1 00:00:15,433 --> 00:00:18,061 Boa noite, minha doce Dira. 2 00:00:18,645 --> 00:00:20,981 Sonhe com coisas maravilhosas. 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,778 Esqueci a Luna na varanda da frente. Não consigo dormir sem ela. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,281 Como fomos esquecer nossa boneca favorita? 5 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 Não tema. O seu pai vai resgatá-la. 6 00:00:49,050 --> 00:00:51,344 Alô? Sim, Srta. Vanderhouven. 7 00:00:51,428 --> 00:00:54,139 Soube que está procurando alguém que conhece a região. 8 00:00:54,764 --> 00:00:58,393 Claro. Nos encontramos na pista de pouso. Até mais. 9 00:01:34,012 --> 00:01:35,347 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 10 00:01:36,431 --> 00:01:39,351 O TEMPLO DOS BABUÍNOS 11 00:01:40,769 --> 00:01:42,687 PASSAPORTE 12 00:01:42,771 --> 00:01:44,731 Malas prontas. Podemos ir. 13 00:01:45,398 --> 00:01:48,026 Não sei se vocês irem junto é uma boa ideia. 14 00:01:48,109 --> 00:01:49,194 Não desta vez. 15 00:01:49,277 --> 00:01:50,195 Claro que é. 16 00:01:50,278 --> 00:01:54,699 Peguei escova de dente, meu skate e muitas bananas pros macacos. 17 00:02:01,706 --> 00:02:04,376 Nem pensar! Você não vai sem a gente. 18 00:02:04,459 --> 00:02:06,753 Confiem em mim, estão mais seguros aqui. 19 00:02:06,836 --> 00:02:10,465 Sabemos que é uma supermãe, mas nem você consegue sozinha. 20 00:02:10,549 --> 00:02:12,509 Eu agradeço a oferta de ajuda, 21 00:02:12,592 --> 00:02:16,805 mas não vou arrastar vocês meio mundo pra sabe-se lá o quê. 22 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 Já correram perigo demais. 23 00:02:19,849 --> 00:02:23,895 Mãe, qualquer lugar é perigoso, aqui ou na selva. 24 00:02:23,979 --> 00:02:26,856 Se não fizermos a coisa certa pra salvar o papai, 25 00:02:26,940 --> 00:02:28,650 seremos os próximos, lembra? 26 00:02:28,733 --> 00:02:32,112 É, somos parte disso. E eu não estou a fim de virar pedra. 27 00:02:33,280 --> 00:02:35,532 Quer saber? Acho que têm razão. 28 00:02:35,615 --> 00:02:36,658 Vocês podem vir. 29 00:02:36,741 --> 00:02:41,162 Podemos ser uma família estranha e amaldiçoada, mas ainda somos família. 30 00:02:45,750 --> 00:02:47,168 Abaixe o cobertor. 31 00:02:47,752 --> 00:02:48,879 Fones de ouvido? 32 00:02:48,962 --> 00:02:52,716 Eu li que primatas inferiores se acalmam com música tranquila. 33 00:02:52,799 --> 00:02:56,553 Eu sei que é estranho, mas ele parece gostar de jazz suave. 34 00:03:01,308 --> 00:03:02,559 Não foi fácil. 35 00:03:02,642 --> 00:03:06,438 - Ele não queria usá-los no começo. - Mas o vencemos pelo cansaço. 36 00:03:09,107 --> 00:03:12,193 Não se esqueçam de alimentar a Linda. Duas moscas e um grilo. 37 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Não se preocupe com nada. 38 00:03:14,029 --> 00:03:17,449 Cuidaremos da casa e da lagarta enquanto estiverem fora. 39 00:03:17,532 --> 00:03:20,619 E não deixem nada de mau acontecer com o papai. 40 00:03:20,702 --> 00:03:23,580 Vou ficar de olho nele. Tem minha palavra. 41 00:03:27,000 --> 00:03:30,253 Não podemos pegar voo comercial com uma cabeça de babuíno amaldiçoada. 42 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 Então como vamos ao Congo? 43 00:03:33,256 --> 00:03:36,051 Tomara que ela diga "Margie". 44 00:03:40,972 --> 00:03:42,682 Quer mesmo tentar? 45 00:03:45,143 --> 00:03:47,354 Boa sorte na próxima vez, colegas. 46 00:03:47,437 --> 00:03:52,150 Você me deve uma árvore de manivelas. E você, uma lata de óleo de motor. 47 00:03:52,651 --> 00:03:54,653 O velho Rufus está com sede. 48 00:04:01,076 --> 00:04:03,703 - Margie! - Oi, menina! 49 00:04:04,829 --> 00:04:06,790 Ainda agitando os rapazes, hein? 50 00:04:06,873 --> 00:04:09,209 Preciso manter o velho pássaro voando. 51 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 Olha só pra vocês, parece que comeram fermento. 52 00:04:14,297 --> 00:04:16,757 Cresci 8cm desde que voamos pra Islândia. 53 00:04:16,841 --> 00:04:20,804 Pra onde vamos agora é bem mais quente. Por isso escolheram o Congo? 54 00:04:20,887 --> 00:04:25,016 Não, nós vamos devolver um artefato. É uma longa história. 55 00:04:25,100 --> 00:04:27,602 Eu adoro histórias longas. 56 00:04:28,770 --> 00:04:33,441 Temos horas de voo para você me deleitar com cada detalhe. 57 00:04:33,525 --> 00:04:35,944 Crianças mais sortudas do mundo. 58 00:04:36,027 --> 00:04:40,156 Viagens internacionais são a melhor forma de educação. 59 00:04:40,824 --> 00:04:43,410 E cadê o Alex? Ele não vem? 60 00:04:43,493 --> 00:04:46,246 Não, ele está atolado de trabalho. 61 00:04:47,247 --> 00:04:49,082 Enfim, somos só nós três. 62 00:04:49,165 --> 00:04:51,251 Certo, vamos pro avião. 63 00:04:53,128 --> 00:04:55,088 Vamos colocar o pássaro no ar. 64 00:05:40,675 --> 00:05:43,595 Dá pra acreditar nisso? Objetos ganhando vida? 65 00:05:43,678 --> 00:05:46,640 Alas secretas na casa? Papai transformado em pedra? 66 00:05:46,723 --> 00:05:48,433 Bom, nem tudo é ruim. 67 00:05:48,516 --> 00:05:50,602 Vamos fazer nossa viagem de verão. 68 00:05:50,685 --> 00:05:54,189 Essa é a sua resposta? Por que tudo pra você é piada? 69 00:05:54,272 --> 00:05:56,483 Porque eu sou engraçada. 70 00:05:56,566 --> 00:05:59,361 E prefiro não falar sobre as outras coisas. 71 00:05:59,444 --> 00:06:03,281 - E se não funcionar? - Não diga isso. Vai funcionar. 72 00:06:03,365 --> 00:06:04,366 Tem que funcionar. 73 00:06:04,950 --> 00:06:06,034 Papai vai ficar bem. 74 00:06:06,117 --> 00:06:09,829 Passaram-se cem anos, e ninguém conseguiu acabar com a maldição. 75 00:06:09,913 --> 00:06:13,208 Verdade, mas eles não eram como nós. 76 00:06:13,750 --> 00:06:14,876 Não está com medo? 77 00:06:14,960 --> 00:06:18,046 Claro que estou com medo, mas temos que ajudar a mamãe. 78 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 O papai tentou fazer sozinho, e olha no que deu. 79 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 A única forma de fazermos isso é como uma família. 80 00:06:49,286 --> 00:06:54,082 Senhoras e senhores, em breve pousaremos no vilarejo de Tungada. 81 00:06:54,165 --> 00:06:56,376 Em caso de pouso turbulento, 82 00:06:56,459 --> 00:07:00,422 coloquem a cabeça entre os joelhos e rezem pra não morrer. 83 00:07:06,595 --> 00:07:07,846 Mwenda? 84 00:07:07,929 --> 00:07:10,181 Sim. Vocês devem ser os Vanderhouven. 85 00:07:10,265 --> 00:07:12,851 Li seu artigo sobre a história da região. 86 00:07:12,934 --> 00:07:15,687 Foi fascinante e tão bem pesquisado. 87 00:07:15,770 --> 00:07:16,605 Obrigado. 88 00:07:16,688 --> 00:07:19,608 Meus ancestrais viveram em Tungada por milhares de anos. 89 00:07:19,691 --> 00:07:21,443 Agora, como eu posso ajudá-la? 90 00:07:21,526 --> 00:07:23,862 É um pouco estranho. 91 00:07:23,945 --> 00:07:25,614 Então vieram ao lugar certo. 92 00:07:25,697 --> 00:07:28,742 Coisas estranhas andam acontecendo por aqui também. 93 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Como o quê? 94 00:07:29,826 --> 00:07:31,786 Venham. Conversaremos no caminho. 95 00:07:31,870 --> 00:07:36,207 E eu vou ficar aqui pra garantir que o velho Rufus continue tinindo. 96 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 É lindo. 97 00:07:49,596 --> 00:07:52,390 E esses caminhões? As pessoas estão se mudando? 98 00:07:52,474 --> 00:07:53,725 Infelizmente, sim. 99 00:07:53,808 --> 00:07:57,187 Muitos tomaram a difícil decisão de deixar a terra natal. 100 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 Eles só estão querendo se proteger. 101 00:08:00,398 --> 00:08:01,983 Proteger de quê? 102 00:08:02,067 --> 00:08:05,695 Estamos tendo problemas sérios com a população de babuínos, 103 00:08:05,779 --> 00:08:09,616 e se não terminar logo, todos nós teremos que ir embora. 104 00:08:09,699 --> 00:08:13,995 Fico triste só de pensar em nosso vilarejo sendo abandonado. 105 00:08:14,079 --> 00:08:18,250 Que problema tão terrível poderia resultar nisso? 106 00:08:18,333 --> 00:08:20,794 Eles estão em todo lugar. Sempre foram um incômodo, 107 00:08:20,877 --> 00:08:23,713 mas estão muito agressivos ultimamente. 108 00:08:23,797 --> 00:08:27,008 Ultimamente? Tipo, na última semana? 109 00:08:27,092 --> 00:08:29,219 Sim, começou há quatro dias. 110 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 Foi quando o Dentinho acordou. Não pode ser coincidência. 111 00:08:32,764 --> 00:08:36,308 E o que exatamente quer dizer com "agressivos"? 112 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 Eles têm roubado… Como eu posso explicar? 113 00:08:40,313 --> 00:08:41,565 Nossas cabeças. 114 00:08:41,648 --> 00:08:42,816 O quê? 115 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 Cabeças de manequins das lojas. 116 00:08:47,904 --> 00:08:50,198 Cabeças de mascotes de restaurantes. 117 00:08:52,158 --> 00:08:54,411 Até a cabeça da boneca da minha filha. 118 00:08:54,494 --> 00:08:57,289 Estão roubando todas as cabeças que encontram. 119 00:08:57,372 --> 00:09:00,208 Temos medo de que eles queiram as nossas cabeças também. 120 00:09:00,792 --> 00:09:03,753 Não é um comportamento comum dos babuínos. 121 00:09:03,837 --> 00:09:04,671 Concordo. 122 00:09:04,754 --> 00:09:08,091 Eles agem como se estivessem em algum tipo de transe. 123 00:09:08,174 --> 00:09:10,760 Será que tem a ver com o templo dos babuínos? 124 00:09:11,344 --> 00:09:14,931 O que exatamente vocês querem de mim? 125 00:09:15,515 --> 00:09:19,644 Nós viemos devolver algo que foi roubado. 126 00:09:33,491 --> 00:09:36,703 Temos que levá-la ao templo. Você sabe onde é? 127 00:09:37,287 --> 00:09:39,331 Não falamos sobre o templo dos babuínos. 