1 00:00:15,433 --> 00:00:18,061 Selamat malam, Dira. 2 00:00:18,645 --> 00:00:20,981 Mimpikan hal-hal indah. 3 00:00:22,732 --> 00:00:25,151 Aku lupa Luna ada di teras depan. 4 00:00:25,235 --> 00:00:26,778 Aku tak bisa tidur tanpanya. 5 00:00:26,861 --> 00:00:29,281 Bagaimana kita bisa melupakan boneka favorit kita? 6 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 Jangan takut. Ayahmu akan menyelamatkannya. 7 00:00:49,050 --> 00:00:50,051 Halo? 8 00:00:50,135 --> 00:00:51,344 Ya, Bu Vanderhouven, 9 00:00:51,428 --> 00:00:54,139 aku diberi tahu kau mencari orang yang paham wilayah ini. 10 00:00:54,764 --> 00:00:57,309 Tentu. Kita akan bertemu di lapangan terbang. 11 00:00:57,392 --> 00:00:58,393 Sampai jumpa. 12 00:01:36,431 --> 00:01:39,351 KUIL BABUN 13 00:01:40,769 --> 00:01:42,687 PASPOR 14 00:01:42,771 --> 00:01:44,731 Semua sudah dikemas. Siap berangkat. 15 00:01:45,398 --> 00:01:48,026 Ibu tak yakin apakah ide bagus jika kau ikut. 16 00:01:48,109 --> 00:01:49,194 Tidak untuk kali ini. 17 00:01:49,277 --> 00:01:50,195 Tentu ini ide bagus. 18 00:01:50,278 --> 00:01:54,699 Sudah kubawa sikat gigiku, papan luncurku, dan banyak pisang untuk para monyet. 19 00:02:01,706 --> 00:02:04,376 Mustahil! Ibu tak akan pergi tanpa kami. 20 00:02:04,459 --> 00:02:06,753 Anak-Anak, percayalah, kalian lebih aman di sini. 21 00:02:06,836 --> 00:02:10,465 Kami tahu Ibu hebat, tapi Ibu tak bisa lakukan ini sendirian. 22 00:02:10,549 --> 00:02:12,509 Ibu hargai kalian ingin membantu, 23 00:02:12,592 --> 00:02:15,220 tapi Ibu tak mau membawa kalian menyeberangi dunia 24 00:02:15,303 --> 00:02:16,805 untuk menghadapi situasi berbahaya. 25 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 Kalian sudah dalam bahaya besar. 26 00:02:19,849 --> 00:02:22,310 Bu, kita selalu dalam bahaya ke mana pun kita pergi, 27 00:02:22,394 --> 00:02:23,895 di sini atau pun di hutan. 28 00:02:23,979 --> 00:02:26,856 Jika kita tak menebus kesalahan pada artefak ini dan menyelamatkan Ayah, 29 00:02:26,940 --> 00:02:28,650 kami jadi korban selanjutnya, ingat? 30 00:02:28,733 --> 00:02:32,112 Ya, kami bagian dari masalah ini. Dan aku tak mau menjadi batu. 31 00:02:33,280 --> 00:02:35,532 Ibu rasa kalian benar. 32 00:02:35,615 --> 00:02:36,658 Kalian bisa ikut. 33 00:02:36,741 --> 00:02:41,162 Mungkin kita keluarga aneh dan terkutuk, tapi kita tetap keluarga. 34 00:02:45,750 --> 00:02:47,168 Letakkan selimutnya. 35 00:02:47,752 --> 00:02:48,879 Penyuara jemala? 36 00:02:48,962 --> 00:02:50,088 Setelah melakukan riset, 37 00:02:50,171 --> 00:02:52,716 aku belajar bahwa primata kelas bawah bisa ditenangkan oleh musik menenangkan. 38 00:02:52,799 --> 00:02:56,553 Ibu bisa tertawa, tapi dia sungguh merespons musik jaz lembut. 39 00:03:01,308 --> 00:03:02,559 Ini tidak mudah. 40 00:03:02,642 --> 00:03:04,728 Awalnya dia benar-benar tak mau memakainya. 41 00:03:04,811 --> 00:03:06,438 Tapi kami membuat dia lelah. 