1 00:00:15,433 --> 00:00:18,061 Hyvää yötä, suloinen Dira. 2 00:00:18,645 --> 00:00:20,981 Näe ihmeellisiä unia. 3 00:00:22,732 --> 00:00:25,151 Unohdin Lunan etuterassille. 4 00:00:25,235 --> 00:00:26,778 En saa unta ilman sitä. 5 00:00:26,861 --> 00:00:29,281 Miten saatoimme unohtaa lempinukkemme? 6 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 Ei pelkoa. Isä pelastaa sen. 7 00:00:49,050 --> 00:00:50,051 Haloo. 8 00:00:50,135 --> 00:00:51,344 Kyllä, nti Vanderhouven. 9 00:00:51,428 --> 00:00:54,139 Etsitte kuulemma jotakuta, joka tuntee alueen. 10 00:00:54,764 --> 00:00:57,309 Tietenkin. Tapaan teidät kiitoradalla. 11 00:00:57,392 --> 00:00:58,393 Kuulemiin. 12 00:01:36,431 --> 00:01:39,351 PAVIAANITEMPPELI 13 00:01:40,769 --> 00:01:42,687 PASSI 14 00:01:42,771 --> 00:01:44,731 Valmiina lähtöön. 15 00:01:45,398 --> 00:01:49,194 Ehkä sinun ei pitäisi tulla tällä kertaa. 16 00:01:49,277 --> 00:01:50,195 Tietenkin pitää. 17 00:01:50,278 --> 00:01:54,699 Minulla on hammasharja, lauta ja banaaneja apinoille. 18 00:02:01,706 --> 00:02:04,376 Eikä! Et tule mukaan. 19 00:02:04,459 --> 00:02:06,753 Olette turvassa täällä, lapset. 20 00:02:06,836 --> 00:02:10,465 Saatat olla superäiti, mutta et pysty tähän yksin. 21 00:02:10,549 --> 00:02:12,509 Kiitos, että haluatte auttaa, 22 00:02:12,592 --> 00:02:16,805 mutta en vie teitä maailman toiselle puolelle ties mihin vaaroihin. 23 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 Olette jo vaarantuneet liiaksi. 24 00:02:19,849 --> 00:02:23,895 Olemme vaarassa kaikkialla. Sekä täällä että viidakossa. 25 00:02:23,979 --> 00:02:26,856 Jos emme vie esinettä ja pelasta isää, 26 00:02:26,940 --> 00:02:28,650 olemme seuraavia. 27 00:02:28,733 --> 00:02:32,112 Olemme mukana tässä, enkä halua muuttua kiveksi. 28 00:02:33,280 --> 00:02:35,532 Taidatte olla oikeassa. 29 00:02:35,615 --> 00:02:36,658 Voitte tulla. 30 00:02:36,741 --> 00:02:41,162 Perheemme on outo ja kirottu, mutta olemme silti perhettä. 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,168 Älä nosta huopaa. 32 00:02:47,752 --> 00:02:48,879 Kuulokkeet? 33 00:02:48,962 --> 00:02:52,716 Luin, että musiikki rauhoittaa alkukantaisemmat kädelliset. 34 00:02:52,799 --> 00:02:56,553 Se näyttää todella pitävän jazzista. 35 00:03:01,308 --> 00:03:02,559 Se ei ollut helppoa. 36 00:03:02,642 --> 00:03:04,728 Se ei tahtonut niitä ensin. 37 00:03:04,811 --> 00:03:06,438 Me väsytimme sen. 38 00:03:09,107 --> 00:03:12,193 Muistakaa ruokkia Linda. Kaksi kärpästä ja yksi kaskas. 39 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Ei syytä huoleen. 40 00:03:14,029 --> 00:03:17,449 Pidämme silmällä sekä taloanne että liskoasi. 41 00:03:17,532 --> 00:03:20,619 Varmistakaa myös, ettei isälle tapahdu mitään. 42 00:03:20,702 --> 00:03:23,580 Olen silmä kovana. Annan siitä sanani. 43 00:03:27,000 --> 00:03:30,253 Kirottua paviaanin päätä ei voi viedä matkustajakoneeseen. 44 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 Miten sitten pääsemme Kongoon? 45 00:03:33,256 --> 00:03:36,051 Sano, että Margien avulla! 46 00:03:40,972 --> 00:03:42,682 Yritätkö edes? 47 00:03:45,143 --> 00:03:47,354 Parempaa onnea ensi kerralla. 48 00:03:47,437 --> 00:03:49,314 Olet kampiakselin velkaa. 49 00:03:49,397 --> 00:03:52,150 Ja sinä kanisterin moottoriöljyä. 50 00:03:52,651 --> 00:03:54,653 Vanhalla Rufuksella on jano. 51 00:04:01,076 --> 00:04:03,703 Margie! -Hei, pentu! 52 00:04:04,829 --> 00:04:06,790 Härnäätkö yhä poikia? 53 00:04:06,873 --> 00:04:09,209 Vanha tipu täytyy pitää ilmassa. 54 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 Te kaksi kasvatte silmissä. 55 00:04:14,297 --> 00:04:16,757 Kasvoin 7,5 senttimetriä Islannin retken jälkeen. 56 00:04:16,841 --> 00:04:19,094 Tällä kertaa määränpää on lämpimämpi. 57 00:04:19,177 --> 00:04:20,804 Siksikö menette Kongoon? 58 00:04:20,887 --> 00:04:25,016 Ei. Palautamme esineen. Se on pitkä tarina. 59 00:04:25,100 --> 00:04:27,602 Pidän pitkistä tarinoista. 60 00:04:28,770 --> 00:04:33,441 Ehditte kertoa kaiken monen tunnin lentomatkan aikana. 61 00:04:33,525 --> 00:04:35,944 Onnenpenskat. 62 00:04:36,027 --> 00:04:40,156 Eri maihin matkustamalla oppii parhaiten. 63 00:04:40,824 --> 00:04:43,410 Missä Alex on? Eikö hän tule? 64 00:04:43,493 --> 00:04:47,163 Ei. Hän hukkuu töihin. -Niin. 65 00:04:47,247 --> 00:04:49,082 Vain me kolme tällä kertaa. 66 00:04:49,165 --> 00:04:51,251 Hyvä on. Hypätkää kyytiin. 67 00:04:53,128 --> 00:04:55,088 Nostetaan tipu ilmaan. 68 00:05:40,675 --> 00:05:43,595 Voitko uskoa tätä? Henkiin herääviä esineitä? 69 00:05:43,678 --> 00:05:46,640 Salaisia siipiä? Kiveksi muuttunut isä? 70 00:05:46,723 --> 00:05:50,602 Ei kaikki ole kamalaa. Ainakin pääsimme kesämatkalle. 71 00:05:50,685 --> 00:05:54,189 Noinko vastaat? Miksi kaikki on vitsiä sinulle? 72 00:05:54,272 --> 00:05:56,483 Koska olen hauska. 73 00:05:56,566 --> 00:05:59,361 Enkä halua puhua kaikesta muusta. 74 00:05:59,444 --> 00:06:03,281 Entä jos tämä ei toimi? -Älä sano noin. Se toimii. 75 00:06:03,365 --> 00:06:04,366 Sen on pakko. 76 00:06:04,950 --> 00:06:06,034 Emme menetä isää. 77 00:06:06,117 --> 00:06:09,829 On kulunut sata vuotta, mutta kukaan ei ole pysäyttänyt kirousta. 78 00:06:09,913 --> 00:06:13,208 Totta. Kukaan meitä lukuun ottamatta. 79 00:06:13,750 --> 00:06:14,876 Etkö pelkää? 80 00:06:14,960 --> 00:06:18,046 Tietenkin, mutta meidän pitää auttaa äitiä. 81 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 Isä yritti yksin, mutta mitä tapahtui? 82 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 Onnistumme tähän vain perheenä. 83 00:06:49,286 --> 00:06:54,082 Hyvä naiset ja hemmot. Laskeudumme pian Tungadan kylään. 84 00:06:54,165 --> 00:06:56,376 Jos laskeutuessa töyssyttää, 85 00:06:56,459 --> 00:07:00,422 painakaa päänne polvien väliin ja hyvästelkää takamuksenne. 86 00:07:06,595 --> 00:07:07,846 Mwenda? 87 00:07:07,929 --> 00:07:10,181 Minä olen. Te lienette Vanderhouvenit. 88 00:07:10,265 --> 00:07:12,851 Luin artikkelisi alueen historiasta. 