1 00:00:15,433 --> 00:00:18,061 Slaap lekker, m'n liefste Dira. 2 00:00:18,645 --> 00:00:20,981 Droom maar fijn. 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,778 Luna ligt nog op de veranda. Zonder haar kan ik niet slapen. 4 00:00:26,861 --> 00:00:32,284 Hoe konden we onze favoriete pop nou vergeten? Geen nood. Ik red haar wel. 5 00:00:50,135 --> 00:00:54,139 Ja, mw Vanderhouven. Dus u zoekt iemand die de omgeving kent? 6 00:00:54,764 --> 00:00:58,393 Natuurlijk. Ik zie u bij de landingsbaan. Tot dan. 7 00:01:36,431 --> 00:01:39,351 DE BAVIANENTEMPEL 8 00:01:40,769 --> 00:01:42,687 PASPOORT 9 00:01:42,771 --> 00:01:44,731 Ik heb alles. Ik ben er klaar voor. 10 00:01:45,398 --> 00:01:49,194 Het lijkt me deze keer geen goed idee als jullie meegaan. 11 00:01:49,277 --> 00:01:50,195 Jawel, joh. 12 00:01:50,278 --> 00:01:54,699 Ik heb mijn tandenborstel, mijn skateboard en wat bananen voor de aapjes. 13 00:02:01,706 --> 00:02:04,376 Vergeet het maar. Je gaat echt niet zonder ons. 14 00:02:04,459 --> 00:02:06,753 Jongens, hier zijn jullie veiliger. 15 00:02:06,836 --> 00:02:10,465 Je bent dan wel een supermam, maar zelfs jij kunt dit niet alleen. 16 00:02:10,549 --> 00:02:12,509 Lief dat jullie willen helpen… 17 00:02:12,592 --> 00:02:16,805 …maar ik sleep jullie niet de halve wereld over naar weet ik het wat. 18 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 Jullie hebben al genoeg gevaar gelopen. 19 00:02:19,849 --> 00:02:23,895 Mam, wij lopen overal gevaar. Hier net zo goed als in de jungle. 20 00:02:23,979 --> 00:02:28,650 Als we het niet goedmaken met dit artefact en pap redden, zijn wij de volgende. 21 00:02:28,733 --> 00:02:32,112 Ja, dit gaat ook om ons. Ik wil niet in steen veranderen. 22 00:02:33,280 --> 00:02:36,658 Weet je? Jullie hebben gelijk. Kom maar mee. 23 00:02:36,741 --> 00:02:41,162 Een rare, vervloekte familie is altijd nog familie. 24 00:02:45,750 --> 00:02:47,168 Hou die deken ervoor. 25 00:02:47,752 --> 00:02:48,879 Een koptelefoon? 26 00:02:48,962 --> 00:02:52,716 Ik heb gelezen dat primaten rustig worden van ontspannende muziek. 27 00:02:52,799 --> 00:02:56,553 Lach maar wat je wilt, maar hij lijkt op smooth jazz te reageren. 28 00:03:01,308 --> 00:03:04,728 Makkelijk was 't niet. Hij moest er eerst niets van hebben. 29 00:03:04,811 --> 00:03:06,438 Maar het is toch gelukt. 30 00:03:09,107 --> 00:03:12,193 Geef Linda op tijd te eten. Twee vliegen en één krekel. 31 00:03:12,277 --> 00:03:17,449 Geen zorgen. Wij letten wel op het huis en je hagedis als jullie weg zijn. 32 00:03:17,532 --> 00:03:23,580 En zorg alsjeblieft dat pap niks overkomt. -Ik hou 'm in het oog. Beloofd. 33 00:03:27,000 --> 00:03:30,253 Een lijnvlucht is geen optie met een vervloekte bavianenkop. 34 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 Hoe komen we dan in Congo? 35 00:03:33,256 --> 00:03:36,051 Zeg alsjeblieft 'Margie'. 36 00:03:40,972 --> 00:03:42,682 Doe je wel je best? 37 00:03:45,143 --> 00:03:47,354 Volgende keer beter, heren. 38 00:03:47,437 --> 00:03:52,150 Jij bent me een krukas schuldig. En van jou krijg ik nog een vat motorolie. 39 00:03:52,651 --> 00:03:54,653 Ouwe Rufus heeft dorst. 40 00:04:01,076 --> 00:04:03,703 Margie. -Hé, meissie. 41 00:04:04,829 --> 00:04:09,209 Je maakt ze nog steeds in, zie ik. -Ik moet hem toch in de lucht houden. 