42 00:03:09,107 --> 00:03:12,193 Pastikan Linda diberi makan tepat waktu. Dua lalat dan satu jangkrik. 43 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Jangan cemaskan apa pun. 44 00:03:14,029 --> 00:03:17,449 Kami akan awasi rumah dan kadalnya selagi kalian pergi. 45 00:03:17,532 --> 00:03:20,619 Dan tolong pastikan tak ada hal buruk terjadi pada Ayah. 46 00:03:20,702 --> 00:03:23,580 Akan kuawasi. Aku janji. 47 00:03:27,000 --> 00:03:30,253 Kita tak bisa naik pesawat komersial membawa kepala babun terkutuk. 48 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 Jadi, bagaimana caranya kita pergi ke Kongo? 49 00:03:33,256 --> 00:03:36,051 Tolong katakan, "Margie." 50 00:03:40,972 --> 00:03:42,682 Apa kau bahkan berusaha? 51 00:03:45,143 --> 00:03:47,354 Semoga beruntung lain kali. 52 00:03:47,437 --> 00:03:49,314 Kau berutang poros engkol. 53 00:03:49,397 --> 00:03:52,150 Dan kau berutang sekotak oli motor. 54 00:03:52,651 --> 00:03:54,653 Rufus Tua sudah haus. 55 00:04:01,076 --> 00:04:03,703 - Margie! - Hei, Anak-Anak! 56 00:04:04,829 --> 00:04:06,790 Masih suka menjaili mereka, ya. 57 00:04:06,873 --> 00:04:09,209 Pesawat tua ini harus tetap mengudara. 58 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 Lihatlah kalian berdua, sudah tumbuh tinggi. 59 00:04:14,297 --> 00:04:16,757 Aku sudah tumbuh 8 cm sejak kau menerbangkan kami ke Islandia. 60 00:04:16,841 --> 00:04:19,094 Perjalanan kali ini akan jauh lebih hangat. 61 00:04:19,177 --> 00:04:20,804 Apa karena itu kalian pergi ke Kongo? 62 00:04:20,887 --> 00:04:25,016 Tidak, kami ingin mengembalikan artefak. Ceritanya panjang. 63 00:04:25,100 --> 00:04:27,602 Aku suka kisah yang panjang. 64 00:04:28,770 --> 00:04:33,441 Kita punya banyak waktu selama perjalanan untuk kau menceritakan semuanya. 65 00:04:33,525 --> 00:04:35,944 Anak-anak paling beruntung di dunia. 66 00:04:36,027 --> 00:04:40,156 Perjalanan internasional adalah pendidikan terbaik. 67 00:04:40,824 --> 00:04:43,410 Jadi, di mana Alex? Dia tidak ikut? 68 00:04:43,493 --> 00:04:46,246 Tidak, dia sibuk dengan pekerjaannya. 69 00:04:47,247 --> 00:04:49,082 Hanya kami bertiga yang pergi. 70 00:04:49,165 --> 00:04:51,251 Baik, naiklah ke pesawat. 71 00:04:53,128 --> 00:04:55,088 Mari kita terbangkan pesawat ini. 72 00:05:40,675 --> 00:05:42,177 Bisa kaupercaya semua ini? 73 00:05:42,260 --> 00:05:43,595 Artefak yang mendadak hidup? 74 00:05:43,678 --> 00:05:45,263 Sayap rahasia di rumah kita? 75 00:05:45,347 --> 00:05:46,640 Ayah menjadi batu? 76 00:05:46,723 --> 00:05:48,433 Tak semuanya kabar buruk. 77 00:05:48,516 --> 00:05:50,602 Pada akhirnya kita melakukan perjalanan musim panas. 78 00:05:50,685 --> 00:05:54,189 Itu responsmu? Kenapa kau selalu bercanda? 79 00:05:54,272 --> 00:05:56,483 Karena aku lucu. 80 00:05:56,566 --> 00:05:59,361 Dan aku tak suka membicarakan hal-hal buruk. 81 00:05:59,444 --> 00:06:03,281 - Bagaimana jika ini tidak berhasil? - Jangan pesimis. Ini akan berhasil. 