89 00:07:12,934 --> 00:07:16,605 Se oli kiehtova ja perinpohjainen. -Kiitos. 90 00:07:16,688 --> 00:07:19,608 Esivanhempani ovat asuneet Tungadassa tuhansia vuosia. 91 00:07:19,691 --> 00:07:21,443 Miten voin auttaa? 92 00:07:21,526 --> 00:07:23,862 Asia on hieman outo. 93 00:07:23,945 --> 00:07:25,614 Sitten olette oikeassa paikassa, 94 00:07:25,697 --> 00:07:28,742 sillä täälläkin on tapahtunut outoja asioita. 95 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Millaisia? 96 00:07:29,826 --> 00:07:31,786 Tulkaa. Puhutaan matkalla. 97 00:07:31,870 --> 00:07:36,207 Minä jään valmistamaan, että Vanha Rufus toimii. 98 00:07:36,791 --> 00:07:38,084 Voi ei. 99 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 Onpa kaunista. 100 00:07:49,596 --> 00:07:51,014 Mitä nuo rekat ovat? 101 00:07:51,097 --> 00:07:53,725 Muuttavatko ihmiset pois? -Ikävä kyllä. 102 00:07:53,808 --> 00:07:57,187 Moni on päättänyt jättää kotikunnaansa taakseen - 103 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 ja uskoo suojelevansa itseään siten. 104 00:08:00,398 --> 00:08:01,983 Suojelevansa miltä? 105 00:08:02,067 --> 00:08:05,695 Meillä on ollut ongelmia paviaanien kanssa, 106 00:08:05,779 --> 00:08:09,616 ja jollei muutosta tule, me kaikki joudumme muuttamaan. 107 00:08:09,699 --> 00:08:13,995 En kestä ajatusta siitä, että kylämme hylättäisiin tyystin. 108 00:08:14,079 --> 00:08:18,250 Millainen ongelma olisi niin kamala, että se johtaisi tähän? 109 00:08:18,333 --> 00:08:20,794 Jäimme alakynteen. Paviaanit ovat aina häirinneet, 110 00:08:20,877 --> 00:08:23,713 mutta nyt ne ovat muuttuneet hyökkääviksi. 111 00:08:23,797 --> 00:08:27,008 Milloin se tapahtui? Viime viikollako? 112 00:08:27,092 --> 00:08:29,219 Neljä päivää sitten. 113 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 Tora heräsi silloin. Se ei voi olla sattumaa. 114 00:08:32,764 --> 00:08:36,308 Mitä tarkoitat "hyökkäävällä"? 115 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 Ne ovat varastaneet… Miten sanoisin tämän? 116 00:08:40,313 --> 00:08:42,816 Päitämme. -Mitä? 117 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 Kauppojen mallinukkejen päitä. 118 00:08:47,904 --> 00:08:50,198 Rakkaiden ravintolamaskottiemme päät. 119 00:08:52,158 --> 00:08:54,411 Jopa tyttäreni nuken pään. 120 00:08:54,494 --> 00:08:57,289 Ne varastavat päitä aina, kun voivat. 121 00:08:57,372 --> 00:09:00,208 Pelkäämme, että pian ne vievät meidänkin päämme. 122 00:09:00,792 --> 00:09:04,671 Se ei ole normaalia käytöstä paviaaneilta. -Ei niin. 123 00:09:04,754 --> 00:09:08,091 Ihan kuin ne olisivat jonkinlaisessa transsissa. 124 00:09:08,174 --> 00:09:10,760 Liittyyköhän asia paviaanitemppeliin? 125 00:09:11,344 --> 00:09:14,931 Missä tarvitsette apuani? 126 00:09:15,515 --> 00:09:19,644 Palautamme jotain varastettua. 127 00:09:33,491 --> 00:09:36,703 Tämä on saatava temppeliin. Tiedätkö, missä se on? 128 00:09:37,287 --> 00:09:39,331 Emme puhu paviaanitemppelistä. 129 00:09:39,414 --> 00:09:40,957 Se on kirottu. 130 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 Kirottuko? Tuttua huttua. 131 00:09:43,251 --> 00:09:46,421 Ole kiltti, Mwenda. Mitä voit kertoa? 132 00:09:47,672 --> 00:09:49,674 Temppeli ei ollut aina kirottu. 133 00:09:49,758 --> 00:09:55,138 Legenda kertoo, että kun ihmiset menivät paviaanien maille, ne kostivat. 134 00:09:55,222 --> 00:10:00,143 Esivanhempanne rakensivat temppelin lajiemme välisenä rauhaneleenä. 135 00:10:00,227 --> 00:10:03,271 Satojen vuosien ajan vallitsi harmonia. 136 00:10:03,355 --> 00:10:06,107 Temppeliin kuljettiin kaukaakin. 137 00:10:06,733 --> 00:10:10,028 Viime vuosisadan vaihteessa temppeli kuitenkin ryöstettiin. 138 00:10:10,111 --> 00:10:13,156 Ja rauha… -Tiedämme, kuka sen ryösti. 139 00:10:13,240 --> 00:10:15,492 Cornelius oli pahis. -…katosi ainiaaksi. 140 00:10:15,575 --> 00:10:19,955 Pinnan alla on aina väreillyt epävakautta, mutta nyt ne ovat muuttuneet. 141 00:10:20,038 --> 00:10:23,250 Nykyinen kriisi voi viedä tilanteen liian pitkälle. 142 00:10:23,333 --> 00:10:27,671 Voimme ehkä ratkaista paviaaniongelman ja pelastaa kylänne - 143 00:10:27,754 --> 00:10:29,214 mutta tarvitsemme apuasi. 144 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 Hyvä on. 145 00:10:32,259 --> 00:10:36,012 Tyttäreni ja kyläni turvallisuuden takia vien teidät temppeliin. 146 00:10:41,226 --> 00:10:43,019 En uskonut näkeväni päivää, 147 00:10:43,103 --> 00:10:46,273 jona pyhä esineemme palautettaisiin meille. 148 00:10:46,356 --> 00:10:49,317 Olemme melkein tottuneet historiamme menettämiseen. 149 00:10:49,401 --> 00:10:51,194 Voimme aloittaa trendin. 150 00:10:51,278 --> 00:10:52,279 Toivotaan. 151 00:10:54,364 --> 00:10:57,033 Vau! Sphodromantis congica! 152 00:10:57,117 --> 00:10:59,494 Niitä on vain tässä Afrikan kolkassa. 153 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 Isä pitäisi tästä. 154 00:11:01,246 --> 00:11:04,374 Tule, ötökkäpoika. Tällaiseen ei ole aikaa. 155 00:11:04,457 --> 00:11:07,085 Tuo on sirkkamaailman aarre. 156 00:11:07,752 --> 00:11:09,880 Tuo on puukyy. Yksikin puraisu tappaa. 157 00:11:14,384 --> 00:11:16,177 Keskity, Russ. 158 00:11:28,815 --> 00:11:29,900 Kuulitteko? 159 00:11:29,983 --> 00:11:33,403 Anteeksi. On nälkä, ja säästän viimeisen banaanini… 160 00:11:33,486 --> 00:11:35,030 Ei, kuuntele. 161 00:11:38,825 --> 00:11:40,243 Paviaaneja. Piiloon. 162 00:11:50,587 --> 00:11:52,923 Katson, menivätkö ne. 163 00:11:53,006 --> 00:11:54,341 Pysykää piilossa. 164 00:11:56,176 --> 00:11:58,053 En näe niitä enää. 165 00:11:58,136 --> 00:12:00,388 Reitti taitaa olla… 166 00:12:01,306 --> 00:12:02,349 Ei! 167 00:12:02,974 --> 00:12:04,184 Ei! Älkää! 168 00:12:06,394 --> 00:12:08,730 Miksi pysäytit? Hänet täytyy pelastaa. 169 00:12:08,813 --> 00:12:12,442 Emme voi auttaa häntä, jos jäämme itse kiinni. 170 00:12:12,525 --> 00:12:15,445 Äiti on oikeassa. On toimittava fiksusti. 171 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Ne menevät varmaan temppeliin. Seurataan niitä. 172 00:12:31,253 --> 00:12:33,630 Tuo se on. Ihan kuin valokuvassa. 173 00:12:35,715 --> 00:12:37,384 Apua! 174 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 Apua! 175 00:12:47,227 --> 00:12:50,188 Apua! Päästäkää irti! 176 00:12:56,903 --> 00:12:58,488 Miten pääsemme sisälle? 177 00:12:58,572 --> 00:13:00,407 Käytetään samaa avainta. 178 00:13:27,225 --> 00:13:30,937 Vapautammeko pään täällä? 179 00:13:31,021 --> 00:13:33,273 Ei. Se tuntuu väärältä. 180 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 Se kulkee mukanamme, kunnes löydämme Mwendan. 181 00:13:37,027 --> 00:13:38,778 Minne menemme? 182 00:13:39,279 --> 00:13:41,740 "Pedon vatsasta." 183 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 Jos tuo on temppelin suu, 184 00:13:47,662 --> 00:13:52,375 tuo on ruokatorvi, joten meidän pitää laskeutua… 185 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 Pedon vatsaan. 186 00:13:56,922 --> 00:13:59,507 Mahaanko? Ällöä. 187 00:14:11,811 --> 00:14:13,605 Varokaa ansoja. 188 00:14:13,688 --> 00:14:15,857 Ne on näköjään jo laukaistu. 189 00:14:15,941 --> 00:14:17,901 Varmaankin, kun Tora vietiin. 190 00:14:23,114 --> 00:14:26,368 Eivät kaikki. Varokaa askelmaa. 191 00:14:32,582 --> 00:14:33,750 Valot pois. 192 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 Se oli täpärällä. 193 00:14:48,932 --> 00:14:50,475 Minnepäin menemme? 194 00:14:55,730 --> 00:14:58,066 Oikealle. 195 00:14:58,149 --> 00:15:00,235 Vau. Mistä tiedät? 196 00:15:00,318 --> 00:15:02,779 Tuossa on tuoretta apinankakkaa. 197 00:15:02,862 --> 00:15:04,823 Tosi tieteellistä. 198 00:15:05,407 --> 00:15:07,993 Tiede käsittelee kakkaa yllättävän paljon. 199 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 Ne palaavat. Piiloon vasempaan tunneliin! 200 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 Hups. 201 00:16:09,179 --> 00:16:10,430 Oikeasti, Pandora? 202 00:16:10,513 --> 00:16:11,514 Juoskaa! 203 00:16:31,743 --> 00:16:34,871 En kuule niitä enää. Pääsimme karkuun. 204 00:16:35,956 --> 00:16:37,916 Tervetuloa Kongon purilaispelleen. 205 00:16:42,796 --> 00:16:45,674 Mitä saisi olla? 206 00:16:47,425 --> 00:16:50,720 Mitä saisi olla? 207 00:16:52,931 --> 00:16:54,808 Olla. 208 00:17:10,532 --> 00:17:13,660 Ehkä emme karanneetkaan. 209 00:17:14,285 --> 00:17:17,622 Emme niin, mutta löysimme pedon vatsan. 210 00:17:21,626 --> 00:17:23,795 Ei ole totta. 211 00:17:23,879 --> 00:17:25,296 Toran keho. 212 00:17:25,380 --> 00:17:28,132 Paviaanit ovat yrittäneet löytää sille uuden pään. 213 00:17:52,824 --> 00:17:54,743 Kuka ohjailee niitä? 214 00:17:54,826 --> 00:17:56,870 Odottakaa. Yritämme auttaa. 215 00:17:56,953 --> 00:17:59,831 Se varmaan luulee, että tulimme varastamaan loputkin. 216 00:18:06,171 --> 00:18:08,256 On oltava pakokeino. 217 00:18:16,389 --> 00:18:17,849 Minä keksin. 218 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Äiti. Minä hoidan tämän. 219 00:18:24,981 --> 00:18:25,982 Hyvä on. 220 00:19:30,297 --> 00:19:33,383 Sopiiko skeittailu sisätiloissa nyt? 221 00:19:35,844 --> 00:19:38,930 Ei, mutta se oli uskomatonta. 222 00:19:40,891 --> 00:19:42,058 Hei! 223 00:19:42,142 --> 00:19:43,476 Mwenda? 224 00:19:43,560 --> 00:19:44,978 Huhuu! 225 00:19:45,061 --> 00:19:46,563 Auttakaa! 226 00:19:48,773 --> 00:19:50,025 Pysäytittekö ne? 227 00:19:50,108 --> 00:19:52,694 Kyllä. Kiitos siitä kuuluu Pandoralle. 228 00:19:54,237 --> 00:19:56,031 Se oli ihmeellistä. 229 00:19:56,531 --> 00:19:59,117 Voitteko auttaa minut pois täältä? 230 00:20:01,286 --> 00:20:02,537 Suurkiitokset. 231 00:20:02,621 --> 00:20:05,290 Tekomme temppelissä palauttaa rauhan. 232 00:20:05,373 --> 00:20:09,669 Kylä ja tyttäreni ovat jälleen turvassa. -Hyvä, että saatoimme auttaa. 233 00:20:09,753 --> 00:20:14,633 Jos koskaan tarvitsette apuani eikä kukaan varasta päätäni, 234 00:20:14,716 --> 00:20:16,343 löydätte minut täältä. 235 00:20:19,387 --> 00:20:20,931 Kaiken tämän jälkeen - 236 00:20:21,014 --> 00:20:24,768 alan tajuta, että osaatte pitää huolta itsestänne. 237 00:20:24,851 --> 00:20:27,187 Niin, mutta sinä olet silti parempi siinä. 238 00:20:27,270 --> 00:20:29,147 Vuosien kokemuksella. 239 00:20:29,231 --> 00:20:30,982 Mennään kotiin. 240 00:20:31,066 --> 00:20:35,487 Kaikki kyytiin! 241 00:20:45,705 --> 00:20:50,418 Lähetti liikkuu vinottain eikä koskaan sivulle. Onko selvä? 242 00:20:52,045 --> 00:20:54,172 Ehkä olisi pitänyt aloittaa tammella. 243 00:20:54,839 --> 00:20:56,841 Isi! -Olette palanneet. 244 00:20:56,925 --> 00:20:58,718 Terve, voitokkaat sankarit! 245 00:20:58,802 --> 00:21:00,637 Toimiko se? Onko isä vapaa? 246 00:21:00,720 --> 00:21:03,098 Se ei toiminut. -Epäonnistuimme. 247 00:21:04,057 --> 00:21:07,894 Ettekä. Hyvititte kaiken kultaiselle ystävällemme, 248 00:21:07,978 --> 00:21:09,563 kuten isänne kehotti. 249 00:21:09,646 --> 00:21:12,607 Se ei lopettanut kirousta eikä tuonut häntä takaisin. 250 00:21:12,691 --> 00:21:13,900 Ei vielä. 251 00:21:13,984 --> 00:21:16,778 Tästä tulee hieman mutkikkaampaa. 252 00:21:16,861 --> 00:21:19,281 Huomaatteko mitään erilaista tiimalasissa? 253 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 Se on kääntynyt ylösalaisin. 254 00:21:23,535 --> 00:21:26,246 Putoaako hiekka ylöspäin? 255 00:21:26,329 --> 00:21:30,375 Se alkoi tehdä niin vasta eilen, kun palautitte muinaisesineen. 256 00:21:30,458 --> 00:21:35,213 Russin hiekka lakkasi putoamasta… -Ja isän hiekka alkoi palata. 257 00:21:35,297 --> 00:21:38,592 Jos täytämme tiimalasin… -Voimme saada isän takaisin. 258 00:21:38,675 --> 00:21:40,093 Olitte oikeassa. 259 00:21:40,176 --> 00:21:43,221 Esineet pitää palauttaa sinne, minne ne kuuluvat. 260 00:21:43,305 --> 00:21:45,807 Meidän ei pidä hyvittää vain yhtä esinettä - 261 00:21:46,558 --> 00:21:48,184 vaan kaikki niistä. 262 00:21:48,852 --> 00:21:52,522 Aloitetaan sitten. Työtä riittää. 263 00:22:05,952 --> 00:22:07,329 PAXTONIN MUSEO 264 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Tekstitys: Petra Rock