42 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 Kijk nou toch. Jullie groeien als kool. 43 00:04:14,297 --> 00:04:16,757 Acht centimeter, sinds je ons naar IJsland vloog. 44 00:04:16,841 --> 00:04:20,804 Deze reis wordt een stuk warmer. Heb je daarom voor Congo gekozen? 45 00:04:20,887 --> 00:04:25,016 Nee, we brengen een artefact terug. Het is een lang verhaal. 46 00:04:25,100 --> 00:04:27,602 Ik ben dol op lange verhalen. 47 00:04:28,770 --> 00:04:33,441 Tijdens onze lange vlucht kun je me met elk detail verblijden. 48 00:04:33,525 --> 00:04:35,944 Jullie boffen maar, jongens. 49 00:04:36,027 --> 00:04:40,156 Van internationale reizen leer je echt het meest. 50 00:04:40,824 --> 00:04:46,246 Waar is Alex eigenlijk? Gaat hij niet mee? -Nee, hij heeft het beredruk. 51 00:04:47,247 --> 00:04:51,251 Je moet het met ons drieën doen. -Goed, hoor. Instappen maar. 52 00:04:53,128 --> 00:04:55,088 Opstijgen maar, ouwe knar. 53 00:05:40,675 --> 00:05:43,595 Ongelofelijk, toch? Dingen die tot leven komen. 54 00:05:43,678 --> 00:05:46,640 Geheime vleugels in 't huis. Pap die in steen veranderde. 55 00:05:46,723 --> 00:05:50,602 Nou, er is ook goed nieuws. Ons zomerreisje gaat toch nog door. 56 00:05:50,685 --> 00:05:54,189 Is dat je reactie? Waarom maak je overal een grap van? 57 00:05:54,272 --> 00:05:59,361 Omdat ik grappig ben. En ik praat liever niet over de rest. 58 00:05:59,444 --> 00:06:03,281 Wat als dit niet werkt? -Hou op. Dit gaat wel werken. 59 00:06:03,365 --> 00:06:06,034 Dat moet wel. Ik wil pap niet kwijt. 60 00:06:06,117 --> 00:06:09,829 Al 100 jaar is het niemand gelukt om de vloek op te heffen. 61 00:06:09,913 --> 00:06:13,208 Dat is zo. Maar zij waren ons niet. 62 00:06:13,750 --> 00:06:14,876 Ben je niet bang? 63 00:06:14,960 --> 00:06:18,046 Natuurlijk wel. Maar we moeten mam helpen. 64 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 Pap probeerde het alleen en kijk wat er gebeurd is. 65 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 Dit lukt alleen als we samenwerken als familie. 66 00:06:49,286 --> 00:06:54,082 Dames en heren, over enkele ogenblikken landen we in Tungada. 67 00:06:54,165 --> 00:06:56,376 In het geval van een ruige landing… 68 00:06:56,459 --> 00:07:00,422 …doe je je hoofd tussen je benen en geef je je bips een afscheidskus. 69 00:07:06,595 --> 00:07:10,181 Mwenda? -Ja. U bent vast de familie Vanderhouven. 70 00:07:10,265 --> 00:07:15,687 Uw artikel over de lokale geschiedenis was erg fascinerend en goed onderbouwd. 71 00:07:15,770 --> 00:07:19,608 Bedankt. Onze geschiedenis hier gaat duizenden jaren terug. 72 00:07:19,691 --> 00:07:23,862 Wat kan ik voor u doen? -Het is nogal een gek verzoek. 73 00:07:23,945 --> 00:07:28,742 Dan zit u op de goede plek, want hier gebeuren de laatste tijd ook gekke dingen. 74 00:07:28,825 --> 00:07:31,786 Wat dan? -Kom. We praten onderweg. 75 00:07:31,870 --> 00:07:36,207 En ik blijf hier om Ouwe Rufus in topconditie te houden. 76 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 Schitterend hier. 77 00:07:49,596 --> 00:07:52,390 Wat doen al die vrachtwagens hier? Trekt iedereen hier weg? 78 00:07:52,474 --> 00:07:57,187 Helaas wel. Velen maken de moeilijke keuze om ons thuisland te verlaten. 79 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 Maar ze geloven dat dat nodig is voor hun veiligheid. 80 00:08:00,398 --> 00:08:01,983 Veiligheid? 81 00:08:02,067 --> 00:08:05,695 Onze bavianenpopulatie veroorzaakt ernstige problemen… 82 00:08:05,779 --> 00:08:09,616 …en als er niet snel iets verandert, moeten we hier allemaal weg. 83 00:08:09,699 --> 00:08:13,995 Ik zou het vreselijk vinden als ons hele dorp zou worden verlaten. 84 00:08:14,079 --> 00:08:18,250 Wat kan er nou zo erg zijn dat je zo'n keuze moet maken? 85 00:08:18,333 --> 00:08:20,794 Ze zijn ons de baas. Ze waren altijd al lastig… 86 00:08:20,877 --> 00:08:23,713 …maar sinds kort gedragen ze zich erg agressief. 87 00:08:23,797 --> 00:08:29,219 Sinds wanneer precies? Afgelopen week? -Ja, het begon vier dagen geleden. 88 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 Toen werd Fangs wakker. Dat kan geen toeval zijn. 89 00:08:32,764 --> 00:08:36,308 En wat bedoelt u precies met 'agressief'? 90 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 Ze stelen… Hoe moet ik dit zeggen? 91 00:08:40,313 --> 00:08:41,565 Onze hoofden. 92 00:08:41,648 --> 00:08:42,816 Wat? 93 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 De hoofden van etalagepoppen. 94 00:08:47,904 --> 00:08:50,198 Dat van de mascotte van ons restaurant. 95 00:08:52,158 --> 00:08:57,289 Zelf dat van de pop van mijn dochter. Ze stelen alle hoofden die ze tegenkomen. 96 00:08:57,372 --> 00:09:00,208 We zijn bang dat onze eigen hoofden de volgende zijn. 97 00:09:00,792 --> 00:09:03,753 Dat is geen typisch bavianengedrag. 98 00:09:03,837 --> 00:09:08,091 Dat klopt. Het lijkt wel alsof ze in een soort trance zijn. 99 00:09:08,174 --> 00:09:10,760 Heeft het met de bavianentempel te maken? 100 00:09:11,344 --> 00:09:14,931 Waar heeft u m'n hulp eigenlijk precies voor nodig? 101 00:09:15,515 --> 00:09:19,644 Wij komen iets terugbrengen dat gestolen werd. 102 00:09:33,491 --> 00:09:36,703 We moeten hem naar de tempel brengen. Weet u waar die is? 103 00:09:37,287 --> 00:09:40,957 We praten niet over de bavianentempel. Die plek is vervloekt. 104 00:09:41,041 --> 00:09:46,421 Vervloekt? Zijn we wel gewend. -Toe, Mwenda. Wat kunt u wel vertellen? 105 00:09:47,672 --> 00:09:49,674 De tempel was niet altijd vervloekt. 106 00:09:49,758 --> 00:09:52,510 De legende gaat dat de bavianen zich lang geleden… 107 00:09:52,594 --> 00:09:55,138 …toen mensen hun land binnendrongen, deden gelden. 108 00:09:55,222 --> 00:10:00,143 De tempel is oorspronkelijk gebouwd als symbool van vrede tussen de soorten. 109 00:10:00,227 --> 00:10:03,271 Eeuwenlang ging dat goed. 110 00:10:03,355 --> 00:10:06,107 Iedereen in de omgeving was blij met de tempel. 111 00:10:06,733 --> 00:10:10,028 Maar rond de laatste eeuwwisseling werd hij leeggeroofd. 112 00:10:10,111 --> 00:10:13,156 En aan die vrede… -Wij weten wel door wie. 113 00:10:13,240 --> 00:10:15,492 Cornelius was inslecht. -…kwam een eind. 114 00:10:15,575 --> 00:10:19,955 Er sudderde altijd wel onrust, maar nu is er echt iets mis. 115 00:10:20,038 --> 00:10:23,250 En deze crisis is genoeg om de boel te doen overkoken. 116 00:10:23,333 --> 00:10:29,214 Wij kunnen het bavianenprobleem verhelpen en uw dorp redden. Maar met uw hulp. 117 00:10:31,132 --> 00:10:36,012 Goed dan. Ter bescherming van m'n dochter en het dorp, neem ik jullie mee. 118 00:10:41,226 --> 00:10:46,273 Ik had nooit verwacht dat ik de terugkeer van een van onze artefacten zou meemaken. 119 00:10:46,356 --> 00:10:49,317 Het went om van je geschiedenis te worden bestolen. 120 00:10:49,401 --> 00:10:52,279 Misschien keert dit het tij. -Dat hoop ik. 121 00:10:54,364 --> 00:10:57,033 Sphodromantis congica. 122 00:10:57,117 --> 00:11:01,162 Die komt alleen hier voor. Dit had pap geweldig gevonden. 123 00:11:01,246 --> 00:11:04,374 Kom op, beestjesjager. Hier hebben we geen tijd voor. 124 00:11:04,457 --> 00:11:07,085 Maar dit is een zeldzaam exemplaar. 125 00:11:07,752 --> 00:11:09,880 Een stekelige bosadder. Z'n beet is dodelijk. 126 00:11:14,384 --> 00:11:16,177 Russ, opletten. 127 00:11:28,815 --> 00:11:29,900 Hoor je dat? 128 00:11:29,983 --> 00:11:33,403 Sorry. Ik heb honger. En ik bewaar mijn laatste banaan voor… 129 00:11:33,486 --> 00:11:35,030 Nee, luister. 130 00:11:38,825 --> 00:11:40,243 De bavianen. Snel, verstop je. 131 00:11:50,587 --> 00:11:54,341 Ik ga kijken of ze weg zijn. Blijf hier zitten. 132 00:11:56,176 --> 00:12:00,388 Ik zie ze niet meer. Volgens mij is de kust… 133 00:12:02,974 --> 00:12:04,184 Nee. Stop. 134 00:12:06,394 --> 00:12:08,730 Wat doe je nou? We moeten 'm redden. 135 00:12:08,813 --> 00:12:12,442 Ja, maar dat gaat niet als ze ons ook te pakken krijgen. 136 00:12:12,525 --> 00:12:15,445 Mam heeft gelijk. We zijn met minder. We moeten slim zijn. 137 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Ze gaan vast naar de tempel. We volgen ze. 138 00:12:31,253 --> 00:12:33,630 De tempel. Net als op de foto. 139 00:12:35,715 --> 00:12:37,384 Help. 140 00:12:45,642 --> 00:12:50,188 Help. Laat me gaan. 141 00:12:56,903 --> 00:13:00,407 Hoe komen we binnen? -Op dezelfde manier als zij. 142 00:13:27,225 --> 00:13:33,273 Dus laten we die kop gewoon hier vrij? -Nee, dat lijkt me niet logisch. 143 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 En ik wil die kop houden tot we Mwenda hebben. 144 00:13:37,027 --> 00:13:38,778 Waar moeten we dan heen? 145 00:13:39,279 --> 00:13:41,740 'Uit de buik van het beest.' 146 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 Als dat de mond van de tempel was… 147 00:13:47,662 --> 00:13:52,375 …dan moet dit zijn slokdarm zijn, wat betekent dat we moeten afdalen naar… 148 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 De buik van het beest. 149 00:13:56,922 --> 00:13:59,507 Z'n maag? Wat smerig. 150 00:14:11,811 --> 00:14:13,605 Pas op voor valstrikken. 151 00:14:13,688 --> 00:14:17,901 Die zijn allemaal al afgegaan. Waarschijnlijk toen Fangs werd gestolen. 152 00:14:23,114 --> 00:14:26,368 Niet allemaal. Pas op waar je loopt. 153 00:14:32,582 --> 00:14:33,750 Lichten uit. 154 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 Dat scheelde niet veel. 155 00:14:48,932 --> 00:14:50,475 Welke kant moeten we op? 156 00:14:55,730 --> 00:14:58,066 Hierheen, naar rechts. 157 00:14:58,149 --> 00:15:00,235 Hoe weet je dat? 158 00:15:00,318 --> 00:15:04,823 Daar ligt een hoopje verse apenpoep. -Superwetenschappelijk. 159 00:15:05,407 --> 00:15:07,993 Poep is de wetenschap anders niet vreemd. 160 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 Ze komen terug. Snel, de linker tunnel in. 161 00:16:09,179 --> 00:16:11,514 Serieus, Pandora? -Rennen. 162 00:16:31,743 --> 00:16:34,871 Ik hoor ze niet meer. We zijn ontsnapt. 163 00:16:35,956 --> 00:16:37,916 Welkom bij Congo-clown Burgers. 164 00:16:42,796 --> 00:16:45,674 Mag ik uw bestelling opnemen? 165 00:17:10,532 --> 00:17:13,660 Oké, misschien zijn we toch niet ontsnapt. 166 00:17:14,285 --> 00:17:17,622 Nee, maar volgens mij hebben we gevonden wat we zochten. 167 00:17:21,626 --> 00:17:25,296 Dat meen je niet. Dat is Fangs lichaam. 168 00:17:25,380 --> 00:17:28,132 De bavianen zochten vast een nieuw hoofd. 169 00:17:52,824 --> 00:17:56,870 Nu weten we wie ze aanstuurt. -Rustig, we willen alleen maar helpen. 170 00:17:56,953 --> 00:17:59,831 Hij denkt vast dat we z'n lichaam ook komen stelen. 171 00:18:06,171 --> 00:18:08,256 Er moet een uitweg zijn. 172 00:18:16,389 --> 00:18:17,849 Ik weet iets. 173 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Mam, dit lukt me wel. 174 00:19:30,297 --> 00:19:33,383 Mag ik vanaf nu dan binnen skateboarden? 175 00:19:35,844 --> 00:19:38,930 Nog steeds niet. Maar dat was gaaf. 176 00:19:42,142 --> 00:19:43,476 Mwenda? 177 00:19:45,061 --> 00:19:46,563 Help. 178 00:19:48,773 --> 00:19:52,694 Is het gelukt? -Zeker weten. Bedank Pandora maar. 179 00:19:54,237 --> 00:19:59,117 Dat is geweldig nieuws. Kunnen jullie me hier nu uit helpen? 180 00:20:01,286 --> 00:20:05,290 Hartstikke bedankt. De vrede zal nu terugkeren. 181 00:20:05,373 --> 00:20:09,669 Het dorp en mijn dochter zijn weer veilig. -Fijn dat we konden helpen. 182 00:20:09,753 --> 00:20:14,633 Als jullie ooit nog hulp nodig hebben en als ik daarbij m'n hoofd kan houden… 183 00:20:14,716 --> 00:20:16,343 …dan weet je me te vinden. 184 00:20:19,387 --> 00:20:24,768 Ik besef nu wel dat jullie dondersgoed op jezelf kunnen passen. 185 00:20:24,851 --> 00:20:29,147 Ja, maar jij bent er toch veel beter in. -Jarenlange ervaring. 186 00:20:29,231 --> 00:20:30,982 Tijd om naar huis te gaan. 187 00:20:31,066 --> 00:20:35,487 Allemaal aan boord. 188 00:20:45,705 --> 00:20:50,418 Kijk, de loper verplaats je diagonaal, nooit van links naar rechts. Snap je? 189 00:20:52,045 --> 00:20:54,172 Misschien hadden we moeten beginnen met dammen. 190 00:20:54,839 --> 00:20:56,841 Papa. -Jullie zijn terug. 191 00:20:56,925 --> 00:21:00,637 Leve de heldhaftige overwinnaars. -Is het gelukt? Is pap vrij? 192 00:21:00,720 --> 00:21:03,098 Het is niet gelukt. -We hebben gefaald. 193 00:21:04,057 --> 00:21:05,100 Helemaal niet. 194 00:21:05,183 --> 00:21:09,563 Jullie hebben het goedgemaakt met onze gouden vriend, zoals je vader wilde. 195 00:21:09,646 --> 00:21:12,607 Dat heeft de vloek niet opgeheven. Of pap tot leven gewekt. 196 00:21:12,691 --> 00:21:16,778 Nog niet, nee. Daar is wel meer voor nodig, denk ik. 197 00:21:16,861 --> 00:21:19,281 Valt jullie iets op aan de zandloper? 198 00:21:20,699 --> 00:21:26,246 Hij is weer omgedraaid. -En het zand valt omhoog? 199 00:21:26,329 --> 00:21:30,375 Sinds gisteren, nadat jullie het artefact hadden teruggebracht. 200 00:21:30,458 --> 00:21:35,213 Dus het loopt niet meer voor Russ… -Maar omhoog voor pap. 201 00:21:35,297 --> 00:21:37,173 Dus als we de zandloper vullen… 202 00:21:37,257 --> 00:21:40,093 Krijgen we pap terug. -Jullie hadden gelijk. 203 00:21:40,176 --> 00:21:43,221 We moeten dingen terugbrengen naar waar ze thuishoren. 204 00:21:43,305 --> 00:21:45,807 Maar we moeten het niet goedmaken met één artefact… 205 00:21:46,558 --> 00:21:48,184 …maar met allemaal. 206 00:21:48,852 --> 00:21:52,522 Nou, aan de slag dan maar. We hebben nog heel wat te doen. 207 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Vertaling: Nikki van Leeuwen