82 00:06:03,365 --> 00:06:04,366 Harus berhasil. 83 00:06:04,950 --> 00:06:06,034 Kita tak akan kehilangan Ayah. 84 00:06:06,117 --> 00:06:07,327 Sudah seratus tahun, 85 00:06:07,410 --> 00:06:09,829 dan tak ada yang tahu caranya mengakhiri kutukan ini. 86 00:06:09,913 --> 00:06:13,208 Benar, tapi kita tak seperti orang lain. 87 00:06:13,750 --> 00:06:14,876 Apa kau tidak takut? 88 00:06:14,960 --> 00:06:18,046 Tentu aku takut, tapi kita harus membantu Ibu. 89 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 Ayah mencoba melakukannya sendirian dan lihat apa yang terjadi padanya. 90 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 Kita hanya bisa berhasil jika melakukannya bersama-sama. 91 00:06:49,286 --> 00:06:54,082 Tuan dan Nyonya, kita akan segera mendarat di Desa Tungada. 92 00:06:54,165 --> 00:06:56,376 Semisal pendaratannya tidak mulus, 93 00:06:56,459 --> 00:07:00,422 bersiaplah dan ucapkan selamat tinggal pada perutmu. 94 00:07:06,595 --> 00:07:07,846 Mwenda? 95 00:07:07,929 --> 00:07:10,181 Benar. Kalian pasti keluarga Vanderhouven. 96 00:07:10,265 --> 00:07:12,851 Aku membaca artikelmu tentang sejarah wilayah ini. 97 00:07:12,934 --> 00:07:15,687 Sangat menarik dan penelitiannya bagus. 98 00:07:15,770 --> 00:07:16,605 Terima kasih. 99 00:07:16,688 --> 00:07:19,608 Leluhurku tinggal di Tungada selama ribuan tahun. 100 00:07:19,691 --> 00:07:21,443 Lalu, apa yang bisa kubantu? 101 00:07:21,526 --> 00:07:23,862 Ini agak aneh. 102 00:07:23,945 --> 00:07:25,614 Maka kau datang ke tempat yang tepat 103 00:07:25,697 --> 00:07:28,742 karena banyak hal aneh yang terjadi di sini belakangan ini. 104 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Seperti apa? 105 00:07:29,826 --> 00:07:31,786 Kemarilah. Kita bicarakan di perjalanan. 106 00:07:31,870 --> 00:07:36,207 Dan aku akan di sini memastikan Rufus Tua tetap berfungsi. 107 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 Ini indah. 108 00:07:49,596 --> 00:07:51,014 Kenapa ada banyak truk? 109 00:07:51,097 --> 00:07:52,390 Apakah orang-orang akan pindah? 110 00:07:52,474 --> 00:07:53,725 Sayangnya begitu. 111 00:07:53,808 --> 00:07:57,187 Banyak orang yang terpaksa meninggalkan tanah leluhur kami. 112 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 Tapi mereka yakin itu diperlukan demi keamanan mereka. 113 00:08:00,398 --> 00:08:01,983 Keamanan dari apa? 114 00:08:02,067 --> 00:08:05,695 Ada masalah besar terkait populasi babun kami, 115 00:08:05,779 --> 00:08:09,616 dan jika tak segera berakhir, kami semua harus pergi dari sini. 116 00:08:09,699 --> 00:08:13,995 Aku sedih membayangkan kami semua harus meninggalkan desa kami. 117 00:08:14,079 --> 00:08:18,250 Masalahnya separah apa hingga harus berakhir seperti ini? 118 00:08:18,333 --> 00:08:20,794 Wilayahnya telah diambil alih. Mereka selalu mengganggu, 119 00:08:20,877 --> 00:08:23,713 tapi belakangan ini, mereka menjadi sangat agresif. 120 00:08:23,797 --> 00:08:27,008 Sejak kapan? Apakah baru terjadi dalam seminggu terakhir? 121 00:08:27,092 --> 00:08:29,219 Ya, dimulai empat hari lalu. 122 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 Itu tepat saat Fangs terbangun. Tak mungkin itu kebetulan. 123 00:08:32,764 --> 00:08:36,308 Dan apa maksudmu dengan "agresif"? 124 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 Mereka mencuri… Bagaimana caranya kujelaskan? 125 00:08:40,313 --> 00:08:41,565 Kepala kami. 126 00:08:41,648 --> 00:08:42,816 Apa? 127 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 Kepala maneken dari toko kami. 128 00:08:47,904 --> 00:08:50,198 Kepala dari maskot restoran kami. 129 00:08:52,158 --> 00:08:54,411 Bahkan kepala boneka milik putriku. 130 00:08:54,494 --> 00:08:57,289 Mereka mencuri kepala di mana pun mereka melihatnya. 131 00:08:57,372 --> 00:09:00,208 Kami takut tak lama lagi mereka akan sungguh mengincar kepala kami. 132 00:09:00,792 --> 00:09:03,753 Itu jelas bukan kebiasan babun pada lumrahnya. 133 00:09:03,837 --> 00:09:04,671 Tentu. 134 00:09:04,754 --> 00:09:08,091 Mereka bertingkah seolah mereka kesurupan. 135 00:09:08,174 --> 00:09:10,760 Menurutmu ini ada kaitannya dengan kuil babun itu? 136 00:09:11,344 --> 00:09:14,931 Sebenarnya kaubutuh bantuan apa dariku? 137 00:09:15,515 --> 00:09:19,644 Kami kemari untuk mengembalikan sesuatu yang telah dicuri. 138 00:09:33,491 --> 00:09:36,703 Kita harus pergi ke kuil itu. Apa kautahu di mana lokasinya? 139 00:09:37,287 --> 00:09:39,331 Kami tak bisa membahas kuil babun. 140 00:09:39,414 --> 00:09:40,957 Itu tempat terkutuk. 141 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 Terkutuk? Kami sudah terbiasa dengan itu. 142 00:09:43,251 --> 00:09:46,421 Kumohon, Mwenda. Apa yang bisa kauberi tahu pada kami? 143 00:09:47,672 --> 00:09:49,674 Kuilnya tak selalu terkutuk. 144 00:09:49,758 --> 00:09:52,510 Menurut legenda, dahulu kala, saat manusia mulai merambah 145 00:09:52,594 --> 00:09:55,138 tanah para babun, mereka menyerang sebagai pembalasan. 146 00:09:55,222 --> 00:09:57,933 Nenek moyang kami awalnya membangun kuil itu 147 00:09:58,016 --> 00:10:00,143 sebagai penawaran perdamaian antara kedua spesies. 148 00:10:00,227 --> 00:10:03,271 Mereka hidup harmonis selama ratusan tahun. 149 00:10:03,355 --> 00:10:06,107 Keberadaan kuil itu dirayakan secara luas. 150 00:10:06,733 --> 00:10:10,028 Tapi kemudian, di pergantian abad sebelumnya, kuilnya dijarah. 151 00:10:10,111 --> 00:10:13,156 - Dan perdamaiannya… - Kurasa kita tahu siapa yang menjarah. 152 00:10:13,240 --> 00:10:15,492 - Cornelius itu orang jahat. - …rusak permanen. 153 00:10:15,575 --> 00:10:17,911 Para babun selalu memendam kemarahan terhadap manusia, 154 00:10:17,994 --> 00:10:19,955 tapi belakangan ini, mereka berubah. 155 00:10:20,038 --> 00:10:23,250 Dan krisis kali ini sudah cukup untuk membuat situasinya tak terkendali. 156 00:10:23,333 --> 00:10:27,671 Kurasa kita bisa selesaikan masalah babunmu dan selamatkan desamu. 157 00:10:27,754 --> 00:10:29,214 Tapi kami butuh bantuanmu. 158 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 Baiklah. 159 00:10:32,259 --> 00:10:34,469 Demi keselamatan putriku dan desanya, 160 00:10:34,553 --> 00:10:36,012 akan kubawa kalian ke kuil itu. 161 00:10:41,226 --> 00:10:43,019 Tak kuduga akan tiba saatnya 162 00:10:43,103 --> 00:10:46,273 salah satu artefak sakral kami akan dikembalikan kepada kami. 163 00:10:46,356 --> 00:10:49,317 Kita hampir terbiasa dengan perampasan sejarah kita. 164 00:10:49,401 --> 00:10:51,194 Mungkin kita bisa memulai tren baru. 165 00:10:51,278 --> 00:10:52,279 Kuharap begitu. 166 00:10:54,364 --> 00:10:57,033 Wah! Sphodromantis congica! 167 00:10:57,117 --> 00:10:59,494 Ini hanya ada di wilayah ini di Afrika. 168 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 Ayah akan suka ini. 169 00:11:01,246 --> 00:11:04,374 Ayolah, Pencinta Serangga. Tak ada waktu untuk itu. 170 00:11:04,457 --> 00:11:07,085 Tapi ini tanah suci bagi para penyuka belalang. 171 00:11:07,752 --> 00:11:09,880 Itu ular semak berduri. Satu gigitan bisa membunuhmu. 172 00:11:14,384 --> 00:11:16,177 Russ, fokus. 173 00:11:28,815 --> 00:11:29,900 Kaudengar itu? 174 00:11:29,983 --> 00:11:33,403 Maaf. Aku lapar. Aku menyimpan pisang terakhir untuk… 175 00:11:33,486 --> 00:11:35,030 Bukan, dengarlah. 176 00:11:38,825 --> 00:11:40,243 Babun. Cepat sembunyi. 177 00:11:50,587 --> 00:11:52,923 Akan kupastikan mereka sudah pergi. 178 00:11:53,006 --> 00:11:54,341 Kalian tetap sembunyi. 179 00:11:56,176 --> 00:11:58,053 Mereka sudah tak terlihat. 180 00:11:58,136 --> 00:12:00,388 Kurasa sudah aman… 181 00:12:01,306 --> 00:12:02,349 Tidak! 182 00:12:02,974 --> 00:12:04,184 Tidak. Hentikan. 183 00:12:06,394 --> 00:12:08,730 Kenapa Ibu menghentikanku? Kita harus selamatkan dia. 184 00:12:08,813 --> 00:12:12,442 Tentu saja, tapi kita tak bisa membantunya jika kita tertangkap juga. 185 00:12:12,525 --> 00:12:15,445 Ibu benar. Kita kalah jumlah. Kita harus cermat. 186 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Mereka pasti pergi ke kuil itu. Ayo ikuti mereka. 187 00:12:31,253 --> 00:12:33,630 Itu dia. Sama seperti di foto. 188 00:12:35,715 --> 00:12:37,384 Tolong! 189 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 Tolong! 190 00:12:47,227 --> 00:12:50,188 Tolong! Lepaskan aku! 191 00:12:56,903 --> 00:12:58,488 Bagaimana caranya kita masuk? 192 00:12:58,572 --> 00:13:00,407 Kita pakai kunci yang sama dengan mereka. 193 00:13:27,225 --> 00:13:30,937 Jadi, kita lepaskan saja kepalanya di sini? 194 00:13:31,021 --> 00:13:33,273 Tidak. Rasanya itu tidak benar. 195 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 Kita akan tetap menyimpannya sampai kita temukan Mwenda. 196 00:13:37,027 --> 00:13:38,778 Menurut Ibu kita harus ke mana? 197 00:13:39,279 --> 00:13:41,740 "Dari perut sang binatang." 