1 00:00:15,433 --> 00:00:18,061 Gute Nacht, meine süße Dira. 2 00:00:18,645 --> 00:00:20,981 Hab einen wundervollen Traum. 3 00:00:21,856 --> 00:00:25,151 Ich habe Luna auf der Veranda vergessen. 4 00:00:25,235 --> 00:00:26,778 Ich schlafe nie ohne sie. 5 00:00:26,861 --> 00:00:29,281 Wie konnten wir nur unsere Lieblingspuppe vergessen? 6 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 Keine Angst. Dein Vater wird sie für dich retten. 7 00:00:49,050 --> 00:00:50,051 Hallo? 8 00:00:50,135 --> 00:00:51,344 Ja, Miss Vanderhouven, 9 00:00:51,428 --> 00:00:54,139 mir wurde gesagt, Sie suchen jemanden, der sich hier auskennt. 10 00:00:54,764 --> 00:00:57,309 Gerne. Ich treffe Sie dann an der Landebahn. 11 00:00:57,392 --> 00:00:58,810 Bis dann. 12 00:01:34,012 --> 00:01:35,347 VERFLIXTE FLÜCHE! 13 00:01:36,431 --> 00:01:39,351 DER PAVIAN TEMPEL 14 00:01:40,769 --> 00:01:42,687 REISEPASS 15 00:01:42,771 --> 00:01:44,731 Alles gepackt. Es kann losgehen. 16 00:01:44,814 --> 00:01:46,816 Keine Ahnung, ob es die beste Idee ist, 17 00:01:46,900 --> 00:01:49,194 dass ihr mitkommt. Zumindest diesmal. 18 00:01:49,277 --> 00:01:50,195 Klaro. 19 00:01:50,278 --> 00:01:54,699 Ich habe meine Zahnbürste, mein Board und ein paar Bananen für die Affen. 20 00:02:01,706 --> 00:02:04,376 Auf keinen Fall! Du gehst nicht ohne uns. 21 00:02:04,459 --> 00:02:06,753 Vertraut mir, ihr seid sicherer hier. 22 00:02:06,836 --> 00:02:10,465 Wir wissen, du bist eine super Mom, aber selbst du kannst das nicht alleine. 23 00:02:10,549 --> 00:02:12,509 Ich weiß es zu schätzen, dass ihr helfen wollt, 24 00:02:12,592 --> 00:02:15,220 aber ich werde euch nicht am anderen Ende der Welt 25 00:02:15,303 --> 00:02:16,805 in irgendeine Nummer hineinziehen. 26 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 Die Sache war bis jetzt schon gefährlich genug. 27 00:02:19,849 --> 00:02:22,310 Wir sind in Gefahr, egal wohin wir gehen, 28 00:02:22,394 --> 00:02:23,895 hier oder im Dschungel. 29 00:02:23,979 --> 00:02:26,856 Wenn wir das mit dem Artenfakt nicht wiedergutmachen und Dad retten, 30 00:02:26,940 --> 00:02:28,650 sind wir die Nächsten, weißt du noch? 31 00:02:28,733 --> 00:02:32,112 Wir sind ein Teil davon. Ich will nicht zu Stein werden. 32 00:02:33,280 --> 00:02:35,532 Wisst ihr was? Ihr zwei habt recht. 33 00:02:35,615 --> 00:02:36,658 Ihr dürft mitkommen. 34 00:02:36,741 --> 00:02:41,162 Wir mögen eine sonderbare, verfluchte Familie sein, aber wir sind eine Familie. 35 00:02:44,749 --> 00:02:46,668 Lass die Decke unten. 36 00:02:46,751 --> 00:02:48,879 Kopfhörer? 37 00:02:48,962 --> 00:02:50,088 Während meiner Recherche 38 00:02:50,171 --> 00:02:52,716 erfuhr ich, dass sanfte Musik niedere Primaten beruhigt. 39 00:02:52,799 --> 00:02:56,553 Du wirst lachen, aber er steht scheinbar auf sanften Jazz. 40 00:03:01,308 --> 00:03:02,559 Es war nicht einfach. 41 00:03:02,642 --> 00:03:04,728 Er wollte sie anfangs nicht tragen. 42 00:03:04,811 --> 00:03:06,938 Aber wir haben ihn bezwungen. 43 00:03:09,107 --> 00:03:12,193 Denke an Lindas Abendbrot. Zwei Fliegen, eine Grille. 