128 00:09:39,414 --> 00:09:40,957 É um lugar amaldiçoado. 129 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 Amaldiçoado? A gente está acostumado. 130 00:09:43,251 --> 00:09:46,421 Por favor, Mwenda. O que você pode nos contar? 131 00:09:47,672 --> 00:09:49,674 O templo nem sempre foi amaldiçoado. 132 00:09:49,758 --> 00:09:52,510 A lenda diz que quando os homens invadiram 133 00:09:52,594 --> 00:09:55,138 a terra dos babuínos, eles atacaram em retaliação. 134 00:09:55,222 --> 00:10:00,143 Nossos ancestrais construíram o templo como uma oferta de paz entre as espécies. 135 00:10:00,227 --> 00:10:03,271 Eles viveram em harmonia durante centenas de anos. 136 00:10:03,355 --> 00:10:06,107 O templo era celebrado por todos. 137 00:10:06,733 --> 00:10:10,028 Até que, na virada do século passado, ele foi saqueado. 138 00:10:10,111 --> 00:10:13,156 - E a trégua… - Acho que sabemos quem saqueou. 139 00:10:13,240 --> 00:10:15,492 - Cornelius era do mal. - …foi abalada. 140 00:10:15,575 --> 00:10:17,911 Os babuínos sempre guardaram rancor, 141 00:10:17,994 --> 00:10:19,955 mas, recentemente, eles mudaram. 142 00:10:20,038 --> 00:10:23,250 E a situação atual pode sair de controle. 143 00:10:23,333 --> 00:10:27,671 Acho que podemos resolver o problema dos babuínos e salvar seu vilarejo. 144 00:10:27,754 --> 00:10:29,214 Mas precisamos da sua ajuda. 145 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 Tudo bem. 146 00:10:32,259 --> 00:10:34,469 Pela segurança da minha filha e do vilarejo, 147 00:10:34,553 --> 00:10:36,012 vou levá-los ao templo. 148 00:10:41,226 --> 00:10:46,273 Nunca pensei que veria um de nossos artefatos sagrados ser devolvido. 149 00:10:46,356 --> 00:10:49,317 Você quase se acostuma com sua história sendo tirada de você. 150 00:10:49,401 --> 00:10:51,194 Talvez comecemos uma nova moda. 151 00:10:51,278 --> 00:10:52,279 Tomara. 152 00:10:54,364 --> 00:10:57,033 Caramba! Sphodromantis congica! 153 00:10:57,117 --> 00:10:59,494 Só existe aqui nesta região. 154 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 O papai adoraria ver isso. 155 00:11:01,246 --> 00:11:04,374 Anda, menino dos insetos. Não temos tempo pra isso. 156 00:11:04,457 --> 00:11:07,085 Mas é o sonho dourado dos amantes de louva-a-deus. 157 00:11:07,752 --> 00:11:09,880 É uma víbora-espinhosa. A mordida dela mata. 158 00:11:14,384 --> 00:11:16,177 Russ, concentre-se. 159 00:11:28,815 --> 00:11:29,900 Ouviu isso? 160 00:11:29,983 --> 00:11:33,403 Foi mal. Estou com fome. E estou guardando a última banana… 161 00:11:33,486 --> 00:11:35,030 Não, escuta. 162 00:11:38,825 --> 00:11:40,243 Babuínos. Escondam-se. 163 00:11:50,587 --> 00:11:52,923 Vou checar se eles foram embora. 164 00:11:53,006 --> 00:11:54,341 Fiquem escondidos. 165 00:11:56,176 --> 00:11:58,053 Não estou vendo eles. 166 00:11:58,136 --> 00:12:00,388 Acho que o caminho está… 167 00:12:01,306 --> 00:12:02,349 Não! 168 00:12:02,974 --> 00:12:04,184 Não. Parem. 169 00:12:06,394 --> 00:12:08,730 Por que você me parou? Era pra salvá-lo. 170 00:12:08,813 --> 00:12:12,442 E nós vamos. Mas não podemos ajudá-lo se eles nos pegarem também. 171 00:12:12,525 --> 00:12:15,445 Tem razão. São muitos deles. Temos que ser espertos. 172 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 Devem ter ido para o templo. Vamos segui-los. 173 00:12:31,253 --> 00:12:33,630 É ali. Igualzinho à fotografia. 174 00:12:35,715 --> 00:12:37,384 Socorro! 175 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 Socorro! 176 00:12:47,227 --> 00:12:50,188 Socorro! Me soltem! 177 00:12:56,903 --> 00:12:58,488 Como vamos entrar? 178 00:12:58,572 --> 00:13:00,407 Usando a mesma chave que eles. 179 00:13:27,225 --> 00:13:30,937 Então é só deixar a cabeça aqui? 180 00:13:31,021 --> 00:13:33,273 Não. Não acho que é assim. 181 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 Além disso, ficaremos com ela até encontrarmos Mwenda. 182 00:13:37,027 --> 00:13:38,778 Então pra onde a gente vai? 183 00:13:39,279 --> 00:13:41,740 "Da barriga da fera." 184 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 Se aquilo era a boca do templo… 185 00:13:47,662 --> 00:13:52,375 então aqui deve ser o esôfago, o que significa que precisamos descer pra… 186 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 A barriga da fera. 187 00:13:56,922 --> 00:13:59,507 O estômago dela? Que nojo. 188 00:14:11,811 --> 00:14:13,605 Cuidado com armadilhas. 189 00:14:13,688 --> 00:14:17,901 Parece que já foram ativadas, provavelmente quando levaram o Dentinho. 190 00:14:23,114 --> 00:14:26,368 Nem todas. Cuidado onde pisa. 191 00:14:32,582 --> 00:14:33,750 Apague a lanterna. 192 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 Essa foi por pouco. 193 00:14:48,932 --> 00:14:50,475 Pra que lado devemos ir? 194 00:14:55,730 --> 00:14:58,066 É por aqui, à direita. 195 00:14:58,149 --> 00:15:00,235 Como você sabe disso? 196 00:15:00,318 --> 00:15:02,779 Tem cocô fresco de macaco bem ali. 197 00:15:02,862 --> 00:15:04,823 Ciência pura. 198 00:15:05,407 --> 00:15:07,993 Ficaria surpresa com o quanto a ciência lida com cocô. 199 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 Estão voltando. Rápido, pro túnel esquerdo. 200 00:16:09,179 --> 00:16:10,430 Sério, Pandora? 201 00:16:10,513 --> 00:16:11,514 Corram! 202 00:16:31,743 --> 00:16:34,871 - Não ouço mais eles. - Acho que escapamos. 203 00:16:35,956 --> 00:16:37,916 Bem-vindos ao Congo Burguer. 204 00:16:42,796 --> 00:16:45,674 O que vão pedir? Pedir. 205 00:16:47,425 --> 00:16:50,720 O que vão pedir? Pedir. 206 00:16:52,931 --> 00:16:54,808 Pedir. 207 00:17:10,532 --> 00:17:13,660 Tá, talvez a gente não tenha escapado. 208 00:17:14,285 --> 00:17:17,622 Não, mas acho que encontramos a barriga da fera. 209 00:17:21,626 --> 00:17:23,795 Só pode ser brincadeira. 210 00:17:23,879 --> 00:17:25,296 É o corpo do Dentinho. 211 00:17:25,380 --> 00:17:28,132 Os babuínos estão procurando uma cabeça substituta. 212 00:17:52,824 --> 00:17:54,743 Descobri quem é que manda neles. 213 00:17:54,826 --> 00:17:56,870 Esperem, não. Nós queremos ajudar. 214 00:17:56,953 --> 00:17:59,831 Ele acha que estamos aqui pra roubar o resto. 215 00:18:06,171 --> 00:18:08,256 Tem que ter uma saída. 216 00:18:16,389 --> 00:18:17,849 Já sei. 217 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Mãe, eu consigo. 218 00:18:24,981 --> 00:18:25,982 Está bem. 219 00:19:30,297 --> 00:19:33,383 Agora posso andar de skate na casa? 220 00:19:35,844 --> 00:19:38,930 A resposta ainda é não, mas aquilo foi incrível. 221 00:19:40,891 --> 00:19:42,058 Ei! 222 00:19:42,142 --> 00:19:43,476 Mwenda? 223 00:19:43,560 --> 00:19:44,978 Oi! 224 00:19:45,061 --> 00:19:46,563 Socorro! 225 00:19:48,773 --> 00:19:50,025 Conseguiram pará-los? 226 00:19:50,108 --> 00:19:52,694 Conseguimos. Graças à Pandora. 227 00:19:54,237 --> 00:19:56,031 Isso é maravilhoso. 228 00:19:56,531 --> 00:19:59,117 Agora, podem me ajudar a sair daqui? 229 00:20:01,286 --> 00:20:02,537 Muito obrigado. 230 00:20:02,621 --> 00:20:05,290 Com o que fizemos no templo, a paz será restaurada. 231 00:20:05,373 --> 00:20:08,001 O vilarejo e a minha filha estão a salvo. 232 00:20:08,084 --> 00:20:09,669 Que bom que pudemos ajudar. 233 00:20:09,753 --> 00:20:11,922 Se precisarem de minha ajuda de novo, 234 00:20:12,005 --> 00:20:14,633 e que não requeira ter minha cabeça roubada, 235 00:20:14,716 --> 00:20:16,343 sabem onde me achar. 236 00:20:19,387 --> 00:20:20,931 Depois de tudo isso, 237 00:20:21,014 --> 00:20:24,768 eu percebi que vocês dois podem cuidar de si mesmos. 238 00:20:24,851 --> 00:20:27,187 É, mas você ainda é melhor nisso. 239 00:20:27,270 --> 00:20:29,147 Anos de experiência. 240 00:20:29,231 --> 00:20:30,982 Agora, vamos pra casa. 241 00:20:31,066 --> 00:20:35,487 Todos a bordo! 242 00:20:45,705 --> 00:20:50,418 O bispo se move na diagonal, nunca pelas laterais. Entendeu? 243 00:20:52,045 --> 00:20:54,172 Deveríamos ter começado com damas. 244 00:20:54,839 --> 00:20:56,841 - Papai! - Vocês voltaram! 245 00:20:56,925 --> 00:20:58,718 Salve os heróis conquistadores! 246 00:20:58,802 --> 00:21:00,637 Funcionou? Libertamos o papai? 247 00:21:00,720 --> 00:21:03,098 - Não funcionou. - Nós falhamos. 248 00:21:04,057 --> 00:21:05,100 Não falharam. 249 00:21:05,183 --> 00:21:07,894 Fizeram a coisa certa por nosso amigo dourado, 250 00:21:07,978 --> 00:21:09,563 como o seu pai pediu. 251 00:21:09,646 --> 00:21:12,607 Mas a maldição continua. Não o trouxe de volta. 252 00:21:12,691 --> 00:21:13,900 Ainda não. 253 00:21:13,984 --> 00:21:16,778 Acho que será um pouco mais complicado que isso. 254 00:21:16,861 --> 00:21:19,281 Notaram algo diferente na ampulheta? 255 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 Ela virou ao contrário. 256 00:21:23,535 --> 00:21:26,246 E a areia está subindo? 257 00:21:26,329 --> 00:21:30,375 Começou ontem, após devolverem o artefato. 258 00:21:30,458 --> 00:21:35,213 - Então parou de cair pro Russ… - E começou a reverter pro papai. 259 00:21:35,297 --> 00:21:37,173 Então, se enchermos a ampulheta… 260 00:21:37,257 --> 00:21:38,592 Traremos o papai de volta. 261 00:21:38,675 --> 00:21:40,093 Vocês tinham razão. 262 00:21:40,176 --> 00:21:43,221 Precisamos devolver essas coisas pra onde pertencem. 263 00:21:43,305 --> 00:21:45,807 Mas não é só uma delas. 264 00:21:46,558 --> 00:21:48,184 São todas. 265 00:21:48,852 --> 00:21:52,522 Então vamos nessa. Temos muito trabalho pela frente. 266 00:22:05,952 --> 00:22:07,329 MUSEU PAXTON 267 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Legendas: Daniela Hadzhinachev