198 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 Jika itu adalah mulut kuilnya… 199 00:13:47,662 --> 00:13:52,375 maka ini pasti bagian kerongkongan, yang artinya kita harus turun… 200 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 Ke bagian perut. 201 00:13:56,922 --> 00:13:59,507 Perut? Menjijikkan. 202 00:14:11,811 --> 00:14:13,605 Hati-hati dengan perangkap. 203 00:14:13,688 --> 00:14:15,857 Tampaknya semua perangkap sudah terpakai, 204 00:14:15,941 --> 00:14:17,901 mungkin dari saat Fangs diambil. 205 00:14:23,114 --> 00:14:26,368 Tak semuanya. Perhatikan langkahmu. 206 00:14:32,582 --> 00:14:33,750 Matikan lampunya. 207 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 Hampir saja. 208 00:14:48,932 --> 00:14:50,475 Kita harus ke mana? 209 00:14:55,730 --> 00:14:58,066 Ke sini, ke arah kanan. 210 00:14:58,149 --> 00:15:00,235 Bagaimana kaubisa tahu? 211 00:15:00,318 --> 00:15:02,779 Ada banyak kotoran monyet segar di sebelah sana. 212 00:15:02,862 --> 00:15:04,823 Sangat ilmiah. 213 00:15:05,407 --> 00:15:07,993 Kau akan terkejut saat mengetahui sains sangat terkait dengan kotoran. 214 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 Mereka kembali. Cepat, sembunyi di terowongan kiri! 215 00:16:09,179 --> 00:16:10,430 Yang benar saja, Pandora. 216 00:16:10,513 --> 00:16:11,514 Lari! 217 00:16:31,743 --> 00:16:34,871 - Mereka sudah tak terdengar. - Kurasa kita berhasil kabur. 218 00:16:35,956 --> 00:16:37,916 Selamat datang di Burger Badut Kongo. 219 00:16:42,796 --> 00:16:45,674 Mau pesan apa? Pesan. 220 00:16:47,425 --> 00:16:50,720 Mau pesan apa? Pesananmu. 221 00:16:52,931 --> 00:16:54,808 Pesananmu. 222 00:17:10,532 --> 00:17:13,660 Baik, mungkin kita tak berhasil kabur. 223 00:17:14,285 --> 00:17:17,622 Tidak, tapi kurasa kita menemukan bagian perut kuilnya. 224 00:17:21,626 --> 00:17:23,795 Yang benar saja. 225 00:17:23,879 --> 00:17:25,296 Itu tubuh Fangs. 226 00:17:25,380 --> 00:17:28,132 Para babun pasti mencoba mencari kepala penggantinya. 227 00:17:52,824 --> 00:17:54,743 Ternyata dia yang mengendalikan mereka. 228 00:17:54,826 --> 00:17:56,870 Tunggu, tidak. Kami mencoba membantu. 229 00:17:56,953 --> 00:17:59,831 Mungkin dia mengira kita kemari untuk mencuri sisa tubuhnya. 230 00:18:06,171 --> 00:18:08,256 Pasti ada jalan keluarnya. 231 00:18:16,389 --> 00:18:17,849 Aku tahu harus apa. 232 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Bu, biar kutangani. 233 00:18:24,981 --> 00:18:25,982 Baiklah. 234 00:19:30,297 --> 00:19:33,383 Sekarang Ibu tak keberatan jika aku berseluncur di rumah? 235 00:19:35,844 --> 00:19:38,930 Tetap tak boleh, tapi itu keren. 236 00:19:40,891 --> 00:19:42,058 Hei! 237 00:19:42,142 --> 00:19:43,476 Mwenda? 238 00:19:43,560 --> 00:19:44,978 Halo! 239 00:19:45,061 --> 00:19:46,563 Tolong! 240 00:19:48,773 --> 00:19:50,025 Apa kalian menghentikan mereka? 241 00:19:50,108 --> 00:19:52,694 Kami berhasil. Berkat Pandora. 