1 00:00:15,433 --> 00:00:18,061 Jó éjt, édes kis Dirám. 2 00:00:18,645 --> 00:00:20,981 Álmodj mesés dolgokról! 3 00:00:22,732 --> 00:00:25,151 Kint hagytam Lunát a verandán! 4 00:00:25,235 --> 00:00:26,778 Nem tudok nélküle aludni. 5 00:00:26,861 --> 00:00:29,281 Hogyan felejthettük el a kedvenc babádat? 6 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 Ne aggódj. Apukád megy is megmenteni. 7 00:00:49,050 --> 00:00:50,051 Halló? 8 00:00:50,135 --> 00:00:51,344 Igen, Ms. Vanderhouven. 9 00:00:51,428 --> 00:00:54,139 Úgy hallottam, olyat keres, aki ismeri a környéket. 10 00:00:54,764 --> 00:00:57,309 Természetesen. Akkor találkozunk a leszállópályánál. 11 00:00:57,392 --> 00:00:58,393 Viszhall. 12 00:01:34,012 --> 00:01:35,347 ÁTKOZOTTAK 13 00:01:36,431 --> 00:01:39,351 A PÁVIÁNTEMPLOM 14 00:01:40,769 --> 00:01:42,687 ÚTLEVÉL 15 00:01:42,771 --> 00:01:44,731 Bepakolva. Indulásra készen! 16 00:01:45,398 --> 00:01:49,194 Nem hiszem, hogy olyan jó ötlet, hogy ti is jöjjetek. Ezúttal nem. 17 00:01:49,277 --> 00:01:50,195 Dehogynem! 18 00:01:50,278 --> 00:01:54,699 Itt van a fogkefém, a deszkám, és egy csomó banán a majmoknak. 19 00:02:01,706 --> 00:02:04,376 Kizárt! Nem mész el nélkülünk. 20 00:02:04,459 --> 00:02:06,753 Gyerekek, higgyétek el, biztonságosabb itt. 21 00:02:06,836 --> 00:02:10,465 Tudjuk, szuper anya vagy, meg minden, de ez még neked sem menne egyedül. 22 00:02:10,549 --> 00:02:12,509 Értékelem, hogy segíteni akartok, 23 00:02:12,592 --> 00:02:15,220 de nem rángatlak magammal a világ túloldalára, 24 00:02:15,303 --> 00:02:16,805 ki tudja, hogy mibe. 25 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 Már így is túl sok veszélynek tettelek ki titeket. 26 00:02:19,849 --> 00:02:22,310 Anya, veszélyben vagyunk, bárhova is megyünk, 27 00:02:22,394 --> 00:02:23,895 ide vagy a dzsungelbe. 28 00:02:23,979 --> 00:02:26,856 Ha nem teszünk igazságot a műtárggyal és mentjük meg apát, 29 00:02:26,940 --> 00:02:28,650 mi jövünk, emlékszel? 30 00:02:28,733 --> 00:02:32,112 Igen, már benne vagyunk. És nagyon nem akarok kővé válni. 31 00:02:33,280 --> 00:02:35,532 Tudjátok, mit? Igazatok van. 32 00:02:35,615 --> 00:02:36,658 Jöhettek. 33 00:02:36,741 --> 00:02:41,162 Lehet, hogy furcsa, megátkozott család vagyunk, de attól még egy család vagyunk. 34 00:02:45,750 --> 00:02:47,168 Hagyd lent a takarót. 35 00:02:47,752 --> 00:02:48,879 Fejhallgató? 36 00:02:48,962 --> 00:02:50,088 Kutattam, és megtudtam, 37 00:02:50,171 --> 00:02:52,716 hogy az alsóbbrendű főemlősöket nyugtatja a békés zene. 38 00:02:52,799 --> 00:02:56,553 Nevetséges lehet, de úgy tűnik, reagál a smooth jazzre. 39 00:03:01,308 --> 00:03:02,559 Nem volt könnyű. 40 00:03:02,642 --> 00:03:04,728 Eleinte nagyon nem akarta felvenni. 41 00:03:04,811 --> 00:03:06,438 De mi kifárasztottuk. 42 00:03:09,107 --> 00:03:12,193 Ügyeljetek rá, hogy Linda időben egyen. Két légy és egy tücsök. 43 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Egy percig se aggódj. 44 00:03:14,029 --> 00:03:17,449 Rajta tartjuk a szemünket a házon és a gyíkodon is, amíg távol vagytok. 45 00:03:17,532 --> 00:03:20,619 És kérlek, ügyeljetek rá, hogy semmi rossz ne történjen apával. 46 00:03:20,702 --> 00:03:23,580 Rajta tartom a jó szemem. A szavamat adom. 47 00:03:27,000 --> 00:03:30,253 Nos, nem repülhetünk utasszállítóval egy elátkozott páviánfejjel. 48 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 Szóval hogyan jutunk el a Kongóhoz? 49 00:03:33,256 --> 00:03:36,051 Mondd, hogy „Margie”. 50 00:03:40,972 --> 00:03:42,682 Próbálkozol egyáltalán? 51 00:03:45,143 --> 00:03:47,354 Talán majd legközelebb, fiúk. 52 00:03:47,437 --> 00:03:49,314 Jössz nekem egy főtengellyel. 53 00:03:49,397 --> 00:03:52,150 Te pedig jössz nekem egy rekesz motorolajjal. 54 00:03:52,651 --> 00:03:54,653 Az öreg Rufus már szomjas. 55 00:04:01,076 --> 00:04:03,703 - Margie! - Szevasz, kölyök! 56 00:04:04,829 --> 00:04:06,790 Látom, még mindig leveszed a fiúkat. 57 00:04:06,873 --> 00:04:09,209 Valahogy a levegőben kell tartani a vén madarat. 58 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 Nahát, nézzenek oda, megnőttetek, mint a paszuly. 59 00:04:14,297 --> 00:04:16,757 Legalább hét és fél centit nőttem Izland óta. 60 00:04:16,841 --> 00:04:19,094 Jóval melegebb mostanság. 61 00:04:19,177 --> 00:04:20,804 Ezért mentek most a Kongóhoz? 62 00:04:20,887 --> 00:04:25,016 Nem, visszaviszünk egy műtárgyat. Hosszú történet. 63 00:04:25,100 --> 00:04:27,602 Imádom a hosszú történeteket! 64 00:04:28,770 --> 00:04:33,441 Többórányi időnk lesz a repülőn, hogy minden részletet megosszatok velem. 65 00:04:33,525 --> 00:04:35,944 A világ legszerencsésebb gyerekei! 66 00:04:36,027 --> 00:04:40,156 A világkörüli utazásból lehet tényleg a legjobban tanulni. 67 00:04:40,824 --> 00:04:43,410 És merre van Alex? Ő nem jön? 68 00:04:43,493 --> 00:04:46,246 Nem, nyakig ül a munkában. 69 00:04:46,329 --> 00:04:47,163 Ühüm. 70 00:04:47,247 --> 00:04:49,082 Mindenesetre csak mi hárman jövünk. 71 00:04:49,165 --> 00:04:51,251 Rendben, huppanjatok be. 72 00:04:53,128 --> 00:04:55,088 Reptessük a madarat a levegőbe. 73 00:05:40,675 --> 00:05:42,177 Nem hihetetlen ez az egész? 74 00:05:42,260 --> 00:05:43,595 Hogy dolgok életre kelnek? 75 00:05:43,678 --> 00:05:45,263 Titkos szárnyak a házban? 76 00:05:45,347 --> 00:05:46,640 Hogy apa kővé vált? 77 00:05:46,723 --> 00:05:48,433 Hát, nem teljesen rossz. 78 00:05:48,516 --> 00:05:50,602 Végül úgy tűnik, meglett a nyári utazásunk. 79 00:05:50,685 --> 00:05:54,189 Ez a válaszod? Neked miért vicc minden? 80 00:05:54,272 --> 00:05:56,483 Mert vicces vagyok. 81 00:05:56,566 --> 00:05:59,361 És mert nem akarok a többi dologról beszélni. 82 00:05:59,444 --> 00:06:03,281 - Mi van, ha nem fog működni? - Ne mondd ezt. Működni fog. 83 00:06:03,365 --> 00:06:04,366 Muszáj neki. 84 00:06:04,950 --> 00:06:06,034 Nem veszítjük el apát. 85 00:06:06,117 --> 00:06:07,327 Már 100 év eltelt, 86 00:06:07,410 --> 00:06:09,829 és senki más nem tudott véget vetni az átoknak. 87 00:06:09,913 --> 00:06:13,208 Igaz, de mi nem senki más vagyunk. 88 00:06:13,750 --> 00:06:14,876 Te nem félsz? 89 00:06:14,960 --> 00:06:18,046 Dehogynem félek, de segítenünk kell anyának. 90 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 Apa egyedül próbálta, és nézd, mi lett belőle. 91 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 Csakis családként tudjuk ezt megoldani. 92 00:06:49,286 --> 00:06:54,082 Hölgyek és turhák, hamarosan leszállunk Tungada faluban. 93 00:06:54,165 --> 00:06:56,376 Ha döcögősen érnénk földet, 94 00:06:56,459 --> 00:07:00,422 tegyétek a fejetek a térdetek közé, és adjatok búcsúpuszit a popótoknak. 95 00:07:06,595 --> 00:07:07,846 Mwenda? 96 00:07:07,929 --> 00:07:10,181 Így van. Önök bizonyára Vanderhouvenék. 97 00:07:10,265 --> 00:07:12,851 Olvastam az írását a környék történelméről. 98 00:07:12,934 --> 00:07:15,687 Nagyon alaposan utánajárt, lenyűgözött. 99 00:07:15,770 --> 00:07:16,605 Köszönöm. 100 00:07:16,688 --> 00:07:19,608 A felmenőim évezredek óta Tungadában éltek. 101 00:07:19,691 --> 00:07:21,443 Nos, miben segíthetek? 102 00:07:21,526 --> 00:07:23,862 Kissé furcsa a dolog. 103 00:07:23,945 --> 00:07:25,614 Akkor jó helyen járnak, 104 00:07:25,697 --> 00:07:28,742 mert itt is furcsa dolgok történnek mostanában. 105 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Milyen dolgok? 106 00:07:29,826 --> 00:07:31,786 Menjünk. Beszélhetünk az úton. 107 00:07:31,870 --> 00:07:36,207 Én itt maradok, gondoskodom róla, hogy az öreg Rufus működőképes legyen. 108 00:07:36,791 --> 00:07:38,084 O-ó. 109 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 Ez gyönyörű. 110 00:07:49,596 --> 00:07:51,014 Mi ez a sok kamion? 111 00:07:51,097 --> 00:07:52,390 Elköltöznek az emberek? 112 00:07:52,474 --> 00:07:53,725 Sajnos igen. 113 00:07:53,808 --> 00:07:57,187 Sokan fájó szívvel úgy döntöttek, hogy elhagyják az ősi szülőföldet. 114 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 De úgy hiszik, a védelmük érdekében muszáj. 115 00:08:00,398 --> 00:08:01,983 Védelem mi ellen? 116 00:08:02,067 --> 00:08:05,695 Komoly problémák vannak a páviánpopulációnkkal, 117 00:08:05,779 --> 00:08:09,616 és ha nem érnek véget hamarosan, mindenki kénytelen lesz így dönteni. 118 00:08:09,699 --> 00:08:13,995 Elcsüggeszt még csak a gondolat is, hogy az egész falunk elhagyatott legyen. 119 00:08:14,079 --> 00:08:18,250 Miféle probléma lehet olyan szörnyű, hogy ehhez vezessen? 120 00:08:18,333 --> 00:08:20,794 Lerohantak minket. Mindig is nyűg voltak, 121 00:08:20,877 --> 00:08:23,713 de mostanában egyre agresszívebben viselkednek. 122 00:08:23,797 --> 00:08:27,008 Mennyire mostanában? A múlt héten? 123 00:08:27,092 --> 00:08:29,219 Igen, négy napja kezdődött. 124 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 Akkor kelt életre Agyar. Ez nem lehet véletlen. 125 00:08:32,764 --> 00:08:36,308 Hogy érti pontosan, hogy „agresszív”? 126 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 Elkezdték lopni a… Hogy is mondjam? 127 00:08:40,313 --> 00:08:41,565 A fejeinket. 128 00:08:41,648 --> 00:08:42,816 Micsoda? 129 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 Próbababafejeket a boltokból. 130 00:08:47,904 --> 00:08:50,198 A szeretett kabalánk fejét az étteremből. 131 00:08:52,158 --> 00:08:54,411 Még a lányom babájának a fejét is. 132 00:08:54,494 --> 00:08:57,289 Fejeket lopkodnak, ahol csak találnak. 133 00:08:57,372 --> 00:09:00,208 Félünk, hogy hamarosan a saját fejeink következnek. 134 00:09:00,792 --> 00:09:03,753 Ez biztos, hogy nem tipikus páviánmagatartás. 135 00:09:03,837 --> 00:09:04,671 Valóban. 136 00:09:04,754 --> 00:09:08,091 Úgy viselkednek, mintha valamilyen transzba estek volna. 137 00:09:08,174 --> 00:09:10,760 Ön szerint köze lehet a páviántemplomhoz? 138 00:09:11,344 --> 00:09:14,931 Mihez is kell pontosan a segítségem? 139 00:09:15,515 --> 00:09:19,644 Visszahoztunk valamit, amit elloptak innen. 140 00:09:33,491 --> 00:09:36,703 Muszáj eljuttatnunk a templomba. Tudja, hogy merre lehet? 141 00:09:37,287 --> 00:09:39,331 Nem beszélünk a páviántemplomról. 142 00:09:39,414 --> 00:09:40,957 Egy elátkozott hely. 143 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 Elátkozott? Azt már megszoktuk. 144 00:09:43,251 --> 00:09:46,421 Kérem, Mwenda. Mit tud elmondani róla? 145 00:09:47,672 --> 00:09:49,674 A templom nem volt mindig elátkozott. 146 00:09:49,758 --> 00:09:52,510 A legenda szerint régen, amikor az emberek betolakodtak 147 00:09:52,594 --> 00:09:55,138 a páviánok területére, ők megtorlásként visszavágtak. 148 00:09:55,222 --> 00:09:57,933 Az őseink eredetileg azért építették a templomot, 149 00:09:58,016 --> 00:10:00,143 hogy békét teremtsenek a fajok között. 150 00:10:00,227 --> 00:10:03,271 A harmónia évszázadokon keresztül fennállt. 151 00:10:03,355 --> 00:10:06,107 A templomot messze földön mindenki dicsőítette. 152 00:10:06,733 --> 00:10:10,028 De aztán a múlt század fordulóján kifosztották. 153 00:10:10,111 --> 00:10:13,156 - És a béke… - Szerintem tudjuk, ki volt a fosztogató. 154 00:10:13,240 --> 00:10:15,492 - Cornelius rossz arc volt. - …maradandóan károsult. 155 00:10:15,575 --> 00:10:17,911 Mindig nyugtalanság forrt a felszín alatt, 156 00:10:17,994 --> 00:10:19,955 de ez nemrég tovább romlott. 157 00:10:20,038 --> 00:10:23,250 És ez a mostani krízis elég ahhoz, hogy minden felforrjon. 158 00:10:23,333 --> 00:10:27,671 Szerintem meg tudjuk oldani a páviános problémátokat, hogy megmentsük a falut. 