44 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Du kannst dich darauf verlassen. 45 00:03:14,029 --> 00:03:17,449 Wir haben ein Auge auf das Haus und deine Echse, also keine Sorge. 46 00:03:17,532 --> 00:03:20,619 Und passt auf, dass Dad nichts Schlimmes passiert. 47 00:03:20,702 --> 00:03:23,580 Ich werde mein gutes Auge auf ihn werfen. Du hast mein Wort. 48 00:03:27,000 --> 00:03:30,253 Tja, wir können mit einem verfluchten Paviankopf keinen Linienflug nehmen. 49 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 Und wie sollen wir dann in den Kongo kommen? 50 00:03:33,256 --> 00:03:34,925 Bitte sag Margie. 51 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 Bitte sag Margie. 52 00:03:40,972 --> 00:03:44,226 Versuchst du es überhaupt? 53 00:03:44,309 --> 00:03:47,354 Vielleicht klappt es beim nächsten Mal. 54 00:03:47,437 --> 00:03:49,314 Du schuldest mir eine Kurbelwelle. 55 00:03:49,397 --> 00:03:52,150 Und du schuldest mir eine Kiste voll Motoröl. 56 00:03:52,651 --> 00:03:54,653 Der alte Rufus da hat Durst. 57 00:04:01,076 --> 00:04:03,703 - Margie! - Hey, Kleine! 58 00:04:04,829 --> 00:04:06,790 Ziehst immer noch die Jungs ab. 59 00:04:06,873 --> 00:04:09,209 Ich muss den alten Vogel irgendwie in die Luft kriegen. 60 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 Seht euch an, ihr wachst in den Himmel wie Bohnenstangen. 61 00:04:14,297 --> 00:04:16,757 Ich bin sieben Zentimeter größer seit unserem Island-Flug! 62 00:04:16,841 --> 00:04:19,094 Diesmal wird es sicher wärmer werden. 63 00:04:19,177 --> 00:04:20,804 Geht es darum in den Kongo? 64 00:04:20,887 --> 00:04:25,016 Nein, wir wollen ein Artefakt zurückbringen. Ist eine lange Geschichte. 65 00:04:25,100 --> 00:04:28,687 Ich liebe lange Geschichten. 66 00:04:28,770 --> 00:04:33,441 Wir haben viele Stunden im Flieger, in denen du mir jedes Detail erzählen kannst. 67 00:04:33,525 --> 00:04:35,944 Ja, ihr habt das größte Glück auf Erden! 68 00:04:36,027 --> 00:04:40,156 Internationale Reisen sind wirklich die beste Ausbildung für Kinder! 69 00:04:40,824 --> 00:04:43,410 Also, wo ist Alex? Kommt er nicht mit? 70 00:04:43,493 --> 00:04:46,246 Nein, er muss noch was erledigen. 71 00:04:46,329 --> 00:04:47,163 Uh-huh. 72 00:04:47,247 --> 00:04:49,082 Wie auch immer, es sind nur wir drei. 73 00:04:49,165 --> 00:04:51,251 In Ordnung. Hüpft rein. 74 00:04:53,128 --> 00:04:55,088 Bringen wir den Vogel in die Luft. 75 00:05:40,675 --> 00:05:42,177 Was für ein Wahnsinn? 76 00:05:42,260 --> 00:05:43,595 Dinge erwachen zum Leben? 77 00:05:43,678 --> 00:05:45,263 Geheime Flügel des Hauses? 78 00:05:45,347 --> 00:05:46,640 Dad wurde zu Stein? 79 00:05:46,723 --> 00:05:48,433 Es ist nicht alles verloren! 80 00:05:48,516 --> 00:05:50,602 Immerhin haben wir doch noch Sommerurlaub. 81 00:05:50,685 --> 00:05:54,189 Das ist deine Antwort? Wieso ist alles ein Witz für dich? 82 00:05:54,272 --> 00:05:56,483 Weil ich witzig bin. 83 00:05:56,566 --> 00:05:59,361 Und ich rede lieber nicht über den anderen Kram. 84 00:05:59,444 --> 00:06:03,281 - Aber wenn es nicht funktioniert? - Sag das nicht. Es wird funktionieren. 