1 00:00:15,433 --> 00:00:18,061 Boa noite, querida Dira. 2 00:00:18,645 --> 00:00:20,981 Tem sonhos maravilhosos. 3 00:00:22,732 --> 00:00:25,151 Esqueci-me da Luna no alpendre. 4 00:00:25,235 --> 00:00:26,778 Não posso dormir sem ela. 5 00:00:26,861 --> 00:00:29,281 Como te esqueceste da tua boneca preferida? 6 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 Nada temas. O teu pai vai salvá-la. 7 00:00:49,050 --> 00:00:50,051 Estou? 8 00:00:50,135 --> 00:00:51,344 Sim, Sra. Vanderhouven, 9 00:00:51,428 --> 00:00:54,139 disseram-me que procurava alguém que conhecesse a região. 10 00:00:54,764 --> 00:00:57,309 Claro. Vou ter consigo ao aeródromo. 11 00:00:57,392 --> 00:00:58,393 Adeus. 12 00:01:34,012 --> 00:01:35,347 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 13 00:01:36,431 --> 00:01:39,351 O TEMPLO DO BABUÍNO 14 00:01:40,769 --> 00:01:42,687 PASSAPORTE 15 00:01:42,771 --> 00:01:44,731 Malas feitas. Estou pronta. 16 00:01:45,398 --> 00:01:48,026 Não sei se é boa ideia vocês virem. 17 00:01:48,109 --> 00:01:49,194 Não desta vez. 18 00:01:49,277 --> 00:01:50,195 Claro que é. 19 00:01:50,278 --> 00:01:54,699 Tenho a escova de dentes, o skate e muitas bananas para os macacos. 20 00:02:01,706 --> 00:02:04,376 Nem pensar! Não vais sem nós. 21 00:02:04,459 --> 00:02:06,753 Meninos, acreditem, estão mais seguros aqui. 22 00:02:06,836 --> 00:02:10,465 Sabemos que és uma supermãe, mas nem tu consegues fazer isto sozinha. 23 00:02:10,549 --> 00:02:12,509 Agradeço a ajuda de ambos, 24 00:02:12,592 --> 00:02:15,220 mas não vos vou arrastar para o outro lado do mundo 25 00:02:15,303 --> 00:02:16,805 para sabe-se lá o quê. 26 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 Já correram muito perigo. 27 00:02:19,849 --> 00:02:22,310 Mãe, estamos em perigo onde quer que estejamos, 28 00:02:22,394 --> 00:02:23,895 aqui ou na selva. 29 00:02:23,979 --> 00:02:26,856 Se não corrigirmos o erro ligado a este artefacto e salvarmos o pai, 30 00:02:26,940 --> 00:02:28,650 somos os próximos, lembras-te? 31 00:02:28,733 --> 00:02:32,112 Sim, fazemos parte disto. E não quero nada transformar-me em pedra. 32 00:02:33,280 --> 00:02:35,532 Sabem que mais? Acho que têm razão. 33 00:02:35,615 --> 00:02:36,658 Podem vir. 34 00:02:36,741 --> 00:02:41,162 Podemos ser uma família estranha e amaldiçoada, mas somos uma família. 35 00:02:45,750 --> 00:02:47,168 Tapa-a com a manta. 36 00:02:47,752 --> 00:02:48,879 Auscultadores? 37 00:02:48,962 --> 00:02:50,088 Após alguma pesquisa, 38 00:02:50,171 --> 00:02:52,716 aprendi que os primatas inferiores acalmam-se com música. 39 00:02:52,799 --> 00:02:56,553 Podes rir, mas parece reagir bem ao smooth jazz. 40 00:03:01,308 --> 00:03:02,559 Não foi fácil. 41 00:03:02,642 --> 00:03:04,728 No início, não queria usá-los. 42 00:03:04,811 --> 00:03:06,438 Mas lá conseguimos. 43 00:03:09,107 --> 00:03:12,193 Alimentem a Linda a horas. Duas moscas e um grilo. 44 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Não te preocupes com nada. 45 00:03:14,029 --> 00:03:17,449 Vamos cuidar da casa e do teu lagarto, enquanto estiverem ausentes. 46 00:03:17,532 --> 00:03:20,619 E vejam se nada de mal acontece ao pai. 47 00:03:20,702 --> 00:03:23,580 Vou guardá-lo com o meu olho bom. Tens a minha palavra. 48 00:03:27,000 --> 00:03:30,253 Não podemos apanhar um voo comercial com uma cabeça de babuíno amaldiçoada. 49 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 Então, como chegamos ao Congo? 50 00:03:33,256 --> 00:03:36,051 Por favor, diz "Margie". 51 00:03:40,972 --> 00:03:42,682 Estás sequer a tentar? 52 00:03:45,143 --> 00:03:47,354 Mais sorte para a próxima, amigos. 53 00:03:47,437 --> 00:03:49,314 Tu deves-me uma cambota. 54 00:03:49,397 --> 00:03:52,150 E tu deves-me uma caixa de óleo de motor. 55 00:03:52,651 --> 00:03:54,653 O Velho Rufus tem sede. 56 00:04:01,076 --> 00:04:03,703 - Margie! - Olá, miúda! 57 00:04:04,829 --> 00:04:06,790 Vejo que continuas a enganar os rapazes. 58 00:04:06,873 --> 00:04:09,209 Tenho de manter o avião a voar. 59 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 Olhem só para vocês os dois. Crescem como pés de feijão. 60 00:04:14,297 --> 00:04:16,757 Cresci quase oito centímetros desde que nos levaste à Islândia. 61 00:04:16,841 --> 00:04:19,094 Desta vez, vão para um sítio mais quente. 62 00:04:19,177 --> 00:04:20,804 Por isso é que escolheram o Congo? 63 00:04:20,887 --> 00:04:25,016 Não, vamos devolver um artefacto. É uma longa história. 64 00:04:25,100 --> 00:04:27,602 Adoro histórias longas. 65 00:04:28,770 --> 00:04:33,441 Temos horas de voo durante as quais me podes contar todos os pormenores. 66 00:04:33,525 --> 00:04:35,944 São os miúdos mais sortudos do mundo. 67 00:04:36,027 --> 00:04:40,156 As viagens internacionais são a melhor educação. 68 00:04:40,824 --> 00:04:43,410 E onde está o Alex? Ele não vem? 69 00:04:43,493 --> 00:04:46,246 Não, ele está atolado em trabalho. 70 00:04:47,247 --> 00:04:49,082 Enfim, somos só os três. 71 00:04:49,165 --> 00:04:51,251 Muito bem, toca a entrar. 72 00:04:53,128 --> 00:04:55,088 Vamos pôr este avião a voar. 73 00:05:40,675 --> 00:05:42,177 Acreditas nisto? 74 00:05:42,260 --> 00:05:43,595 Coisas que ganham vida? 75 00:05:43,678 --> 00:05:45,263 Alas secretas na casa? 76 00:05:45,347 --> 00:05:46,640 O pai transformado em pedra? 77 00:05:46,723 --> 00:05:48,433 Bem, nem tudo são coisas más. 78 00:05:48,516 --> 00:05:50,602 Vamos poder fazer a viagem de verão. 79 00:05:50,685 --> 00:05:54,189 É essa a tua resposta? Porque é tudo uma brincadeira, para ti? 80 00:05:54,272 --> 00:05:56,483 Porque tem piada. 81 00:05:56,566 --> 00:05:59,361 E prefiro não falar das outras coisas. 82 00:05:59,444 --> 00:06:03,281 - E se isto não resultar? - Não digas isso. Vai resultar. 83 00:06:03,365 --> 00:06:04,366 Tem de resultar. 84 00:06:04,950 --> 00:06:06,034 Não vamos perder o pai. 85 00:06:06,117 --> 00:06:07,327 Já passaram 100 anos 86 00:06:07,410 --> 00:06:09,829 e ninguém descobriu como pôr fim a esta maldição. 87 00:06:09,913 --> 00:06:13,208 É verdade, mas ninguém é como nós. 88 00:06:13,750 --> 00:06:14,876 Não estás assustada? 89 00:06:14,960 --> 00:06:18,046 Claro que estou, mas temos de ajudar a mãe. 90 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 O pai tentou fazê-lo sozinho e vê o que lhe aconteceu. 91 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 Só vamos conseguir fazer isto enquanto família. 92 00:06:49,286 --> 00:06:54,082 Meninos e meninas, vamos aterrar na aldeia de Tungada. 93 00:06:54,165 --> 00:06:56,376 Caso a aterragem seja atribulada, 94 00:06:56,459 --> 00:07:00,422 ponham a cabeça entre os joelhos e digam adeus aos vossos rabinhos. 95 00:07:06,595 --> 00:07:07,846 Mwenda? 96 00:07:07,929 --> 00:07:10,181 Sou eu. Devem ser os Vanderhouven. 97 00:07:10,265 --> 00:07:12,851 Li o teu artigo sobre a história da região. 98 00:07:12,934 --> 00:07:15,687 Era fascinante e a pesquisa incrível. 99 00:07:15,770 --> 00:07:16,605 Obrigado. 100 00:07:16,688 --> 00:07:19,608 Os meus antepassados viveram em Tungada durante milhares de anos. 101 00:07:19,691 --> 00:07:21,443 Agora, em que te posso ajudar? 102 00:07:21,526 --> 00:07:23,862 É um pouco estranho. 103 00:07:23,945 --> 00:07:25,614 Então, vieram ao sítio certo 104 00:07:25,697 --> 00:07:28,742 porque têm estado a acontecer aqui coisas muito estranhas. 105 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Como o quê? 106 00:07:29,826 --> 00:07:31,786 Venham. Falamos no carro. 107 00:07:31,870 --> 00:07:36,207 Eu fico aqui a garantir que o Velho Rufus se mantém a trabalhar bem. 108 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 É lindíssimo. 109 00:07:49,596 --> 00:07:51,014 Porque há tantos camiões? 110 00:07:51,097 --> 00:07:52,390 As pessoas estão a mudar-se? 111 00:07:52,474 --> 00:07:53,725 Infelizmente, sim. 112 00:07:53,808 --> 00:07:57,187 Muitos estão a tomar a difícil decisão de deixar a nossa pátria ancestral. 113 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 Mas acreditam que é necessário para se protegerem. 114 00:08:00,398 --> 00:08:01,983 Para se protegerem do quê? 115 00:08:02,067 --> 00:08:05,695 Temos tido problemas graves com a população de babuínos 116 00:08:05,779 --> 00:08:09,616 e, se não pararem em breve, todos nós teremos de partir. 117 00:08:09,699 --> 00:08:13,995 Custa-me sequer pensar na nossa aldeia completamente abandonada. 118 00:08:14,079 --> 00:08:18,250 Que problemas podem ser tão maus para que as pessoas optem por isto? 119 00:08:18,333 --> 00:08:20,794 Fomos invadidos. Eles sempre foram um incómodo, 120 00:08:20,877 --> 00:08:23,713 mas, recentemente, têm estado muito agressivos. 121 00:08:23,797 --> 00:08:27,008 Quão recentemente? Tipo, na última semana? 122 00:08:27,092 --> 00:08:29,219 Sim, começou há quatro dias. 123 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 Foi quando a Dentolas acordou. Não pode ser uma coincidência. 124 00:08:32,764 --> 00:08:36,308 E o que queres dizer com "agressivos"? 125 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 Têm andado a roubar… Como posso dizer? 126 00:08:40,313 --> 00:08:41,565 As nossas cabeças. 127 00:08:41,648 --> 00:08:42,816 O quê? 128 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 As cabeças dos manequins das lojas. 129 00:08:47,904 --> 00:08:50,198 A cabeça da mascote do nosso adorado restaurante. 130 00:08:52,158 --> 00:08:54,411 Até a cabeça da boneca da minha filha. 131 00:08:54,494 --> 00:08:57,289 Têm roubado cabeças onde quer que as encontrem. 132 00:08:57,372 --> 00:09:00,208 Tememos que, em breve, tentem levar as nossas cabeças. 133 00:09:00,792 --> 00:09:03,753 Não é um comportamento típico dos babuínos. 134 00:09:03,837 --> 00:09:04,671 É verdade. 135 00:09:04,754 --> 00:09:08,091 Parece que estão numa espécie de transe. 136 00:09:08,174 --> 00:09:10,760 Achas que tem que ver com o templo dos babuínos? 137 00:09:11,344 --> 00:09:14,931 Precisam da minha ajuda para quê, ao certo? 138 00:09:15,515 --> 00:09:19,644 Viemos devolver algo que foi roubado. 139 00:09:33,491 --> 00:09:36,703 Temos de levá-la ao templo. Sabes onde fica? 140 00:09:37,287 --> 00:09:39,331 Não falamos do templo dos babuínos. 141 00:09:39,414 --> 00:09:40,957 É um lugar amaldiçoado. 142 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 Amaldiçoado? Estamos habituados a isso. 143 00:09:43,251 --> 00:09:46,421 Por favor, Mwenda. O que nos podes dizer? 144 00:09:47,672 --> 00:09:49,674 O templo não foi sempre amaldiçoado. 145 00:09:49,758 --> 00:09:52,510 Reza a lenda que, há muito tempo, quando os humanos invadiram 146 00:09:52,594 --> 00:09:55,138 a terra dos babuínos, eles revoltaram-se. 147 00:09:55,222 --> 00:09:57,933 Os nossos antepassados construíram o templo 148 00:09:58,016 --> 00:10:00,143 como uma oferta de paz entre as espécies. 149 00:10:00,227 --> 00:10:03,271 Houve harmonia durante centenas de anos. 150 00:10:03,355 --> 00:10:06,107 O templo era celebrado em todo o lado. 151 00:10:06,733 --> 00:10:10,028 Mas depois, no virar do último século, foi pilhado. 152 00:10:10,111 --> 00:10:13,156 - E as tréguas… - Sabemos quem fez as pilhagens. 153 00:10:13,240 --> 00:10:15,492 - O Cornelius era mau. - … para sempre estragadas. 154 00:10:15,575 --> 00:10:17,911 Sempre houve alguma inquietude, à superfície, 155 00:10:17,994 --> 00:10:19,955 mas, recentemente, eles mudaram. 156 00:10:20,038 --> 00:10:23,250 E a atual crise é suficiente para fazer a situação explodir. 157 00:10:23,333 --> 00:10:27,671 Acho que podemos resolver o vosso problema com os babuínos e salvar a aldeia. 158 00:10:27,754 --> 00:10:29,214 Mas precisamos da tua ajuda. 159 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 Muito bem. 160 00:10:32,259 --> 00:10:34,469 Pela segurança da minha filha e da aldeia, 161 00:10:34,553 --> 00:10:36,012 levo-vos ao templo. 162 00:10:41,226 --> 00:10:43,019 Nunca pensei ver o dia 163 00:10:43,103 --> 00:10:46,273 em que um dos nossos artefactos sagrados nos fosse devolvido. 164 00:10:46,356 --> 00:10:49,317 Acabamos por nos habituar a que nos roubem a nossa história. 165 00:10:49,401 --> 00:10:51,194 Talvez comecemos uma tendência. 166 00:10:51,278 --> 00:10:52,279 Esperemos que sim. 167 00:10:54,364 --> 00:10:57,033 Sphodromantis congica! 168 00:10:57,117 --> 00:10:59,494 Apenas existe nesta região de África. 169 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 O pai adoraria isto. 170 00:11:01,246 --> 00:11:04,374 Vamos, cromo dos bichos. Não temos tempo para isto. 171 00:11:04,457 --> 00:11:07,085 Mas este é o Santo Graal do mundo dos louva-a-deus. 172 00:11:07,752 --> 00:11:09,880 É uma víbora espinhosa do arbusto. Mata logo. 173 00:11:14,384 --> 00:11:16,177 Russ, concentra-te. 174 00:11:28,815 --> 00:11:29,900 Ouviste? 175 00:11:29,983 --> 00:11:33,403 Desculpa, tenho fome. Estou a poupar a última banana para… 176 00:11:33,486 --> 00:11:35,030 Não, ouve. 177 00:11:38,825 --> 00:11:40,243 Os babuínos. Escondam-se, depressa. 178 00:11:50,587 --> 00:11:52,923 Vou ver se já passaram. 179 00:11:53,006 --> 00:11:54,341 Vocês fiquem escondidos. 180 00:11:56,176 --> 00:11:58,053 Já não os vejo. 181 00:11:58,136 --> 00:12:00,388 Acho que o caminho está… 182 00:12:01,306 --> 00:12:02,349 Não! 183 00:12:02,974 --> 00:12:04,184 Não. Parem. 184 00:12:06,394 --> 00:12:08,730 Porque me impediste? Tínhamos de salvá-lo. 185 00:12:08,813 --> 00:12:12,442 E vamos salvá-lo, mas não o podemos ajudar se formos todos apanhados. 186 00:12:12,525 --> 00:12:15,445 A mãe tem razão. Somos menos. Temos de ser inteligentes. 187 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Devem estar a caminho do templo. Vamos segui-los. 188 00:12:31,253 --> 00:12:33,630 É aquilo. É tal e qual a fotografia. 189 00:12:35,715 --> 00:12:37,384 Socorro! 190 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 Socorro! 191 00:12:47,227 --> 00:12:50,188 Socorro! Deixem-me! 192 00:12:56,903 --> 00:12:58,488 Como vamos entrar? 193 00:12:58,572 --> 00:13:00,407 Usamos a mesma chave que eles. 194 00:13:27,225 --> 00:13:30,937 Então, deixamos a cabeça aqui? 195 00:13:31,021 --> 00:13:33,273 Não. Não me parece certo. 196 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 E é melhor ficarmos com ela até encontrarmos o Mwenda. 197 00:13:37,027 --> 00:13:38,778 Então, para onde vamos? 198 00:13:39,279 --> 00:13:41,740 "Da barriga do animal." 199 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 Se aquela era a boca do templo… 200 00:13:47,662 --> 00:13:52,375 … aqui deve ser o esófago, o que significa que temos de descer até… 201 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 À barriga do animal. 202 00:13:56,922 --> 00:13:59,507 O estômago? Que nojo! 203 00:14:11,811 --> 00:14:13,605 Cuidado com as armadilhas. 204 00:14:13,688 --> 00:14:15,857 Parece que já foram todas acionadas, 205 00:14:15,941 --> 00:14:17,901 talvez quando roubaram a Dentolas. 206 00:14:23,114 --> 00:14:26,368 Nem todas. Vejam onde pisam. 207 00:14:32,582 --> 00:14:33,750 Apaguem as lanternas. 208 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 Foi por pouco. 209 00:14:48,932 --> 00:14:50,475 Por onde devemos ir? 210 00:14:55,730 --> 00:14:58,066 É por aqui, à direita. 211 00:14:58,149 --> 00:15:00,235 Como sabes? 212 00:15:00,318 --> 00:15:02,779 Há ali muito cocó fresco de macaco. 213 00:15:02,862 --> 00:15:04,823 Muito científico. 214 00:15:05,407 --> 00:15:07,993 Nem imaginas com quanto cocó lida a ciência. 215 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 Estão a voltar. Depressa, escondam-se no túnel à esquerda! 216 00:16:09,179 --> 00:16:10,430 A sério, Pandora? 217 00:16:10,513 --> 00:16:11,514 Fujam! 218 00:16:31,743 --> 00:16:34,871 - Já não os ouço. - Acho que escapámos. 219 00:16:35,956 --> 00:16:37,916 Bem-vindos ao Congo Clown Burger. 220 00:16:42,796 --> 00:16:45,674 Já sabe o que quer? Quer… 221 00:16:47,425 --> 00:16:50,720 Já sabe o que quer? O que quer… 222 00:16:52,931 --> 00:16:54,808 O que quer… 223 00:17:10,532 --> 00:17:13,660 Bem, talvez não tenhamos escapado. 224 00:17:14,285 --> 00:17:17,622 Não, mas acho que encontrámos a barriga do animal. 225 00:17:21,626 --> 00:17:23,795 Só podem estar a gozar. 226 00:17:23,879 --> 00:17:25,296 É o corpo da Dentolas. 227 00:17:25,380 --> 00:17:28,132 Os babuínos têm andado a tentar arranjar uma cabeça substituta. 228 00:17:52,824 --> 00:17:54,743 Já sabemos quem os controla. 229 00:17:54,826 --> 00:17:56,870 Esperem, não. Estamos a tentar ajudar. 230 00:17:56,953 --> 00:17:59,831 Deve achar que estamos aqui para roubar o resto do corpo. 231 00:18:06,171 --> 00:18:08,256 Têm de haver forma de sairmos disto. 232 00:18:16,389 --> 00:18:17,849 Já sei o que fazer. 233 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Mãe, eu trato disto. 234 00:18:24,981 --> 00:18:25,982 Está bem. 235 00:19:30,297 --> 00:19:33,383 Agora já posso andar de skate em casa? 236 00:19:35,844 --> 00:19:38,930 Ainda não, mas foste incrível. 237 00:19:42,142 --> 00:19:43,476 Mwenda? 238 00:19:43,560 --> 00:19:44,978 Alguém! 239 00:19:45,061 --> 00:19:46,563 Socorro! 240 00:19:48,773 --> 00:19:50,025 Conseguiram travá-los? 241 00:19:50,108 --> 00:19:52,694 Sim. E podes agradecer à Pandora. 242 00:19:54,237 --> 00:19:56,031 Isso é maravilhoso. 243 00:19:56,531 --> 00:19:59,117 Agora, acham que me conseguem ajudar a sair daqui? 244 00:20:01,286 --> 00:20:02,537 Muito obrigado. 245 00:20:02,621 --> 00:20:05,290 A paz será restaurada com o que fizemos no templo. 246 00:20:05,373 --> 00:20:08,001 A aldeia e a minha filha ficarão mais uma vez em segurança. 247 00:20:08,084 --> 00:20:09,669 Ainda bem que resolvemos isto. 248 00:20:09,753 --> 00:20:11,922 Se voltarem a precisar da minha ajuda, 249 00:20:12,005 --> 00:20:14,633 e se não envolver eu ficar sem cabeça, 250 00:20:14,716 --> 00:20:16,343 sabem onde me encontrar. 251 00:20:19,387 --> 00:20:20,931 Depois de tudo isto, 252 00:20:21,014 --> 00:20:24,768 começo a perceber que vocês conseguem mesmo safar-se sozinhos. 253 00:20:24,851 --> 00:20:27,187 Sim, mas tu és melhor a fazer isso. 254 00:20:27,270 --> 00:20:29,147 São anos de experiência. 255 00:20:29,231 --> 00:20:30,982 Agora, vamos para casa. 256 00:20:31,066 --> 00:20:35,487 Todos a bordo! 257 00:20:45,705 --> 00:20:50,418 O bispo move-se na diagonal, nunca para os lados. Entendeste? 258 00:20:52,045 --> 00:20:54,172 Devíamos ter começado pelas damas. 259 00:20:54,839 --> 00:20:56,841 - Pai! - Voltaram. 260 00:20:56,925 --> 00:20:58,718 Salve os heróis vitoriosos! 261 00:20:58,802 --> 00:21:00,637 Resultou? Libertámos o pai? 262 00:21:00,720 --> 00:21:03,098 - Não resultou. - Falhámos. 263 00:21:04,057 --> 00:21:05,100 Não falharam. 264 00:21:05,183 --> 00:21:07,894 Corrigiram a situação da nossa amiga dourada, 265 00:21:07,978 --> 00:21:09,563 tal como o vosso pai pediu. 266 00:21:09,646 --> 00:21:12,607 Mas não pôs fim à maldição. Não trouxe o pai de volta. 267 00:21:12,691 --> 00:21:13,900 Não, ainda não. 268 00:21:13,984 --> 00:21:16,778 Acho que vai ser um pouco mais complicado do que isso. 269 00:21:16,861 --> 00:21:19,281 Reparam em alguma coisa diferente na ampulheta? 270 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 Está virada ao contrário, em relação a antes. 271 00:21:23,535 --> 00:21:26,246 E a areia está a ir para cima? 272 00:21:26,329 --> 00:21:30,375 E isso só começou ontem, depois de devolverem o artefacto. 273 00:21:30,458 --> 00:21:33,378 Então, parou de cair para o Russ… 274 00:21:33,461 --> 00:21:35,213 E voltou a inverter para o pai. 275 00:21:35,297 --> 00:21:37,173 Então, se enchermos a ampulheta… 276 00:21:37,257 --> 00:21:38,592 Podemos recuperar o pai. 277 00:21:38,675 --> 00:21:40,093 Vocês tinham razão. 278 00:21:40,176 --> 00:21:43,221 Precisamos de devolver estas coisas aos sítios onde pertencem. 279 00:21:43,305 --> 00:21:45,807 Mas não basta fazê-lo com um artefacto. 280 00:21:46,558 --> 00:21:48,184 Temos de fazê-lo com todos. 281 00:21:48,852 --> 00:21:52,522 Bem, vamos a isso. Temos muito trabalho pela frente. 282 00:22:05,952 --> 00:22:07,329 MUSEU PAXTON 283 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Legendas: Cláudia Nobre