159 00:10:27,754 --> 00:10:29,214 De szükségünk van a segítségére. 160 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 Ám legyen. 161 00:10:32,259 --> 00:10:34,469 A lányom és a falu biztonsága miatt 162 00:10:34,553 --> 00:10:36,012 elviszlek titeket a templomhoz. 163 00:10:41,226 --> 00:10:43,019 Nem gondoltam, hogy megérem a napot, 164 00:10:43,103 --> 00:10:46,273 amikor az egyik szent műtárgyunk visszakerül hozzánk. 165 00:10:46,356 --> 00:10:49,317 Már majdnem hozzászokik az ember, hogy elveszik a történelmét. 166 00:10:49,401 --> 00:10:51,194 Talán divatot teremtünk. 167 00:10:51,278 --> 00:10:52,279 Reménykedjünk. 168 00:10:54,364 --> 00:10:57,033 Hű! Egy Sphodromantis congica! 169 00:10:57,117 --> 00:10:59,494 Csak Afrikának ezen a részén honos. 170 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 Apa imádná. 171 00:11:01,246 --> 00:11:04,374 Gyerünk, bogaras srác. Nincs erre időnk. 172 00:11:04,457 --> 00:11:07,085 De ez itt a sáskavilág Szent Grálja! 173 00:11:07,752 --> 00:11:09,880 Tüskés bozótvipera! Egy harapása is halálos! 174 00:11:14,384 --> 00:11:16,177 Russ, koncentrálj. 175 00:11:28,815 --> 00:11:29,900 Hallottad ezt? 176 00:11:29,983 --> 00:11:33,403 Bocsi. Éhes vagyok. És az utolsó banánomat arra tartogatom… 177 00:11:33,486 --> 00:11:35,030 Nem, hallgasd. 178 00:11:38,825 --> 00:11:40,243 A páviánok. Gyorsan, elbújni! 179 00:11:50,587 --> 00:11:52,923 Megnézem, hogy biztos elmentek-e. 180 00:11:53,006 --> 00:11:54,341 Maradjatok itt. 181 00:11:56,176 --> 00:11:58,053 Már nem látom őket. 182 00:11:58,136 --> 00:12:00,388 Szerintem tiszta a… 183 00:12:01,306 --> 00:12:02,349 Ne! 184 00:12:02,974 --> 00:12:04,184 Ne! Várj! 185 00:12:06,394 --> 00:12:08,730 Miért állítottál meg? Meg kellett volna mentenünk. 186 00:12:08,813 --> 00:12:12,442 Meg fogjuk, de úgy nem segíthetünk, ha minket is elfognak. 187 00:12:12,525 --> 00:12:15,445 Anyának igaza van. Többen vannak. Okosnak kell lennünk. 188 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Biztosan a templom felé mennek. Kövessük őket. 189 00:12:31,253 --> 00:12:33,630 Ez az! Pont úgy néz ki, mint a képen. 190 00:12:35,715 --> 00:12:37,384 Segítség! 191 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 Segítség! 192 00:12:47,227 --> 00:12:50,188 Segítség! Engedjetek el! 193 00:12:56,903 --> 00:12:58,488 Hogyan jutunk be? 194 00:12:58,572 --> 00:13:00,407 Azt a kulcsot használjuk, amit ők is. 195 00:13:27,225 --> 00:13:30,937 Akkor csak kiengedjük a fejet ide? 196 00:13:31,021 --> 00:13:33,273 Nem. Azt nem érzem jónak. 197 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 És magunknál kell tartanunk, amíg meg nem találjuk Mwendát. 198 00:13:37,027 --> 00:13:38,778 Akkor szerinted merre menjünk? 199 00:13:39,279 --> 00:13:41,740 „A bestia hasa.” 200 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 Ha ez volt a templom szája… 201 00:13:47,662 --> 00:13:52,375 Akkor ez itt a nyelőcsöve, ami azt jelenti, hogy tovább kell mennünk a… 202 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 A bestia hasába. 203 00:13:56,922 --> 00:13:59,507 Fuj, a gyomrába? Undi. 204 00:14:11,811 --> 00:14:13,605 Óvatosan a rejtett csapdákkal. 205 00:14:13,688 --> 00:14:15,857 Úgy tűnik, már mindegyik aktiválódott, 206 00:14:15,941 --> 00:14:17,901 valószínűleg amikor Agyart elvitték. 207 00:14:23,114 --> 00:14:26,368 Nem mindegyik. Vigyázzatok, merre léptek. 208 00:14:32,582 --> 00:14:33,750 Lámpát le. 209 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 Ez közel volt. 210 00:14:48,932 --> 00:14:50,475 Merre menjünk? 211 00:14:55,730 --> 00:14:58,066 Erre van, a jobb oldalon. 212 00:14:58,149 --> 00:15:00,235 Hűha! Ezt meg honnan tudtad? 213 00:15:00,318 --> 00:15:02,779 Van egy csomó friss majomkaki arrafelé. 214 00:15:02,862 --> 00:15:04,823 Nagyon tudományos. 215 00:15:05,407 --> 00:15:07,993 Meglepődnél, mennyi tudomány foglalkozik kakival. 216 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 Visszajönnek. Gyorsan, bújjatok a bal alagútba! 217 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 Hoppá. 218 00:16:09,179 --> 00:16:10,430 Komoly, Pandora? 219 00:16:10,513 --> 00:16:11,514 Futás! 220 00:16:31,743 --> 00:16:34,871 - Most már nem hallom őket. - Szerintem megúsztuk. 221 00:16:35,956 --> 00:16:37,916 Üdvözlünk a Kongói Bohóc Burgerezőben! 222 00:16:42,796 --> 00:16:45,674 Felvehetem a rendelést? Rendelést. 223 00:16:47,425 --> 00:16:50,720 Felvehetem a rendelést? A rendelést. 224 00:16:52,931 --> 00:16:54,808 A rendelést. 225 00:17:10,532 --> 00:17:13,660 Oké, talán mégsem úsztuk meg. 226 00:17:14,285 --> 00:17:17,622 Nem, de szerintem megtaláltuk a bestia hasát. 227 00:17:21,626 --> 00:17:23,795 Nem mondjátok komolyan. 228 00:17:23,879 --> 00:17:25,296 Agyar teste. 229 00:17:25,380 --> 00:17:28,132 A páviánok biztosan pótfejet kerestek. 230 00:17:52,824 --> 00:17:54,743 Már tudjuk, ki irányítja őket. 231 00:17:54,826 --> 00:17:56,870 Várjunk, ne. Mi segíteni akarunk. 232 00:17:56,953 --> 00:17:59,831 Biztos azt hiszik, el akarjuk lopni, ami maradt belőle. 233 00:18:06,171 --> 00:18:08,256 Kell, hogy legyen valami kiút! 234 00:18:16,389 --> 00:18:17,849 Tudom, mit tegyek. 235 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Anya, intézem. 236 00:18:24,981 --> 00:18:25,982 Jól van. 237 00:19:30,297 --> 00:19:33,383 Most már rendben van, ha a házban deszkázom? 238 00:19:35,844 --> 00:19:38,930 Továbbra sem, de bámulatos voltál. 239 00:19:40,891 --> 00:19:42,058 Hé! 240 00:19:42,142 --> 00:19:43,476 Mwenda? 241 00:19:43,560 --> 00:19:44,978 Hahó! 242 00:19:45,061 --> 00:19:46,563 Segítség! 243 00:19:48,773 --> 00:19:50,025 Megállítottátok őket? 244 00:19:50,108 --> 00:19:52,694 Igen. Köszönd csak Pandorának. 245 00:19:54,237 --> 00:19:56,031 Ez csodálatos. 246 00:19:56,531 --> 00:19:59,117 Most viszont ki tudnátok segíteni innen? 247 00:20:01,286 --> 00:20:02,537 Nagyon köszönöm. 248 00:20:02,621 --> 00:20:05,290 Amit a templomban tettünk, vissza fogja hozni a békét. 249 00:20:05,373 --> 00:20:08,001 A falu és a lányom ismét biztonságban lesz. 250 00:20:08,084 --> 00:20:11,922 - Örülök, hogy segíthettünk rendbe hozni. - Ha bármikor ismét segítség kellene, 251 00:20:12,005 --> 00:20:14,633 olyan, ahol nem kell ellopni a fejemet, 252 00:20:14,716 --> 00:20:16,343 tudjátok, hol találtok. 253 00:20:19,387 --> 00:20:20,931 Mindezek után 254 00:20:21,014 --> 00:20:24,768 kezdek rájönni, hogy ti ketten tényleg tudtok vigyázni magatokra. 255 00:20:24,851 --> 00:20:27,187 Igen, de te még mindig sokkal jobb vagy benne. 256 00:20:27,270 --> 00:20:29,147 Az évek meg a rutin. 257 00:20:29,231 --> 00:20:30,982 Na, menjünk haza! 258 00:20:31,066 --> 00:20:35,487 Felszállás! 259 00:20:45,705 --> 00:20:50,418 Nézd, a futár csak átlósan mozoghat, oldalra nem. Érted? 260 00:20:52,045 --> 00:20:54,172 Talán dámával kellett volna kezdenünk. 261 00:20:54,839 --> 00:20:56,841 - Apu! - Visszatértetek! 262 00:20:56,925 --> 00:20:58,718 Köszöntsétek a diadalmas hősöket! 263 00:20:58,802 --> 00:21:00,637 Működött? Kiszabadítottuk apát? 264 00:21:00,720 --> 00:21:03,098 - Nem sikerült. - Elbuktunk. 265 00:21:04,057 --> 00:21:05,100 Nem buktatok el. 266 00:21:05,183 --> 00:21:07,894 Igazságot szolgáltattatok az arany barátunknak, 267 00:21:07,978 --> 00:21:09,563 ahogy apukátok akarta. 268 00:21:09,646 --> 00:21:12,607 De ez nem vetett véget az átoknak. Nem hozta vissza őt. 269 00:21:12,691 --> 00:21:13,900 Nem, még nem. 270 00:21:13,984 --> 00:21:16,778 Szerintem ez ennél egy kicsit bonyolultabb lesz. 271 00:21:16,861 --> 00:21:19,281 Feltűnt bármi változás a homokórán? 272 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 Fejjel lefelé fordult ahhoz képest, ahogy volt. 273 00:21:23,535 --> 00:21:26,246 És a homok felfelé pereg? 274 00:21:26,329 --> 00:21:30,375 Ami csak tegnap kezdődött, mióta visszavittétek a műtárgyat. 275 00:21:30,458 --> 00:21:33,378 Szóval már nem Russnak pereg… 276 00:21:33,461 --> 00:21:35,213 És visszafele számol apának! 277 00:21:35,297 --> 00:21:37,173 Tehát ha feltöltjük a homokórát… 278 00:21:37,257 --> 00:21:38,592 Visszakaphatjuk apát! 279 00:21:38,675 --> 00:21:40,093 Igazatok volt, srácok. 280 00:21:40,176 --> 00:21:43,221 Vissza kell juttatnunk ezeket a dolgokat oda, ahova tartoznak. 281 00:21:43,305 --> 00:21:45,807 De nem csak eggyel kell igazságot tenni. 282 00:21:46,558 --> 00:21:48,184 Hanem az összessel. 283 00:21:48,852 --> 00:21:52,522 Hát, akkor lássunk neki. Sok dolgunk van még. 284 00:22:05,952 --> 00:22:07,329 PAXTON MÚZEUM 285 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 A feliratot fordította: Speier Dávid