85 00:06:03,365 --> 00:06:04,366 Hör mir zu. 86 00:06:04,950 --> 00:06:06,034 Wir retten Dad. 87 00:06:06,117 --> 00:06:07,327 Es ist hundert Jahre her, 88 00:06:07,410 --> 00:06:09,829 und keiner hat es bisher geschafft, den Fluch zu beenden. 89 00:06:09,913 --> 00:06:13,208 Stimmt, aber keiner ist wie wir, Rus! 90 00:06:13,750 --> 00:06:14,876 Hast du keine Angst? 91 00:06:14,960 --> 00:06:18,046 Natürlich habe ich auch Angst, aber wir sind jetzt im Team „Mom“. 92 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 Dad hat es alleine versucht, und sieh nur, was passiert ist. 93 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 Der einzige Weg, wie wir das schaffen, ist als Familie. 94 00:06:49,286 --> 00:06:54,082 Meine Damen und Herren, wir landen demnächst im Dorf Tungada. 95 00:06:54,165 --> 00:06:56,376 Im Falle einer holprigen Landung 96 00:06:56,459 --> 00:07:00,422 legen Sie Ihren Kopf zwischen Ihre Knie und sagen Sie zu Ihrem Schöpfer: Hallo. 97 00:07:06,595 --> 00:07:07,846 Mwenda? 98 00:07:07,929 --> 00:07:10,181 In der Tat. Sie müssen die Vanderhouvens sein. 99 00:07:10,265 --> 00:07:12,851 Ich las Ihren Artikel über die Geschichte der Region. 100 00:07:12,934 --> 00:07:15,687 Es war faszinierend und so gut recherchiert. 101 00:07:15,770 --> 00:07:16,605 Danke. 102 00:07:16,688 --> 00:07:19,608 Meine Vorfahren lebten in Tungada seit Tausenden von Jahren. 103 00:07:19,691 --> 00:07:21,443 Aber wie kann ich helfen? 104 00:07:21,526 --> 00:07:23,862 Es ist ein wenig seltsam. 105 00:07:23,945 --> 00:07:25,614 Dann sind Sie am richtigen Ort, 106 00:07:25,697 --> 00:07:28,742 denn seltsame Dinge passieren hier Tag für Tag. 107 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Und was? 108 00:07:29,826 --> 00:07:31,786 Kommen Sie. Wir reden auf der Fahrt. 109 00:07:31,870 --> 00:07:36,207 Ich bin an Bord und sorge dafür, dass der alte Rufus einsatzbereit bleibt. 110 00:07:36,291 --> 00:07:38,084 Uh-oh. 111 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 Es ist wunderschön. 112 00:07:48,511 --> 00:07:51,014 Was sollen all die Trucks? 113 00:07:51,097 --> 00:07:52,390 Ziehen die Leute weg? 114 00:07:52,474 --> 00:07:53,725 Leider ja. 115 00:07:53,808 --> 00:07:57,187 Viele treffen die schmerzhafte Entscheidung, unsere Heimat zu verlassen. 116 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 Sie glauben, dass es zu ihrem Schutz notwendig ist. 117 00:08:00,398 --> 00:08:01,983 Zu ihrem Schutz vor was? 118 00:08:02,067 --> 00:08:05,695 Wir haben ernsthafte Probleme mit unserer Pavianpopulation, 119 00:08:05,779 --> 00:08:09,616 und wenn das nicht bald endet, ereilt uns alle dasselbe Schicksal. 120 00:08:09,699 --> 00:08:13,995 Es entmutigt mich, wenn ich daran denke, dass unser ganzes Dorf bald verlassen ist. 121 00:08:14,079 --> 00:08:18,250 Welches Problem kann bitte so groß sein, dass es dazu kommen sollte? 122 00:08:18,333 --> 00:08:20,794 Wir wurden überrannt. Sie waren immer ein Ärgernis, 123 00:08:20,877 --> 00:08:23,713 aber jetzt werden ihre Angriffe aggressiver. 124 00:08:23,797 --> 00:08:27,008 Seit wann läuft das schon so? Seit etwa einer Woche? 125 00:08:27,092 --> 00:08:29,219 Ja, es fing vor vier Tagen an. 126 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 Das war, als Fangzahn aufgewacht ist. Das kann doch kein Zufall sein. 127 00:08:32,764 --> 00:08:36,308 Mwenda, was genau meinen Sie mit aggressiv? 128 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 Sie stahlen… Wie soll ich das nur sagen? 129 00:08:40,313 --> 00:08:41,565 Unsere Köpfe. 130 00:08:41,648 --> 00:08:42,816 Was? 131 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 Mannequin-Köpfe aus unseren Geschäften. 132 00:08:47,904 --> 00:08:50,198 Den Kopf unseres beliebten Restaurant-Maskottchens. 133 00:08:52,158 --> 00:08:54,411 Sogar den Kopf der Puppe meiner Tochter. 134 00:08:54,494 --> 00:08:57,289 Sie stehlen Köpfe, wo immer sie welche finden! 135 00:08:57,372 --> 00:09:00,208 Wir befürchten, dass es bald unsere eigenen sein werden. 136 00:09:01,209 --> 00:09:03,753 Das ist definitiv kein typisches Pavian-Verhalten. 137 00:09:03,837 --> 00:09:04,671 Ja. 138 00:09:04,754 --> 00:09:08,091 Sie handeln, als wären sie in einer Art Trance. 139 00:09:08,174 --> 00:09:10,760 Glauben Sie, das hat mit dem Pavian-Tempel zu tun? 140 00:09:11,344 --> 00:09:14,931 Für was genau brauchen Sie meine Hilfe nochmal? 141 00:09:15,515 --> 00:09:19,644 Wir sind hier, um etwas zurückzugeben, das gestohlen wurde. 142 00:09:33,491 --> 00:09:36,703 Wir müssen ihn zum Tempel bringen. Wissen Sie, wo er ist? 143 00:09:37,287 --> 00:09:39,331 Wir sprechen nie über den Pavian-Tempel! 144 00:09:39,414 --> 00:09:40,957 Dieser Ort ist für immer verflucht. 145 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 Verflucht? Daran sind wir gewöhnt. 146 00:09:43,251 --> 00:09:46,421 Bitte, Mwenda. Was können Sie uns erzählen? 147 00:09:47,672 --> 00:09:49,674 Der Tempel war nicht immer verflucht. 148 00:09:49,758 --> 00:09:52,510 Die Legende besagt, dass vor langer Zeit, als Menschen ins Gebiet 149 00:09:52,594 --> 00:09:55,138 der Paviane eindrangen, diese zum Gegenschlag ausholten. 150 00:09:55,222 --> 00:09:57,933 Unsere Vorfahren bauten den Tempel ursprünglich 151 00:09:58,016 --> 00:10:00,143 als Ort des Friedens zwischen den Spezien. 152 00:10:00,227 --> 00:10:03,271 Eine Harmonie wurde für Hunderte Jahre erreicht. 153 00:10:03,355 --> 00:10:06,107 Der Tempel wurde weit und breit gefeiert. 154 00:10:06,733 --> 00:10:10,028 Aber dann, um die Jahrhundertwende, wurde er geplündert. 155 00:10:10,111 --> 00:10:13,156 - Das Vertrauen… - Wir wissen, wer der Plünderer war. 156 00:10:13,240 --> 00:10:15,492 - Cornelius war ein mieser Schurke. - …war beschädigt. 157 00:10:15,575 --> 00:10:17,911 Unter der Oberfläche hat es immer gebrodelt, 158 00:10:17,994 --> 00:10:19,955 aber kürzlich haben sie sich verändert. 159 00:10:20,038 --> 00:10:23,250 Die gegenwärtige Krise reicht aus, die Gemüter zum Überkochen zu bringen. 160 00:10:23,333 --> 00:10:27,671 Ich denke, wir können Ihr Pavian-Problem aus der Welt schaffen und Ihr Dorf retten. 161 00:10:27,754 --> 00:10:29,214 Aber wir brauchen Ihre Hilfe. 162 00:10:29,297 --> 00:10:32,175 Also abgemacht. 163 00:10:32,259 --> 00:10:34,469 Für die Sicherheit meiner Tochter und des Dorfes 164 00:10:34,553 --> 00:10:36,012 werde ich Sie zum Tempel führen. 165 00:10:41,226 --> 00:10:43,019 Ich dachte nie, dass ich den Tag erlebe, 166 00:10:43,103 --> 00:10:46,273 an dem unsere heiligen Artefakte zurückgegeben werden. 167 00:10:46,356 --> 00:10:49,317 Man gewöhnt sich fast daran, dass dir deine Geschichte gestohlen wird. 168 00:10:49,401 --> 00:10:51,194 Vielleicht ist das hier nur der Anfang? 169 00:10:51,278 --> 00:10:52,279 Das wäre zu hoffen. 170 00:10:52,362 --> 00:10:57,033 Wow! Sphodromantis congica! 171 00:10:57,117 --> 00:10:59,494 Sie ist nur in dieser Region Afrikas ansässig. 172 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 Dad würde das lieben. 173 00:11:01,246 --> 00:11:04,374 Komm schon, Käfer-Junge. Wir haben dafür keine Zeit. 174 00:11:04,457 --> 00:11:06,710 Aber das ist der heilige Gral der Fangschrecken-Welt. 175 00:11:07,752 --> 00:11:09,880 Das ist eine Buschviper. Ihr Biss ist tödlich! 176 00:11:14,384 --> 00:11:16,177 Russ, Konzentration. 177 00:11:27,606 --> 00:11:29,441 Hört ihr das? 178 00:11:29,983 --> 00:11:33,403 Sorry. Ich habe Hunger. Und ich hebe meine letzte Banane für… 179 00:11:33,486 --> 00:11:35,030 Nein, hör doch zu. 180 00:11:38,825 --> 00:11:40,243 Die Paviane. Runter. 181 00:11:50,587 --> 00:11:52,923 Ich sehe nach, ob sie wirklich weg sind. 182 00:11:53,006 --> 00:11:54,341 Ihr wartet hier. 183 00:11:56,176 --> 00:11:58,053 Ich sehe sie nicht mehr. 184 00:11:58,136 --> 00:12:00,388 Ich glaube, die Küste ist… 185 00:12:00,472 --> 00:12:01,806 Nein! 186 00:12:02,974 --> 00:12:05,310 Nein. Stopp. 187 00:12:06,394 --> 00:12:08,730 Wieso hast du mich aufgehalten? Wir müssen ihn retten! 188 00:12:08,813 --> 00:12:12,442 Das werden wir, aber wir können ihn nicht retten, wenn sie uns auch fangen. 189 00:12:12,525 --> 00:12:15,445 Mom hat recht. Wir sind in der Unterzahl. Wir müssen clever sein. 190 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Sie gehen zum Tempel. Folgen wir ihnen! 191 00:12:31,253 --> 00:12:33,630 Das ist er. Es sieht aus wie auf dem Foto. 192 00:12:33,713 --> 00:12:36,341 Hilfe! 193 00:12:36,424 --> 00:12:38,218 Hilfe! 194 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 Hilfe! 195 00:12:47,227 --> 00:12:50,188 Hilfe! Lasst mich gehen! 196 00:12:56,903 --> 00:12:58,488 Wie sollen wir reinkommen? 197 00:12:58,572 --> 00:13:00,407 Wir nehmen den gleichen Schlüssel wie sie. 198 00:13:27,225 --> 00:13:30,937 Also, lassen wir den Kopf jetzt einfach hier irgendwo liegen? 199 00:13:31,021 --> 00:13:33,273 Nein, das fühlt sich nicht richtig an. 200 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 Wir behalten ihn, bis wir Mwenda finden. 201 00:13:37,027 --> 00:13:38,778 Wohin sollen wir jetzt gehen? 202 00:13:39,279 --> 00:13:42,157 "Aus dem Leib der Bestie." 203 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 Wenn das der Mund des Tempels war, 204 00:13:47,662 --> 00:13:52,375 dann muss das seine Speiseröhre sein, was bedeutet, wir müssen herabsteigen zum… 205 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 Leib der Bestie. 206 00:13:56,379 --> 00:13:59,507 Seinem Magen? Eklig. 207 00:14:11,811 --> 00:14:13,605 Vorsicht vor den Fallen. 208 00:14:13,688 --> 00:14:15,857 Sieht so aus, als wurden sie schon ausgelöst, 209 00:14:15,941 --> 00:14:17,901 wahrscheinlich als Fangzahn entführt wurde. 210 00:14:23,114 --> 00:14:26,368 Nicht alle von ihnen. Passt ja gut auf. 211 00:14:32,582 --> 00:14:34,584 Licht aus. 212 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 Das war knapp. 213 00:14:48,932 --> 00:14:50,475 In welche Richtung jetzt? 214 00:14:53,645 --> 00:14:58,066 Hier entlang, nach rechts. 215 00:14:58,149 --> 00:15:00,235 Wow. Woher weißt du denn das? 216 00:15:00,318 --> 00:15:02,779 Da drüben ist frische Affenkacke. 217 00:15:02,862 --> 00:15:04,823 Super wissenschaftlich. 218 00:15:05,407 --> 00:15:07,993 Du glaubst nicht, wie oft sich Wissenschaft um Kacke dreht. 219 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 Sie kommen zurück. Versteckt euch im linken Tunnel! 220 00:15:59,127 --> 00:16:02,380 Uups. 221 00:16:09,179 --> 00:16:10,430 Echt jetzt? 222 00:16:10,513 --> 00:16:11,514 Lauft! 223 00:16:30,784 --> 00:16:32,953 Ich höre sie nicht mehr. 224 00:16:33,036 --> 00:16:34,871 Wir haben es geschafft. 225 00:16:35,956 --> 00:16:37,916 Willkommen bei Congo Clown Burger. 226 00:16:42,796 --> 00:16:46,550 Ihre… Ihre Bestellung bitte? 227 00:16:47,425 --> 00:16:50,720 Ihre Bestellung bitte? Bestellung. 228 00:16:52,931 --> 00:16:54,808 Ihre Bestellung. 229 00:17:10,532 --> 00:17:13,660 Ok, möglicherweise haben wir es doch nicht geschafft. 230 00:17:14,285 --> 00:17:17,622 Nein, aber ich denke, wir haben den Leib der Bestie gefunden. 231 00:17:21,626 --> 00:17:23,795 Ich glaube, mich laust der Affe. 232 00:17:23,879 --> 00:17:25,296 Das ist Fangzahns Körper. 233 00:17:25,380 --> 00:17:28,132 Die Paviane müssen einen Ersatzkopf gesucht haben. 234 00:17:52,824 --> 00:17:54,743 Jetzt wissen wir, wer sie kontrolliert. 235 00:17:54,826 --> 00:17:56,870 Wartet. Wir wollen nur helfen. 236 00:17:56,953 --> 00:18:00,248 Er denkt bestimmt, wir wollen den Rest von ihm stehlen. 237 00:18:06,171 --> 00:18:08,256 Es muss doch einen Ausweg geben. 238 00:18:15,931 --> 00:18:17,849 Ich weiß, was zu tun ist. 239 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Mom, ich kann das. 240 00:18:24,981 --> 00:18:25,982 Ok. 241 00:19:30,297 --> 00:19:33,383 Ist es jetzt ok für dich, wenn ich im Haus skate? 242 00:19:35,844 --> 00:19:39,639 Nein, aber das war unglaublich. 243 00:19:40,891 --> 00:19:42,058 Hey! 244 00:19:42,142 --> 00:19:43,476 Mwenda? 245 00:19:43,560 --> 00:19:44,978 Hallo! 246 00:19:45,061 --> 00:19:46,563 Hilfe! 247 00:19:48,773 --> 00:19:50,025 Habt ihr sie aufgehalten? 248 00:19:50,108 --> 00:19:52,694 Haben wir. Sie können Pandora dafür danken. 249 00:19:54,237 --> 00:19:56,031 Das ist wundervoll. 250 00:19:56,531 --> 00:19:59,117 Glauben Sie, Sie könnten mir jetzt hier heraushelfen? 251 00:20:01,286 --> 00:20:02,537 Vielen Dank. 252 00:20:02,621 --> 00:20:05,290 Was wir im Tempel taten, stellt den Frieden wieder her. 253 00:20:05,373 --> 00:20:08,001 Das Dorf und meine Tochter werden wieder sicher sein. 254 00:20:08,084 --> 00:20:09,669 Schön, dass wir helfen konnten. 255 00:20:09,753 --> 00:20:11,922 Wenn Sie jemals wieder meine Hilfe brauchen, 256 00:20:12,005 --> 00:20:14,633 und dafür mein Kopf nicht gestohlen werden muss, 257 00:20:14,716 --> 00:20:16,343 wissen Sie, wo Sie mich finden. 258 00:20:19,387 --> 00:20:20,931 Nach all dem hier 259 00:20:21,014 --> 00:20:24,768 wird mir langsam klar, dass ihr beiden sehr wohl auf euch selbst aufpassen könnt. 260 00:20:24,851 --> 00:20:27,187 Ja, aber du bist noch besser darin. 261 00:20:27,270 --> 00:20:29,147 Meine jahrelange Erfahrung. 262 00:20:29,231 --> 00:20:30,982 Los, gehen wir nach Hause. 263 00:20:31,066 --> 00:20:35,487 Alle an Bord! 264 00:20:45,705 --> 00:20:50,418 Der Läufer bewegt sich diagonal, niemals von Seite zu Seite. Verstanden? 265 00:20:51,628 --> 00:20:54,172 Vielleicht hätten wir doch mit Dame anfangen sollen. 266 00:20:54,839 --> 00:20:56,841 - Daddy! - Ihr seid zurück. 267 00:20:56,925 --> 00:20:58,718 Seid gegrüßt, ihr siegreichen Helden! 268 00:20:58,802 --> 00:21:00,637 Hat es geklappt? Haben wir Dad befreit? 269 00:21:00,720 --> 00:21:03,098 - Es hat nicht geklappt. - Also versagt. 270 00:21:04,057 --> 00:21:05,100 Ihr habt nicht versagt. 271 00:21:05,183 --> 00:21:07,894 Ihr habt das mit unserem goldenen Freund wiedergutgemacht, 272 00:21:07,978 --> 00:21:09,563 wie es euer Vater wollte. 273 00:21:09,646 --> 00:21:12,607 Aber es hat den Fluch nicht beendet. Es hat Dad nicht zurückgebracht. 274 00:21:12,691 --> 00:21:13,900 Nein, noch nicht. 275 00:21:13,984 --> 00:21:16,778 Ich denke, es wird leider etwas komplizierter. 276 00:21:16,861 --> 00:21:19,281 Ist euch was an der Sanduhr aufgefallen? 277 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 Sie steht kopfüber, so wie am Anfang. 278 00:21:23,535 --> 00:21:26,246 Aber der Sand fällt nun aufwärts? 279 00:21:26,329 --> 00:21:30,375 Was erst gestern begann, nachdem ihr das Artefakt zurückgebracht habt. 280 00:21:30,458 --> 00:21:33,378 Die Zeit läuft also nicht mehr für Russ… 281 00:21:33,461 --> 00:21:35,213 Und kehrte sich für Dad wieder um. 282 00:21:35,297 --> 00:21:37,173 Wenn wir die Sanduhr füllen können… 283 00:21:37,257 --> 00:21:38,592 Können wir Dad zurückholen. 284 00:21:38,675 --> 00:21:40,093 Ihr hattet recht. 285 00:21:40,176 --> 00:21:43,221 Wir müssen diese Dinge dahin zurückbringen, wo sie hingehören. 286 00:21:43,305 --> 00:21:45,807 Aber es geht nicht nur um ein Artefakt. 287 00:21:46,558 --> 00:21:48,184 Es geht um jedes einzelne. 288 00:21:48,852 --> 00:21:52,522 Tja, dann mal los. Wir haben noch eine Menge Arbeit vor uns. 289 00:22:05,952 --> 00:22:07,329 PAXTON-MUSEUM 290 00:23:04,302 --> 00:23:06,304 Übersetzung: Jan Andres