242 00:19:54,237 --> 00:19:56,031 Itu bagus. 243 00:19:56,531 --> 00:19:59,117 Sekarang, bisa bantu aku keluar dari sini? 244 00:20:01,286 --> 00:20:02,537 Terima kasih banyak. 245 00:20:02,621 --> 00:20:05,290 Berkat yang kita lakukan di kuil itu, keadaan akan kembali damai. 246 00:20:05,373 --> 00:20:08,001 Desa dan putriku akan kembali aman. 247 00:20:08,084 --> 00:20:09,669 Senang kami bisa membantu. 248 00:20:09,753 --> 00:20:11,922 Jika butuh bantuanku lagi, 249 00:20:12,005 --> 00:20:14,633 dan tak mengharuskan kepalaku dicuri, 250 00:20:14,716 --> 00:20:16,343 kalian bisa hubungi aku. 251 00:20:19,387 --> 00:20:20,931 Setelah semua ini, 252 00:20:21,014 --> 00:20:24,768 Ibu sadar kalian berdua sungguh bisa menjaga diri. 253 00:20:24,851 --> 00:20:27,187 Ya, tapi Ibu masih jauh lebih hebat. 254 00:20:27,270 --> 00:20:29,147 Karena pengalaman bertahun-tahun. 255 00:20:29,231 --> 00:20:30,982 Sekarang, ayo pulang. 256 00:20:31,066 --> 00:20:35,487 Naiklah ke pesawat! 257 00:20:45,705 --> 00:20:50,418 Lihat, bidak gajah gerakannya menyilang, tak bisa ke samping. Paham? 258 00:20:52,045 --> 00:20:54,172 Mungkin harusnya kita mulai dengan bermain dam. 259 00:20:54,839 --> 00:20:56,841 - Ayah! - Kalian kembali. 260 00:20:56,925 --> 00:20:58,718 Salam para pahlawan penakluk! 261 00:20:58,802 --> 00:21:00,637 Apakah berhasil? Apakah Ayah bebas? 262 00:21:00,720 --> 00:21:03,098 - Tak berhasil. - Kita gagal. 263 00:21:04,057 --> 00:21:05,100 Kalian tidak gagal. 264 00:21:05,183 --> 00:21:07,894 Kalian sukses menebus kesalahan terhadap teman emas kita, 265 00:21:07,978 --> 00:21:09,563 seperti yang dianjurkan ayahmu. 266 00:21:09,646 --> 00:21:12,607 Tapi itu tak mengakhiri kutukannya. Tak membawanya kembali. 267 00:21:12,691 --> 00:21:13,900 Tidak, belum. 268 00:21:13,984 --> 00:21:16,778 Kurasa akan sedikit lebih rumit dari itu. 269 00:21:16,861 --> 00:21:19,281 Apa kau menyadari ada yang berbeda dengan jam pasirnya? 270 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 Posisinya terbalik dari sebelumnya. 271 00:21:23,535 --> 00:21:26,246 Dan pasirnya naik ke atas? 272 00:21:26,329 --> 00:21:30,375 Itu baru terjadi sejak kemarin setelah kalian mengembalikan artefaknya. 273 00:21:30,458 --> 00:21:33,378 Jadi waktunya berhenti bergulir untuk Russ… 274 00:21:33,461 --> 00:21:35,213 Dan mengalir mundur untuk Ayah. 275 00:21:35,297 --> 00:21:37,173 Jadi jika kita isi jam pasirnya… 276 00:21:37,257 --> 00:21:38,592 Ayah bisa kembali. 277 00:21:38,675 --> 00:21:40,093 Kalian benar. 278 00:21:40,176 --> 00:21:43,221 Kita harus kembalikan barang-barang ini ke tempat seharusnya. 279 00:21:43,305 --> 00:21:45,807 Tak hanya satu. 280 00:21:46,558 --> 00:21:48,184 Tapi semuanya. 281 00:21:48,852 --> 00:21:52,522 Mari kita mulai. Banyak yang harus kita kerjakan. 282 00:22:05,952 --> 00:22:07,329 MUSEUM PAXTON 283 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar