1 00:00:15,433 --> 00:00:18,061 Buenas noches, mi dulce Dira. 2 00:00:18,645 --> 00:00:20,981 Que sueñes con cosas maravillosas. 3 00:00:22,732 --> 00:00:25,151 Me he dejado a Luna en el porche. 4 00:00:25,235 --> 00:00:26,778 No puedo dormir sin ella. 5 00:00:26,861 --> 00:00:29,281 ¿Te has olvidado a tu muñeca favorita? 6 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 No tengas miedo. Tu padre irá a por ella. 7 00:00:49,050 --> 00:00:50,051 ¿Diga? 8 00:00:50,135 --> 00:00:51,344 Sí, señora Vanderhouven. 9 00:00:51,428 --> 00:00:54,139 Me han dicho que está buscando a alguien que conozca la zona. 10 00:00:54,764 --> 00:00:57,309 Por supuesto. Nos vemos en la pista de aterrizaje. 11 00:00:57,392 --> 00:00:58,393 Adiós. 12 00:01:34,012 --> 00:01:35,347 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 13 00:01:36,431 --> 00:01:39,351 EL TEMPLO DE LOS BABUÍNOS 14 00:01:40,769 --> 00:01:42,687 PASAPORTE 15 00:01:42,771 --> 00:01:44,731 Maletas hechas. Podemos irnos. 16 00:01:45,398 --> 00:01:49,194 No tengo claro que sea buena idea que os vengáis. Esta vez no. 17 00:01:49,277 --> 00:01:50,278 Claro que sí. 18 00:01:50,362 --> 00:01:54,699 Llevo el cepillo de dientes, mi tabla... Y plátanos para los monos. 19 00:02:01,706 --> 00:02:04,376 ¡Ni hablar! No te irás sin nosotros. 20 00:02:04,459 --> 00:02:06,753 Niños, creedme, estaréis más seguros aquí. 21 00:02:06,836 --> 00:02:10,465 Ya sabemos que eres una supermamá, pero no puedes hacerlo sola. 22 00:02:10,549 --> 00:02:12,509 Os agradezco a los dos que queráis ayudarme, 23 00:02:12,592 --> 00:02:15,220 pero no pienso arrastraros por medio mundo 24 00:02:15,303 --> 00:02:16,805 hasta quién sabe qué. 25 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 Ya habéis corrido demasiados riesgos. 26 00:02:19,849 --> 00:02:22,310 Mamá, corremos peligro estemos donde estemos, 27 00:02:22,394 --> 00:02:23,895 aquí o en la selva. 28 00:02:23,979 --> 00:02:26,856 Si no compensamos a ese objeto y salvamos a papá, 29 00:02:26,940 --> 00:02:28,650 nos tocará, ¿recuerdas? 30 00:02:28,733 --> 00:02:32,112 Sí, nos afecta. Y no quiero convertirme en piedra. 31 00:02:33,280 --> 00:02:35,532 ¿Sabéis qué? Tenéis razón. 32 00:02:35,615 --> 00:02:36,658 Podéis venir. 33 00:02:36,741 --> 00:02:41,162 Puede que seamos una familia extraña y maldita, pero somos una familia. 34 00:02:45,750 --> 00:02:47,168 Baja la manta. 35 00:02:47,752 --> 00:02:48,879 ¿Auriculares? 36 00:02:48,962 --> 00:02:50,088 Me he documentado: 37 00:02:50,171 --> 00:02:52,716 los primates inferiores se calman con música relajante. 38 00:02:52,799 --> 00:02:56,553 Ríete, pero se le apacigua con jazz suave. 39 00:03:01,308 --> 00:03:02,559 No ha sido fácil. 40 00:03:02,642 --> 00:03:04,728 Al principio, no quería ponérselos. 41 00:03:04,811 --> 00:03:06,479 Pero conseguimos doblegarlo. 42 00:03:09,107 --> 00:03:12,193 Dadle de comer a Linda. Dos moscas y un grillo. 43 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 No te preocupes por nada. 44 00:03:14,029 --> 00:03:17,449 Vigilaremos bien la casa y a tu lagarto en vuestra ausencia. 45 00:03:17,532 --> 00:03:20,619 Y por favor, que no le pase nada malo a papá. 46 00:03:20,702 --> 00:03:23,580 No le quitaré la vista. Tienes mi palabra. 47 00:03:27,000 --> 00:03:30,253 No podemos coger un vuelo con una cabeza maldita. 48 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 Pues entonces ¿cómo vamos a ir al Congo? 49 00:03:33,256 --> 00:03:34,925 Por favor, di "Margie", di "Margie". 50 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 Di "Margie". 51 00:03:40,972 --> 00:03:42,682 ¿Lo estáis intentando? 52 00:03:45,101 --> 00:03:47,354 Os deseo mucha suerte para la próxima. 53 00:03:47,437 --> 00:03:49,314 Tú me debes un cigüeñal. 54 00:03:49,397 --> 00:03:52,150 Y tú me debes una caja de aceite para el motor. 55 00:03:52,651 --> 00:03:54,653 El viejo Rufus tiene mucha sed. 56 00:04:01,076 --> 00:04:03,703 - ¡Margie! - ¡Ay, mi niña! 57 00:04:04,829 --> 00:04:06,790 ¿Sigues humillando a los chavales? 58 00:04:06,873 --> 00:04:09,042 Tengo que mantener al viejo pájaro de hierro. 59 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 ¡Pero bueno, madre mía! Crecéis tan rápido como la hierba. 60 00:04:14,297 --> 00:04:16,757 Ocho centímetros desde que nos llevaste a Islandia. 61 00:04:16,841 --> 00:04:19,094 Esta época es muy calurosa. 62 00:04:19,177 --> 00:04:20,804 ¿Por eso vais al Congo? 63 00:04:20,887 --> 00:04:25,016 No, eh... vamos a devolver un objeto... Es una larga historia. 64 00:04:25,100 --> 00:04:27,602 Me encantan las historias largas. 65 00:04:28,770 --> 00:04:33,441 Tenemos muchas horas de vuelo por delante para que me cuentes todos los detalles. 66 00:04:33,525 --> 00:04:35,944 ¡Sois los niños más afortunados del mundo! 67 00:04:36,027 --> 00:04:40,156 Los viajes internacionales culturales son la mejor enseñanza de todas. 68 00:04:40,824 --> 00:04:43,410 ¿Y dónde está Alex? ¿Él no viene? 69 00:04:43,493 --> 00:04:46,079 No, está... em... colapsado de trabajo. 70 00:04:46,162 --> 00:04:47,163 - Ajá. - Mm-hmm. 71 00:04:47,247 --> 00:04:49,082 En fin, que solo vamos los tres. 72 00:04:49,165 --> 00:04:51,251 Muy bien, subid. 73 00:04:53,128 --> 00:04:55,088 Hagamos volar este pájaro. 74 00:05:19,195 --> 00:05:20,947 - Uoooh. - ¡Yuju! 75 00:05:40,675 --> 00:05:42,177 ¿No es increíble? 76 00:05:42,260 --> 00:05:43,595 Que las cosas cobren vida... 77 00:05:43,678 --> 00:05:45,263 ¿Los secretos de la casa? 78 00:05:45,347 --> 00:05:46,640 ¿Papá convertido en piedra? 79 00:05:46,723 --> 00:05:48,433 Bueno, no todo son malas noticias. 80 00:05:48,516 --> 00:05:50,602 Tenemos nuestro viaje de verano. 81 00:05:50,685 --> 00:05:54,189 ¿Esa es tu respuesta? ¿Por qué todo te lo tomas a broma? 82 00:05:54,272 --> 00:05:56,483 Porque soy graciosa. 83 00:05:56,566 --> 00:05:59,361 Y prefiero no hablar de las otras cosas. 84 00:05:59,444 --> 00:06:03,281 - ¿Y si no funciona? - No digas eso. ¡Funcionará! 85 00:06:03,365 --> 00:06:04,366 Tiene que funcionar. 86 00:06:04,950 --> 00:06:06,034 Recuperaremos a papá. 87 00:06:06,117 --> 00:06:07,327 Ha pasado un siglo 88 00:06:07,410 --> 00:06:09,829 y nadie ha sabido cómo acabar con la maldición. 89 00:06:09,913 --> 00:06:13,208 Cierto, pero nadie es como nosotros. 90 00:06:13,750 --> 00:06:14,876 ¿No tienes miedo? 91 00:06:14,960 --> 00:06:18,046 Claro que tengo miedo, pero hay que ayudar a mamá. 92 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 Papá intentó hacerlo solo y mira qué le pasó. 93 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 La única forma de conseguirlo es en familia. 94 00:06:49,286 --> 00:06:50,412 Damas y carroñeros, 95 00:06:50,495 --> 00:06:54,082 en breves momentos aterrizaremos en el pueblo de Tungada. 96 00:06:54,165 --> 00:06:56,376 En caso de aterrizaje brusco, 97 00:06:56,459 --> 00:07:00,422 coloquen la cabeza entre las rodillas y despídanse de su trasero. 98 00:07:06,595 --> 00:07:07,846 ¿Mwenda? 99 00:07:07,929 --> 00:07:10,181 Así es. Deben de ser los Vanderhouven. 100 00:07:10,265 --> 00:07:12,851 Leí su artículo sobre la historia de la región. 101 00:07:12,934 --> 00:07:15,687 Me pareció fascinante y muy bien documentado. 102 00:07:15,770 --> 00:07:19,608 Gracias. Mis antepasados han habitado Tungada durante miles de años. 103 00:07:19,691 --> 00:07:21,443 Cuénteme, ¿en qué puedo ayudarla? 104 00:07:21,526 --> 00:07:23,862 Es algo un poco extraño. 105 00:07:23,945 --> 00:07:25,614 Ha venido al lugar adecuado 106 00:07:25,697 --> 00:07:28,742 ya que aquí últimamente han estado pasando cosas muy raras. 107 00:07:28,825 --> 00:07:31,786 - ¿Como qué? - Vengan. Hablaremos de camino. 108 00:07:31,870 --> 00:07:33,455 Yo me quedo aquí asegurándome de que 109 00:07:33,538 --> 00:07:36,207 el viejo Rufus siga funcionando como Dios manda. 110 00:07:36,791 --> 00:07:38,084 Oh, oh. 111 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 Esto es precioso. 112 00:07:49,596 --> 00:07:51,014 ¿Y esos camiones? 113 00:07:51,097 --> 00:07:52,390 ¿La gente se muda fuera? 114 00:07:52,474 --> 00:07:53,725 Por desgracia, sí. 115 00:07:53,808 --> 00:07:57,187 Muchos están abandonando la tierra de nuestros ancestros. 116 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 Creen que es absolutamente necesario para protegerse. 117 00:08:00,398 --> 00:08:01,983 ¿Protegerse de qué? 118 00:08:02,067 --> 00:08:05,695 Estamos teniendo serios problemas con nuestra población de babuinos, 119 00:08:05,779 --> 00:08:09,616 y como esto no acabe pronto, todos tendremos que hacer lo mismo. 120 00:08:09,699 --> 00:08:13,995 Se me parte el corazón solo de pensar en el abandono de toda nuestra aldea. 121 00:08:14,079 --> 00:08:18,250 ¿Qué tipo de problemas pueden ser tan horribles como para recurrir a esto? 122 00:08:18,333 --> 00:08:20,794 Nos han invadido. Eran molestos, 123 00:08:20,877 --> 00:08:23,713 pero hace poco se han vuelto muy agresivos. 124 00:08:23,797 --> 00:08:27,008 ¿Cuándo ha pasado? ¿En la última semana? 125 00:08:27,092 --> 00:08:29,219 Sí, empezó hace cuatro días. 126 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 Cuando Colmillos despertó. Demasiada coincidencia. 127 00:08:32,764 --> 00:08:36,308 ¿Y a qué se refiere exactamente con "agresivos"? 128 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 Sonará raro, pero nos roban... 129 00:08:40,313 --> 00:08:41,565 ¡Cabezas! 130 00:08:41,648 --> 00:08:42,816 ¿Qué? 131 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 Cabezas de maniquís en las tiendas. 132 00:08:47,904 --> 00:08:50,282 Cabezas de las mascotas de restaurantes. 133 00:08:52,158 --> 00:08:54,411 Hasta la cabeza de la muñeca de mi hija. 134 00:08:54,494 --> 00:08:57,289 Roban cualquier tipo de cabeza que encuentran. 135 00:08:57,372 --> 00:09:00,208 Nos da miedo que pronto intenten llevarse las nuestras. 136 00:09:01,209 --> 00:09:03,587 No es un comportamiento típico de los babuinos. 137 00:09:03,670 --> 00:09:04,671 Pues no. 138 00:09:04,754 --> 00:09:08,091 Actúan como si estuvieran en algún tipo de trance. 139 00:09:08,174 --> 00:09:10,802 ¿Tiene que ver con el templo de los babuinos? 140 00:09:11,344 --> 00:09:14,931 ¿Para qué necesita mi ayuda exactamente? 141 00:09:15,515 --> 00:09:19,644 Hemos venido a devolver algo que fue sustraído. 142 00:09:33,491 --> 00:09:36,703 Tenemos que llevarla al templo. ¿Sabe dónde está? 143 00:09:37,287 --> 00:09:39,331 No hablamos del templo de los babuinos. 144 00:09:39,414 --> 00:09:40,957 Es un lugar maldito. 145 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 ¿Maldito? Estamos acostumbrados. 146 00:09:43,251 --> 00:09:46,421 Por favor, Mwenda. ¿Qué puede usted contarnos? 147 00:09:47,672 --> 00:09:49,674 El templo no siempre ha estado maldito. 148 00:09:49,758 --> 00:09:52,510 Hace tiempo, cuando los humanos invadieron 149 00:09:52,594 --> 00:09:55,138 el territorio de los babuinos, se volvieron agresivos. 150 00:09:55,222 --> 00:09:57,933 Nuestros antepasados construyeron el templo 151 00:09:58,016 --> 00:10:00,143 como ofrenda de paz entre especies. 152 00:10:00,227 --> 00:10:03,271 Se mantuvo la armonía durante cientos de años. 153 00:10:03,355 --> 00:10:06,107 Su creación se celebraba en todos los lugares. 154 00:10:06,733 --> 00:10:10,028 Pero entonces, a finales del siglo pasado, fue saqueado. 155 00:10:10,111 --> 00:10:13,156 - Y la tregua se rompió... - Me imagino quién lo saqueó. 156 00:10:13,240 --> 00:10:15,492 - Cornelius era muy chungo. - ... quedó dañada. 157 00:10:15,575 --> 00:10:17,911 Siempre habíamos podido controlarlos, 158 00:10:17,994 --> 00:10:19,955 pero últimamente, han cambiado. 159 00:10:20,038 --> 00:10:23,250 Y lo que está pasando ahora ha hecho que todo se descontrole. 160 00:10:23,333 --> 00:10:27,671 Creo que podemos solucionar ese problema y salvar a su pueblo, 161 00:10:27,754 --> 00:10:29,214 pero necesitamos su ayuda. 162 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 Está bien. 163 00:10:32,259 --> 00:10:34,469 Por la seguridad de mi hija y del pueblo, 164 00:10:34,553 --> 00:10:36,012 les llevaré hasta el templo. 165 00:10:41,226 --> 00:10:43,019 Jamás pensé que un día 166 00:10:43,103 --> 00:10:46,273 nos devolverían uno de nuestros objetos sagrados. 167 00:10:46,356 --> 00:10:49,317 Uno casi se acostumbra a que le arrebaten su historia. 168 00:10:49,401 --> 00:10:51,194 Quizá marquemos tendencia. 169 00:10:51,278 --> 00:10:52,279 Esperemos. 170 00:10:54,364 --> 00:10:57,033 ¡Ahí va! ¡Una Sphodromantis congica! 171 00:10:57,117 --> 00:10:59,494 Es endémica de esta región de África. 172 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 A papá le encantaría. 173 00:11:01,246 --> 00:11:04,374 Vamos, bicho raro, ahora no hay tiempo. 174 00:11:04,457 --> 00:11:06,710 Es el santo grial del mundo de las mantis. 175 00:11:07,752 --> 00:11:09,880 Una víbora emplumada. Es muy venenosa. 176 00:11:14,384 --> 00:11:16,177 Russ, céntrate. 177 00:11:28,815 --> 00:11:29,900 ¿Lo has oído? 178 00:11:29,983 --> 00:11:33,403 Lo siento. Tengo hambre. Y estoy reservando mi último plátano... 179 00:11:33,486 --> 00:11:35,030 No, escucha. 180 00:11:38,825 --> 00:11:40,243 Babuinos. Escóndanse. 181 00:11:50,587 --> 00:11:52,923 Iré a comprobar que se han marchado. 182 00:11:53,006 --> 00:11:54,341 Quédense escondidos. 183 00:11:56,134 --> 00:11:58,053 Parece que ya no están por aquí. 184 00:11:58,136 --> 00:12:00,388 Creo que está todo despej... 185 00:12:01,306 --> 00:12:02,349 ¡No! 186 00:12:02,974 --> 00:12:04,184 ¡Para! No. 187 00:12:06,394 --> 00:12:08,730 ¿Por qué me has detenido? Debíamos salvarlo. 188 00:12:08,813 --> 00:12:12,442 Lo haremos, pero no podemos ayudarle si también nos captura. 189 00:12:12,525 --> 00:12:15,445 Mamá tiene razón. Son muchos. Tenemos que ser listos. 190 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Seguro que se dirigen al templo. Sigámoslos. 191 00:12:31,253 --> 00:12:33,630 ¡Ahí está! Es el de la fotografía. 192 00:12:35,715 --> 00:12:37,133 ¡Socorro! 193 00:12:37,217 --> 00:12:38,218 ¡Auxilio! 194 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 ¡Socorro! 195 00:12:47,227 --> 00:12:50,188 ¡Ayuda! ¡Soltadme! 196 00:12:56,903 --> 00:12:58,488 ¿Cómo vamos a entrar? 197 00:12:58,572 --> 00:13:00,407 De la misma forma que ellos. 198 00:13:27,225 --> 00:13:30,937 Entonces, ¿dejamos la cabeza y ya está? 199 00:13:31,021 --> 00:13:33,273 No, eso no es lo mejor. 200 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 La guardaremos hasta que encontremos a Mwenda. 201 00:13:37,027 --> 00:13:38,778 ¿Y hacia dónde vamos ahora? 202 00:13:39,279 --> 00:13:41,740 "Desde el vientre de la bestia". 203 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 Si eso era la boca del templo, 204 00:13:47,662 --> 00:13:52,375 entonces esto será su esófago, así que deberíamos descender hasta... 205 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 El vientre de la bestia. 206 00:13:56,922 --> 00:13:59,507 ¿Su estómago? Qué asco. 207 00:14:11,811 --> 00:14:13,605 Cuidado con las trampas. 208 00:14:13,688 --> 00:14:15,857 Debieron de saltar todas 209 00:14:15,941 --> 00:14:17,901 cuando robaron a Colmillos. 210 00:14:23,114 --> 00:14:26,368 No saltaron todas. Mirad dónde pisáis. 211 00:14:32,582 --> 00:14:33,750 ¡La luz! 212 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 Ha faltado poco. 213 00:14:48,932 --> 00:14:50,475 ¿Por dónde seguimos? 214 00:14:55,730 --> 00:14:58,066 Es por aquí. A la derecha. 215 00:14:58,149 --> 00:15:00,235 ¡Vaya! ¿Cómo sabes eso? 216 00:15:00,318 --> 00:15:02,779 Está lleno de caca reciente de mono. 217 00:15:02,862 --> 00:15:04,823 Supercientífico. 218 00:15:05,323 --> 00:15:07,993 Te sorprendería cuánta ciencia hay en la caca. 219 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 Están regresando. ¡Rápido, escondeos ahí! 220 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 ¡Uy! 221 00:16:09,179 --> 00:16:10,430 ¿En serio, Pandora? 222 00:16:10,513 --> 00:16:11,514 ¡Corred! 223 00:16:31,743 --> 00:16:34,871 - He dejado de oírlos. - Los hemos despistado. 224 00:16:35,956 --> 00:16:37,916 ¡Bienvenidos al Congo Clown Burger! 225 00:16:42,796 --> 00:16:45,090 ¿Puedo...? ¿Puedo tomarles su pedido? Pedido. 226 00:16:47,425 --> 00:16:50,720 ¿Puedo tomarles su pedido? Su pedido. 227 00:16:52,931 --> 00:16:54,808 Su pedido. 228 00:17:10,532 --> 00:17:13,660 Vale, creo que no los hemos despistado. 229 00:17:14,285 --> 00:17:17,622 No, pero hemos encontrado el vientre de la bestia. 230 00:17:21,626 --> 00:17:23,795 No puede ser. 231 00:17:23,879 --> 00:17:25,296 Es el cuerpo de Colmillos. 232 00:17:25,380 --> 00:17:28,132 Los babuinos deben de haber estado buscando su cabeza. 233 00:17:52,824 --> 00:17:54,743 Ya sé quién los controla. 234 00:17:54,826 --> 00:17:56,870 Esperad, no. Intentamos ayudar. 235 00:17:56,953 --> 00:17:59,831 Piensan que queremos el resto del cuerpo. 236 00:18:06,171 --> 00:18:08,256 Tiene que haber alguna salida. 237 00:18:16,389 --> 00:18:17,849 Ya sé qué hacer. 238 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Mamá, puedo hacerlo. 239 00:18:24,981 --> 00:18:25,982 Está bien. 240 00:19:30,297 --> 00:19:33,383 ¿Ahora me dejarás montar en mi tabla por casa? 241 00:19:35,844 --> 00:19:39,639 Aún no, pero ha sido alucinante. 242 00:19:40,891 --> 00:19:42,058 ¡Eh! 243 00:19:42,142 --> 00:19:43,476 ¿Mwenda? 244 00:19:43,560 --> 00:19:44,978 ¡Hola! 245 00:19:45,061 --> 00:19:46,563 ¡Socorro! 246 00:19:48,773 --> 00:19:50,025 ¿Los han detenido? 247 00:19:50,108 --> 00:19:52,694 Así es, dele las gracias a Pandora. 248 00:19:54,237 --> 00:19:56,031 Eso es maravilloso. 249 00:19:56,531 --> 00:19:59,117 Y ahora ¿pueden ayudarme a salir de aquí? 250 00:20:01,286 --> 00:20:02,537 Muchísimas gracias. 251 00:20:02,621 --> 00:20:05,290 Con lo que hemos hecho en el templo, volverá la paz. 252 00:20:05,373 --> 00:20:08,001 El pueblo y mi hija volverán a estar a salvo. 253 00:20:08,084 --> 00:20:09,669 Nos alegra haber ayudado. 254 00:20:09,753 --> 00:20:11,922 Si vuelven a necesitar mi ayuda, 255 00:20:12,005 --> 00:20:14,633 y no hay peligro de que me roben la cabeza, 256 00:20:14,716 --> 00:20:16,343 ya saben dónde encontrarme. 257 00:20:19,387 --> 00:20:20,931 Después de esta aventura, 258 00:20:21,014 --> 00:20:24,768 me he dado cuenta de que los dos sabéis cuidaros perfectamente. 259 00:20:24,851 --> 00:20:27,187 Sí, pero a ti se te da mucho mejor. 260 00:20:27,270 --> 00:20:29,147 Años de experiencia. 261 00:20:29,231 --> 00:20:30,982 Y ahora volvamos a casa. 262 00:20:31,066 --> 00:20:35,487 ¡Todos a bordo! 263 00:20:45,705 --> 00:20:50,418 Mira, el alfil se mueve en diagonal, nunca de lado a lado. ¿Entiendes? 264 00:20:52,045 --> 00:20:54,172 Podríamos haber empezado con las damas. 265 00:20:54,839 --> 00:20:56,841 - ¡Papá! - Habéis vuelto. 266 00:20:56,925 --> 00:20:58,718 ¡Dios salve a los héroes! 267 00:20:58,802 --> 00:21:00,637 ¿No ha funcionado? ¿Papá sigue igual? 268 00:21:00,720 --> 00:21:03,098 - No ha funcionado. - Hemos fallado. 269 00:21:04,057 --> 00:21:05,100 Eso no es cierto. 270 00:21:05,183 --> 00:21:07,894 Habéis hecho lo correcto con nuestro amigo dorado. 271 00:21:07,978 --> 00:21:09,563 Es lo que vuestro padre quería. 272 00:21:09,646 --> 00:21:12,607 Pero la maldición sigue. Papá no ha vuelto. 273 00:21:12,691 --> 00:21:13,900 No, todavía no... 274 00:21:13,984 --> 00:21:16,778 Me parece que va a ser un poquito más complicado. 275 00:21:16,861 --> 00:21:19,281 ¿Notáis algo distinto en el reloj de arena? 276 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 Sí, que está al revés de como estaba. 277 00:21:23,535 --> 00:21:26,246 Y la arena cae hacia... ¿arriba? 278 00:21:26,329 --> 00:21:30,375 Empezó a pasar ayer, después de que devolvierais el objeto. 279 00:21:30,458 --> 00:21:33,378 Entonces se ha detenido para Russ... 280 00:21:33,461 --> 00:21:35,213 Y ha empezado a subir para papá. 281 00:21:35,297 --> 00:21:37,173 Si conseguimos que suba toda la arena... 282 00:21:37,257 --> 00:21:38,592 Recuperaremos a papá. 283 00:21:38,675 --> 00:21:40,093 Teníais razón. 284 00:21:40,176 --> 00:21:43,221 Tenemos que devolver los objetos a donde pertenecen. 285 00:21:43,305 --> 00:21:45,807 No es suficiente con devolver sólo uno. 286 00:21:46,558 --> 00:21:48,184 Hay que hacerlo con todos. 287 00:21:48,852 --> 00:21:52,522 Pues manos a la obra. Tenemos mucho trabajo por delante. 288 00:22:05,952 --> 00:22:07,329 MUSEO PAXTON 289 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Traducción: Marta Baonza