvůry. 195 00:17:21,626 --> 00:17:25,296 Si děláte srandu. To je Tesákovo tělo. 196 00:17:25,380 --> 00:17:28,132 Paviáni hledali náhradní hlavu. 197 00:17:52,824 --> 00:17:54,743 Tuším, kdo je ovládá. 198 00:17:54,826 --> 00:17:56,870 Hele, ne. Chceme pomoct. 199 00:17:56,953 --> 00:17:59,831 Asi se bojí, že ukradneme zbytek. 200 00:18:06,171 --> 00:18:08,256 Musí existovat řešení. 201 00:18:16,389 --> 00:18:17,849 Vím, co udělat. 202 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Mami, vím, co a jak. 203 00:18:24,981 --> 00:18:25,982 Tak dobře. 204 00:19:30,297 --> 00:19:33,383 Bude ti pořád vadit, že jezdím po domě? 205 00:19:35,844 --> 00:19:38,930 Bude, ale byla jsi úžasná. 206 00:19:40,891 --> 00:19:42,058 Hej! 207 00:19:42,142 --> 00:19:43,476 Mwendo? 208 00:19:43,560 --> 00:19:44,978 Haló! 209 00:19:45,061 --> 00:19:46,563 Pomoc! 210 00:19:48,773 --> 00:19:50,025 Zastavili jste je? 211 00:19:50,108 --> 00:19:52,694 Ano. Poděkujte za to Pandoře. 212 00:19:54,237 --> 00:19:56,031 To je báječné. 213 00:19:56,531 --> 00:19:59,117 Pomůžete mi odsud? 214 00:20:01,286 --> 00:20:02,537 Vřelé díky. 215 00:20:02,621 --> 00:20:05,290 Události v chrámu nastolily mír. 216 00:20:05,373 --> 00:20:08,001 Vesnice i má dcera jsou v bezpečí. 217 00:20:08,084 --> 00:20:09,669 Rádi jsme pomohli. 218 00:20:09,753 --> 00:20:11,922 Budete-li potřebovat pomoc, 219 00:20:12,005 --> 00:20:14,633 a netýká se to jen ukradených hlav, 220 00:20:14,716 --> 00:20:16,343 víte, kde mě najdete. 221 00:20:19,387 --> 00:20:24,768 Po tom všem mi dochází, že se vy dva o sebe dokážete postarat. 222 00:20:24,851 --> 00:20:27,187 Jo, ale ty se pořád staráš líp. 223 00:20:27,270 --> 00:20:29,147 Léta praxe. 224 00:20:29,231 --> 00:20:30,982 Vraťme se domů. 225 00:20:31,066 --> 00:20:35,487 Nastupovat! 226 00:20:45,705 --> 00:20:50,418 Střelec postupuje diagonálně, nikdy do strany. Chápeš? 227 00:20:52,045 --> 00:20:54,172 Měli jsme začít dámou. 228 00:20:54,839 --> 00:20:58,718 - Tati! - Jste zpátky! Sláva budiž hrdinům! 229 00:20:58,802 --> 00:21:00,637 Vyšlo to? Je táta volný? 230 00:21:00,720 --> 00:21:03,098 - Ne. - Selhali jsme. 231 00:21:04,057 --> 00:21:05,100 Neselhali. 232 00:21:05,183 --> 00:21:09,563 Co se Tesáka týče, vše jste napravili, jak si váš otec přál. 233 00:21:09,646 --> 00:21:12,607 Nezlomilo to kletbu. Neobživnul. 234 00:21:12,691 --> 00:21:13,900 Ne, ještě ne. 235 00:21:13,984 --> 00:21:19,281 Asi to bude ještě trochu složitější. Nevšimli jste si přesýpacích hodin? 236 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 Jsou teď vzhůru nohama. 237 00:21:23,535 --> 00:21:26,246 A písek se sype nahoru? 238 00:21:26,329 --> 00:21:30,375 Začalo to včera. Poté, co jste vrátili ten artefakt. 239 00:21:30,458 --> 00:21:35,213 - Takže se nesype pro Russe… - Přesýpá se zpět pro tátu. 240 00:21:35,297 --> 00:21:38,592 - Když přesypeme hodiny… - Táta obživne. 241 00:21:38,675 --> 00:21:43,221 Měli jste pravdu. Musíme ty věci vrátit, kam patří. 242 00:21:43,305 --> 00:21:45,807 Ale nestačí jen jedna věc. 243 00:21:46,558 --> 00:21:48,184 Musíme vrátit vše. 244 00:21:48,852 --> 00:21:52,522 Tak se do toho pusťme. Čeká nás dost práce. 245 00:22:05,952 --> 00:22:07,329 PAXTONOVO MUZEUM 246 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková