1 00:00:15,433 --> 00:00:18,061 ราตรีสวัสดิ์จ้ะ ดิร่าที่รักของพ่อ 2 00:00:18,645 --> 00:00:20,981 ฝันถึงแต่สิ่งดีๆ นะ 3 00:00:22,732 --> 00:00:25,151 หนูลืมลูน่าไว้ที่เฉลียงหน้าบ้าน 4 00:00:25,235 --> 00:00:26,778 นอนโดยไม่มีน้องไม่ได้นะ 5 00:00:26,861 --> 00:00:29,281 จะลืมตุ๊กตาตัวโปรดของลูกได้ไง 6 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 ไม่ต้องกลัว คุณพ่อจะไปช่วยมาให้เอง 7 00:00:49,050 --> 00:00:50,051 ฮัลโหล 8 00:00:50,135 --> 00:00:51,344 ครับ คุณแวนเดอร์โฮเวน 9 00:00:51,428 --> 00:00:54,139 ได้ข่าวมาว่าคุณกำลังหาคนที่รู้จักทางแถวนี้ดี 10 00:00:54,764 --> 00:00:57,309 แน่นอน ผมจะไปรอพบที่ลานบิน 11 00:00:57,392 --> 00:00:58,393 ลาก่อนครับ 12 00:01:36,431 --> 00:01:39,351 (วิหารบาบูน) 13 00:01:40,769 --> 00:01:42,687 (หนังสือเดินทาง) 14 00:01:42,771 --> 00:01:44,731 เก็บของเสร็จแล้ว พร้อมออกเดินทาง 15 00:01:45,398 --> 00:01:48,026 แม่ก็ยังไม่คิดว่านั่นเป็นไอเดียที่ดี ที่ลูกๆ จะไปด้วย 16 00:01:48,109 --> 00:01:49,194 ในรอบนี้ 17 00:01:49,277 --> 00:01:50,195 ต้องดีสิ 18 00:01:50,278 --> 00:01:54,699 หนูเตรียมแปรงสีฟัน สเก็ตบอร์ด แล้วก็เอากล้วยเตรียมไปแจกลิงเยอะแยะ 19 00:02:01,706 --> 00:02:04,376 ไม่มีทาง! แม่จะไปโดยไม่มีพวกเราได้ไง 20 00:02:04,459 --> 00:02:06,753 ลูกๆ เชื่อแม่เถอะ อยู่บ้านปลอดภัยกว่า 21 00:02:06,836 --> 00:02:10,465 เรารู้ว่าแม่เป็นสุดยอดคุณแม่ไรงี้ แต่ถึงเป็นแม่ก็ทำคนเดียวไม่ได้ 22 00:02:10,549 --> 00:02:12,509 แม่ซึ้งใจนะที่ลูกสองคนอยากจะช่วย 23 00:02:12,592 --> 00:02:15,220 แต่แม่จะไม่ลากลูกๆ เดินทางข้ามโลก 24 00:02:15,303 --> 00:02:16,805 ไปเจอกับอะไรก็ไม่รู้ 25 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 แค่นี้ลูกก็เจออันตรายมากพอแล้ว 26 00:02:19,849 --> 00:02:22,310 แม่ฮะ จะอยู่ที่ไหนชีวิตเราก็อันตรายทั้งนั้น 27 00:02:22,394 --> 00:02:23,895 ไม่ว่าจะอยู่บ้านหรือไปอยู่ป่า 28 00:02:23,979 --> 00:02:26,856 ถ้าเราไม่แก้ไขสถานการณ์ กับเจ้าวัตถุโบราณเหล่านี้และช่วยพ่อกลับมา 29 00:02:26,940 --> 00:02:28,650 เราจะเป็นรายต่อไป ลืมแล้วเหรอ 30 00:02:28,733 --> 00:02:32,112 ใช่ ยังไงเราก็ต้องมีส่วนกับเรื่องนี้ หนูไม่อยากกลายเป็นหินจริงๆ 31 00:02:33,280 --> 00:02:35,532 จะว่าไป ลูกก็พูดมีเหตุผล 32 00:02:35,615 --> 00:02:36,658 มาด้วยกันก็ได้ 33 00:02:36,741 --> 00:02:41,162 เราอาจเป็นครอบครัวพิลึกต้องสาป แต่ยังไงก็เป็นครอบครัวเดียวกัน 34 00:02:45,750 --> 00:02:47,168 คลุมผ้าไว้ฮะแม่ 35 00:02:47,752 --> 00:02:48,879 นั่นใส่หูฟังเหรอ 36 00:02:48,962 --> 00:02:50,088 พอลองหาข้อมูลเล็กน้อย 37 00:02:50,171 --> 00:02:52,716 จึงได้รู้ว่าสัตว์อันดับวานรขั้นต่ำ จะสงบใจเมื่อฟังดนตรีเบาๆ 38 00:02:52,799 --> 00:02:56,553 อาจไม่อยากเชื่อ แต่เจ้านี่ตอบสนองกับสมูธแจ๊สดีมากจริงๆ 39 00:03:01,308 --> 00:03:02,559 ไม่ใช่เรื่องง่ายนะ 40 00:03:02,642 --> 00:03:04,728 ตอนแรกไม่อยากใส่หูฟังเอาซะเลย 41 00:03:04,811 --> 00:03:06,438 แต่เราก็ปลุกปล้ำจนได้ 42 00:03:09,107 --> 00:03:12,193 อย่าลืมให้อาหารลินดาตรงเวลา แมลงวันสอง จิ้งหรีดหนึ่ง 43 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 ไม่ต้องห่วงอะไรทั้งนั้น 44 00:03:14,029 --> 00:03:17,449 เราจะดูแลบ้านกับกิ้งก่าให้ระหว่างที่ไม่อยู่ 45 00:03:17,532 --> 00:03:20,619 และช่วยดูอย่าให้พ่อเป็นอะไรด้วยนะ 46 00:03:20,702 --> 00:03:23,580 ข้าจะจับตาข้างที่ดีไว้เลย ขอสัญญา 47 00:03:27,000 --> 00:03:30,253 พกหัวบาบูนต้องสาปไปแบบนี้ คงขึ้นเครื่องบินพาณิชย์ปกติไม่ได้ 48 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 งั้นเราจะไปคองโกกันยังไง 49 00:03:33,256 --> 00:03:36,051 ขอให้เป็น "มาร์จี้" 50 00:03:40,972 --> 00:03:42,682 พยายามแล้วเหรอเนี่ย 51 00:03:45,143 --> 00:03:47,354 รอบหน้าขอให้ดวงดีกว่านี้นะ 52 00:03:47,437 --> 00:03:49,314 นายต้องหาเพลาข้อเหวี่ยงมาให้ฉันด้วย 53 00:03:49,397 --> 00:03:52,150 ส่วนนายต้องเอาน้ำมันเครื่องมาลังหนึ่ง 54 00:03:52,651 --> 00:03:54,653 เฒ่ารูฟัสกินน้ำมันดุ 55 00:04:01,076 --> 00:04:03,703 - มาร์จี้! - ไง ยัยหนู! 56 00:04:04,829 --> 00:04:06,790 ยังแกล้งหนุ่มๆ ไม่เลิกเลยนะ 57 00:04:06,873 --> 00:04:09,209 ก็ต้องหาทางเอาเครื่องขึ้นให้ได้ 58 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 โห ดูเธอสองคนสิ โตไวยิ่งกว่าต้นถั่วยักษ์อีก 59 00:04:14,297 --> 00:04:16,757 ผมสูงขึ้นเกือบแปดเซนแล้ว ตั้งแต่คุณพาเราบินไปไอซ์แลนด์ 60 00:04:16,841 --> 00:04:19,094 รอบนี้ไปที่อุ่นกว่านั้นเยอะ 61 00:04:19,177 --> 00:04:20,804 ถึงได้เลือกคองโกใช่มั้ย 62 00:04:20,887 --> 00:04:25,016 เปล่า เราจะเอาวัตถุโบราณไปคืน เรื่องมันยาวน่ะ 63 00:04:25,100 --> 00:04:27,602 ฉันชอบเรื่องยาวๆ 64 00:04:28,770 --> 00:04:33,441 มีเวลาบินกันหลายชั่วโมง เล่ารายละเอียดมาได้ทั้งหมดเลย 65 00:04:33,525 --> 00:04:35,944 พวกนี้เป็นเด็กโชคดีที่สุดในโลก 66 00:04:36,027 --> 00:04:40,156 การเดินทางไปทั่วโลกเป็นการศึกษาที่ดีสุดจริงๆ 67 00:04:40,824 --> 00:04:43,410 ว่าแต่อเล็กซ์ไปไหน ไม่มาด้วยกันเหรอ 68 00:04:43,493 --> 00:04:46,246 ไม่มา เขา เอ่อ โดนงานท่วม 69 00:04:46,329 --> 00:04:47,163 อ่าฮะ 70 00:04:47,247 --> 00:04:49,082 นั่นแหละ รอบนี้ไปกันแค่สามคน 71 00:04:49,165 --> 00:04:51,251 โอเค ขึ้นมาเลย 72 00:04:53,128 --> 00:04:55,088 เอาเครื่องขึ้นกันเลย 73 00:05:40,675 --> 00:05:42,177 เชื่อเขาเลยมั้ย 74 00:05:42,260 --> 00:05:43,595 จู่ๆ ของโบราณก็มีชีวิตขึ้นมา 75 00:05:43,678 --> 00:05:45,263 บ้านเรามีปีกตึกลับ 76 00:05:45,347 --> 00:05:46,640 พ่อถูกสาปเป็นหิน 77 00:05:46,723 --> 00:05:48,433 มันก็ไม่ใช่เรื่องแย่ไปเสียทั้งหมด 78 00:05:48,516 --> 00:05:50,602 เพราะดูแล้วสุดท้ายเราก็ได้เที่ยวหน้าร้อน 79 00:05:50,685 --> 00:05:54,189 ตอบกันแบบนี้เนี่ยนะ เห็นอะไรเป็นเรื่องตลกไปหมดเหรอไง 80 00:05:54,272 --> 00:05:56,483 เพราะฉันเป็นคนตลก 81 00:05:56,566 --> 00:05:59,361 แล้วฉันก็ไม่อยากคุยเรื่องอื่นๆ 82 00:05:59,444 --> 00:06:03,281 - แล้วถ้าทำแล้วยังไม่ได้ผลล่ะ - อย่าพูดอย่างนั้นสิ ยังไงก็ต้องได้ผล 83 00:06:03,365 --> 00:06:04,366 ต้องได้ผล 84 00:06:04,950 --> 00:06:06,034 เราจะต้องไม่เสียพ่อไป 85 00:06:06,117 --> 00:06:07,327 ผ่านมาตั้งร้อยปี 86 00:06:07,410 --> 00:06:09,829 ยังไม่มีใครหาวิธีทำลายคำสาปได้เลย 87 00:06:09,913 --> 00:06:13,208 ก็จริง แต่คนอื่นไม่ใช่พวกเรา 88 00:06:13,750 --> 00:06:14,876 เธอไม่กลัวบ้างเหรอ 89 00:06:14,960 --> 00:06:18,046 ก็ต้องกลัวอยู่แล้ว แต่เราก็ต้องช่วยแม่ 90 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 พ่อพยายามแก้ปัญหาคนเดียว แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 91 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 ทางเดียวที่จะทำเรื่องนี้ให้สำเร็จได้ คือต้องทำกันทั้งครอบครัว 92 00:06:49,286 --> 00:06:54,082 ท่านผู้โดยสาร อีกไม่ช้า เราจะลงจอดที่หมู่บ้านทังกาด้า 93 00:06:54,165 --> 00:06:56,376 ถ้าบังเอิญเป็นการลงจอดที่สะเทือนไต 94 00:06:56,459 --> 00:07:00,422 โปรดเอาศีรษะซุกกับเข่าและจูบลาบั้นท้ายไปก่อน 95 00:07:06,595 --> 00:07:07,846 มาเวนด้าใช่ไหม 96 00:07:07,929 --> 00:07:10,181 ถูกต้องครับ คุณคือบ้านแวนเดอร์โฮเวนสินะ 97 00:07:10,265 --> 00:07:12,851 ฉันอ่านบทความของคุณ เรื่องประวัติศาสตร์ของภูมิภาคนี้ 98 00:07:12,934 --> 00:07:15,687 น่าสนใจและหาข้อมูลมาดีมากๆ 99 00:07:15,770 --> 00:07:16,605 ขอบคุณ 100 00:07:16,688 --> 00:07:19,608 บรรพบุรุษผมอยู่ที่ทังกาด้ามาเป็นพันๆ ปี 101 00:07:19,691 --> 00:07:21,443 ทีนี้ มีอะไรให้ผมช่วย 102 00:07:21,526 --> 00:07:23,862 ฟังแล้วอาจจะประหลาดหน่อย 103 00:07:23,945 --> 00:07:25,614 งั้นคุณก็มาถูกที่แล้ว 104 00:07:25,697 --> 00:07:28,742 เพราะที่นี่ก็กำลังเกิดเรื่องแปลกๆ 105 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 เช่นเรื่องอะไรคะ 106 00:07:29,826 --> 00:07:31,786 มาเถอะ คุยกันในรถก็ได้ 107 00:07:31,870 --> 00:07:36,207 ฉันจะเฝ้าเครื่อง เอาให้เฒ่ารูฟัสบินขึ้นได้อีกครั้ง 108 00:07:36,791 --> 00:07:38,084 โอ๊ะโอ 109 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 ที่นี่สวยจัง 110 00:07:49,596 --> 00:07:51,014 รถเขาจะแห่ไปไหนกัน 111 00:07:51,097 --> 00:07:52,390 คนย้ายออกกันหมดเหรอ 112 00:07:52,474 --> 00:07:53,725 เสียดาย แต่ก็ใช่ 113 00:07:53,808 --> 00:07:57,187 หลายคนกำลังต้องตัดสินใจอย่างยากลำบาก ที่จะไปจากบ้านเกิดของบรรพบุรุษ 114 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 แต่เขาเชื่อว่าจำเป็นต้องไป เพื่อความปลอดภัยของตัวเอง 115 00:08:00,398 --> 00:08:01,983 ปลอดภัยจากอะไร 116 00:08:02,067 --> 00:08:05,695 เรากำลังเจอปัญหาหนักจากประชากรลิงบาบูน 117 00:08:05,779 --> 00:08:09,616 และถ้าแก้ปัญหาไม่ได้ในเร็วๆ นี้ เราทุกคนอาจต้องย้ายออกกันหมด 118 00:08:09,699 --> 00:08:13,995 คิดแล้วก็ใจเสียถ้านึกภาพทั้งหมู่บ้านถูกทิ้งร้าง 119 00:08:14,079 --> 00:08:18,250 เป็นปัญหาแบบไหนกัน จนถึงกับต้องเลือกอพยพกันแบบนี้ 120 00:08:18,333 --> 00:08:20,794 ประชากรเยอะจนเกินรับไหว เมื่อก่อนมันก็รบกวนเรามาตลอด 121 00:08:20,877 --> 00:08:23,713 แต่ช่วงหลังนี้พฤติกรรมของลิงก้าวร้าวขึ้นมาก 122 00:08:23,797 --> 00:08:27,008 ช่วงผ่านมานานแค่ไหน ภายในสัปดาห์ที่ผ่านมารึเปล่า 123 00:08:27,092 --> 00:08:29,219 ใช่ เริ่มเมื่อสี่วันก่อนนี่เอง 124 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 นั่นเป็นตอนที่เจ้าเขี้ยวมีชีวิตขึ้นมา ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 125 00:08:32,764 --> 00:08:36,308 ที่บอกว่า "ก้าวร้าว" นี่พูดถึงอะไรคะ 126 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 พวกมันพากันขโมย… จะพูดยังไงดี 127 00:08:40,313 --> 00:08:41,565 ขโมยหัว 128 00:08:41,648 --> 00:08:42,816 อะไรนะ 129 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 ทั้งหัวหุ่นโชว์จากร้านค้า 130 00:08:47,904 --> 00:08:50,198 หัวของเจ้าตุ๊กตาสัญลักษณ์ร้านอาหาร 131 00:08:52,158 --> 00:08:54,411 แม้แต่หัวตุ๊กตาของลูกสาวผม 132 00:08:54,494 --> 00:08:57,289 พวกมันขโมยหัวทุกอย่างจากทุกที่ที่หาได้ 133 00:08:57,372 --> 00:09:00,208 เรากลัวว่าอีกไม่ช้า มันจะพยายามขโมยหัวคนเป็นๆ 134 00:09:00,792 --> 00:09:03,753 นั่นไม่ใช่พฤติกรรมลิงบาบูนทั่วไปแน่ๆ 135 00:09:03,837 --> 00:09:04,671 ถูกแล้ว 136 00:09:04,754 --> 00:09:08,091 พวกมันทำตัวอย่างกับถูกผีเข้า 137 00:09:08,174 --> 00:09:10,760 คุณว่าจะเกี่ยวข้องกับวิหารบาบูนรึเปล่า 138 00:09:11,344 --> 00:09:14,931 คุณจะให้ผมช่วยเรื่องอะไรกันแน่นะ 139 00:09:15,515 --> 00:09:19,644 เราเอาของที่ถูกขโมยไปมาคืน 140 00:09:33,491 --> 00:09:36,703 เราต้องเอาเจ้าหัวนี่ไปคืนที่วิหาร คุณรู้ไหมว่ามันอยู่ที่ไหน 141 00:09:37,287 --> 00:09:39,331 พวกเราไม่พูดเรื่องวิหารบาบูนกัน 142 00:09:39,414 --> 00:09:40,957 มันเป็นสถานที่ต้องสาป 143 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 ต้องสาปเหรอ พวกเราชินมาก 144 00:09:43,251 --> 00:09:46,421 ขอร้องละ มาเวนด้า คุณบอกอะไรเราได้บ้าง 145 00:09:47,672 --> 00:09:49,674 เมื่อก่อนวิหารนั้นไม่ได้ต้องสาป 146 00:09:49,758 --> 00:09:52,510 ตำนานเล่าว่าเมื่อนานมาแล้ว เมื่อใดก็ตามที่มนุษย์รุกล้ำเข้าไป 147 00:09:52,594 --> 00:09:55,138 ในแดนของลิงบาบูน พวกมันจะโจมตีต่อสู้ 148 00:09:55,222 --> 00:09:57,933 บรรพบุรุษของเราคือผู้สร้างวิหารขึ้น 149 00:09:58,016 --> 00:10:00,143 เพื่อเป็นการหย่าศึกระหว่างสองสายพันธุ์ 150 00:10:00,227 --> 00:10:03,271 เราอยู่ด้วยกันอย่างสงบกลมเกลียวหลายร้อยปี 151 00:10:03,355 --> 00:10:06,107 วิหารนี้เป็นที่เลื่องชื่อลือชากว้างไกล 152 00:10:06,733 --> 00:10:10,028 แต่แล้ว ณ จุดเปลี่ยนศตวรรษที่แล้ว วิหารก็ถูกปล้น 153 00:10:10,111 --> 00:10:13,156 - และการสงบศึก… - ฉันว่าเรารู้ละว่าใครเป็นคนปล้นวิหาร 154 00:10:13,240 --> 00:10:15,492 - คอร์นีเลียสเป็นคนเลวชะมัด - เสียหายจนไม่อาจซ่อมแซมได้ 155 00:10:15,575 --> 00:10:17,911 พวกมันมีความไม่ไว้เนื้อเชื่อใจปุดๆ อยู่ตลอด 156 00:10:17,994 --> 00:10:19,955 แต่ช่วงหลังมานี้ มันยิ่งกว่าเก่า 157 00:10:20,038 --> 00:10:23,250 วิกฤตที่เกิดขึ้นตอนนี้ยิ่งทำให้เรื่องเดือดจัด 158 00:10:23,333 --> 00:10:27,671 ฉันว่าเราช่วยแก้ปัญหากับบาบูนและ กอบกู้หมู่บ้านคุณไว้ได้ 159 00:10:27,754 --> 00:10:29,214 แต่เราต้องให้คุณช่วย 160 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 ก็ได้ 161 00:10:32,259 --> 00:10:34,469 เพื่อความปลอดภัยของลูกสาวและหมู่บ้านของผม 162 00:10:34,553 --> 00:10:36,012 ผมจะพาคุณไปที่วิหารนั้น 163 00:10:41,226 --> 00:10:43,019 ไม่นึกเลยว่าจะอยู่จนถึงวันที่ 164 00:10:43,103 --> 00:10:46,273 ได้เห็นวัตถุโบราณศักดิ์สิทธิ์ชิ้นหนึ่งคืนสู่บ้านเรา 165 00:10:46,356 --> 00:10:49,317 เราแทบจะชินชากับการที่ ประวัติศาสตร์ถูกพรากไปจากเราทีละชิ้น 166 00:10:49,401 --> 00:10:51,194 นี่เราอาจกำลังสร้างกระแสใหม่ 167 00:10:51,278 --> 00:10:52,279 หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น 168 00:10:54,364 --> 00:10:57,033 ว้าว! สโฟโดรแมนทิสคองกิกา! 169 00:10:57,117 --> 00:10:59,494 เป็นสัตว์ประจำถิ่นแอฟริกาแถบนี้เท่านั้น 170 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 พ่อต้องชอบมากแน่ๆ 171 00:11:01,246 --> 00:11:04,374 มาเร็วน่า แมงเม้า ไม่มีเวลานอกเรื่อง 172 00:11:04,457 --> 00:11:07,085 แต่นี่เหมือนจอกศักดิ์สิทธิ์ของโลกตั๊กแตนตำข้าว 173 00:11:07,752 --> 00:11:09,880 นั่นงูพิษพุ่มหนาม กัดแค่แผลเดียวก็ตายได้ 174 00:11:14,384 --> 00:11:16,177 รัส ตั้งสติหน่อย 175 00:11:28,815 --> 00:11:29,900 ได้ยินมั้ย 176 00:11:29,983 --> 00:11:33,403 โทษที พอดีหิว แล้วจะเก็บกล้วยลูกสุดท้ายไว้… 177 00:11:33,486 --> 00:11:35,030 ไม่ใช่ ฟังดีๆ สิ 178 00:11:38,825 --> 00:11:40,243 พวกบาบูน รีบหลบเร็ว 179 00:11:50,587 --> 00:11:52,923 ผมจะไปดูให้แน่ใจว่ามันยกฝูงผ่านไปแล้ว 180 00:11:53,006 --> 00:11:54,341 พวกคุณซ่อนไปก่อน 181 00:11:56,176 --> 00:11:58,053 ผมไม่เห็นมันแล้วนะ 182 00:11:58,136 --> 00:12:00,388 คิดว่าน่าจะ… 183 00:12:01,306 --> 00:12:02,349 ไม่นะ! 184 00:12:02,974 --> 00:12:04,184 อย่า หยุดนะ 185 00:12:06,394 --> 00:12:08,730 แม่ห้ามหนูไว้ทำไม เราต้องช่วยเขานะ 186 00:12:08,813 --> 00:12:12,442 เราจะช่วยแน่ แต่จะช่วยเขาไม่ได้ ถ้าพวกนั้นจับเราไปได้ด้วย 187 00:12:12,525 --> 00:12:15,445 แม่พูดถูก พวกเราจำนวนน้อยกว่า ต้องใช้สมอง 188 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 พวกมันต้องมุ่งหน้าไปที่วิหาร ตามไปดีกว่า 189 00:12:31,253 --> 00:12:33,630 นั่นไง ดูเหมือนในรูปเป๊ะเลย 190 00:12:35,715 --> 00:12:37,384 ช่วยด้วย! 191 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 ช่วยด้วย! 192 00:12:47,227 --> 00:12:50,188 ช่วยด้วย! ปล่อยฉันนะ! 193 00:12:56,903 --> 00:12:58,488 เราจะเข้าไปได้ยังไง 194 00:12:58,572 --> 00:13:00,407 ใช้กุญแจเดียวกับที่พวกมันใช้ 195 00:13:27,225 --> 00:13:30,937 งั้น ปล่อยหัวไปเลยมั้ย 196 00:13:31,021 --> 00:13:33,273 ไม่ รู้สึกเหมือนยังไม่ใช่ 197 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 แถมเราต้องเก็บหัวไว้กับตัว จนกว่าจะเจอมาเวนด้า 198 00:13:37,027 --> 00:13:38,778 งั้นแม่จะให้เราไปทางไหน 199 00:13:39,279 --> 00:13:41,740 "จากใจกลางไส้พุงปีศาจ" 200 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 ถ้านั่นคือปากของวิหาร… 201 00:13:47,662 --> 00:13:52,375 ตรงนี้ก็จะต้องเป็นหลอดอาหาร ซึ่งแปลว่าเราจะต้องเดินต่อให้ถึง… 202 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 ไส้พุงของปีศาจ 203 00:13:56,922 --> 00:13:59,507 อี๋ ถึงกระเพาะจริงๆ เนี่ยนะ ไหวป่ะ 204 00:14:11,811 --> 00:14:13,605 ระวังกับดักด้วย 205 00:14:13,688 --> 00:14:15,857 ดูเหมือนกับดักทุกอย่างทำงานหมดแล้ว 206 00:14:15,941 --> 00:14:17,901 อาจจะเป็นตอนที่มาชิงเจ้าเขี้ยวไป 207 00:14:23,114 --> 00:14:26,368 ยังไม่หมด เดินระวังๆ 208 00:14:32,582 --> 00:14:33,750 ปิดไฟก่อน 209 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 เกือบไปแล้ว 210 00:14:48,932 --> 00:14:50,475 ไปทางไหนดี 211 00:14:55,730 --> 00:14:58,066 ทางนี้ ไปทางขวา 212 00:14:58,149 --> 00:15:00,235 ว้าว รู้ได้ยังไงน่ะ 213 00:15:00,318 --> 00:15:02,779 มีขี้ลิงสดๆ อยู่ทางนั้น 214 00:15:02,862 --> 00:15:04,823 สมเป็นวิทยาศาสตร์สุดๆ 215 00:15:05,407 --> 00:15:07,993 แล้วเธอจะต้องประหลาดใจว่า วิทยาศาสตร์เป็นเรื่องขี้ๆ เยอะแค่ไหน 216 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 พวกมันกลับมาแล้ว เร็วเข้า ไปซ่อนที่อุโมงค์ซ้าย! 217 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 อุ๊ย 218 00:16:09,179 --> 00:16:10,430 เอาจริงดิ แพนโดร่า 219 00:16:10,513 --> 00:16:11,514 เผ่น! 220 00:16:31,743 --> 00:16:34,871 - ไม่ได้ยินเสียงพวกมันแล้วนะ - คิดว่าพ้นแล้วล่ะ 221 00:16:35,956 --> 00:16:37,916 ขอต้อนรับสู่คองโกคลาวน์เบอร์เกอร์ 222 00:16:42,796 --> 00:16:45,674 รับ… วันนี้รับอะไรดีขอรับ 223 00:16:47,425 --> 00:16:50,720 วันนี้รับอะไรดีขอรับ ขอรับ 224 00:16:52,931 --> 00:16:54,808 ขอรับ 225 00:17:10,532 --> 00:17:13,660 โอเค แปลว่าเมื่อกี้ก็ไม่ได้หนีพ้น 226 00:17:14,285 --> 00:17:17,622 ไม่พ้น แต่คิดว่าเจอไส้พุงของปีศาจแล้วล่ะ 227 00:17:21,626 --> 00:17:23,795 เอางี้จริงเหรอเนี่ย 228 00:17:23,879 --> 00:17:25,296 นั่นร่างของเจ้าเขี้ยว 229 00:17:25,380 --> 00:17:28,132 ฝูงบาบูนต้องพยายามหาหัวอะไรมาแทน 230 00:17:52,824 --> 00:17:54,743 เจอแล้วไงว่าใครคุมลิง 231 00:17:54,826 --> 00:17:56,870 เดี๋ยว อย่าสิ เราพยายามมาช่วย 232 00:17:56,953 --> 00:17:59,831 เขาอาจคิดว่าเราจะมาขโมยร่างที่เหลือ 233 00:18:06,171 --> 00:18:08,256 ต้องมีทางหลุดจากตรงนี้ได้สิน่ะ 234 00:18:16,389 --> 00:18:17,849 รู้แล้วว่าต้องทำไง 235 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 แม่ หนูทำได้จริงๆ 236 00:18:24,981 --> 00:18:25,982 โอเค 237 00:19:30,297 --> 00:19:33,383 ทีนี้จะโอเคที่หนูจะเล่นบอร์ดในบ้านได้ยัง 238 00:19:35,844 --> 00:19:38,930 ยังไม่ได้จ้ะ แต่เมื่อกี้ก็สุดยอดมาก 239 00:19:40,891 --> 00:19:42,058 นี่! 240 00:19:42,142 --> 00:19:43,476 มาเวนด้าเหรอ 241 00:19:43,560 --> 00:19:44,978 มีใครอยู่มั้ย! 242 00:19:45,061 --> 00:19:46,563 ช่วยด้วย! 243 00:19:48,773 --> 00:19:50,025 คุณหยุดพวกมันได้รึเปล่า 244 00:19:50,108 --> 00:19:52,694 ทำได้แล้ว และเป็นฝีมือแพนโดร่า 245 00:19:54,237 --> 00:19:56,031 นั่นยอดเยี่ยมไปเลย 246 00:19:56,531 --> 00:19:59,117 ทีนี้ ช่วยผมออกไปจากตรงนี้หน่อยได้มั้ย 247 00:20:01,286 --> 00:20:02,537 ขอบคุณมาก 248 00:20:02,621 --> 00:20:05,290 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นในวิหาร เราก็ได้ความสงบคืนมา 249 00:20:05,373 --> 00:20:08,001 หมู่บ้านนี้กับลูกสาวผมกลับมาปลอดภัยอีกครั้ง 250 00:20:08,084 --> 00:20:09,669 ดีใจที่พวกเราช่วยแก้สถานการณ์ได้ 251 00:20:09,753 --> 00:20:11,922 ถ้าต้องการให้ผมช่วยอะไรอีก 252 00:20:12,005 --> 00:20:14,633 ที่ไม่เกี่ยวกับการที่จะโดนขโมยหัว 253 00:20:14,716 --> 00:20:16,343 คุณรู้นะว่าจะหาตัวผมได้ที่ไหน 254 00:20:19,387 --> 00:20:20,931 ผ่านเรื่องกันมาขนาดนี้ 255 00:20:21,014 --> 00:20:24,768 แม่ถึงเพิ่งรู้ว่าลูกสองคนดูแลตัวเองได้แล้วจริงๆ 256 00:20:24,851 --> 00:20:27,187 ก็ใช่ แต่แม่ก็ยังดูแลเราได้ดีกว่าเยอะ 257 00:20:27,270 --> 00:20:29,147 มีประสบการณ์หลายปีน่ะจ้ะ 258 00:20:29,231 --> 00:20:30,982 กลับบ้านกันดีกว่า 259 00:20:31,066 --> 00:20:35,487 ขึ้นเครื่องได้! 260 00:20:45,705 --> 00:20:50,418 นี่ไง ตัวบิชอปจะเคลื่อนแนวทแยงเท่านั้น ไม่เคลื่อนไปข้างๆ เข้าใจนะ 261 00:20:52,045 --> 00:20:54,172 น่าจะเริ่มจากสอนหมากฮอสก่อน 262 00:20:54,839 --> 00:20:56,841 - พ่อจ๋า! - เจ้ากลับมาแล้ว 263 00:20:56,925 --> 00:20:58,718 ไชโย เหล่าผู้กล้าที่คว้าชัย! 264 00:20:58,802 --> 00:21:00,637 ได้ผลไหม เราปล่อยพ่อได้หรือยัง 265 00:21:00,720 --> 00:21:03,098 - ไม่ได้ผล - ล้มเหลว 266 00:21:04,057 --> 00:21:05,100 ไม่ได้ล้มเหลวเสียหน่อย 267 00:21:05,183 --> 00:21:07,894 พวกเจ้าได้แก้ตัวกับสหายทองของเรา 268 00:21:07,978 --> 00:21:09,563 ดังที่คุณพ่อบอกให้ทำ 269 00:21:09,646 --> 00:21:12,607 แต่มันยังไม่ล้างคำสาป ไม่ทำให้พ่อกลับ 270 00:21:12,691 --> 00:21:13,900 ยังไม่กลับ 271 00:21:13,984 --> 00:21:16,778 ข้าว่าเรื่องอาจจะต้องมีอะไรมากกว่านั้น 272 00:21:16,861 --> 00:21:19,281 แต่สังเกตสิ นาฬิกาทรายมีอะไรเปลี่ยนไปไหม 273 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 มันกลับหัวจากที่เห็นรอบที่แล้ว 274 00:21:23,535 --> 00:21:26,246 และทรายไหลขึ้นแทน 275 00:21:26,329 --> 00:21:30,375 ซึ่งเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวานนี้ หลังจากพวกเจ้าเอาวัตถุโบราณไปคืน 276 00:21:30,458 --> 00:21:33,378 แปลว่าทรายของรัสไม่ไหลลงมาแล้ว… 277 00:21:33,461 --> 00:21:35,213 และทรายของพ่อเริ่มไหลย้อนกลับแทน 278 00:21:35,297 --> 00:21:37,173 แปลว่าถ้าทำให้นาฬิกาทรายไหลกลับจนเต็ม… 279 00:21:37,257 --> 00:21:38,592 เราอาจได้พ่อกลับมา 280 00:21:38,675 --> 00:21:40,093 ลูกๆ คิดถูกแล้วจ้ะ 281 00:21:40,176 --> 00:21:43,221 เราต้องเอาของทั้งหมดไปคืนในที่ของมัน 282 00:21:43,305 --> 00:21:45,807 แต่ไม่ใช่แก้ไขกับของแค่ชิ้นเดียว 283 00:21:46,558 --> 00:21:48,184 แต่ต้องคืนให้หมดทุกชิ้น 284 00:21:48,852 --> 00:21:52,522 งั้นก็เริ่มกันเลย มีอะไรต้องทำอีกเยอะ 285 00:22:05,952 --> 00:22:07,329 (พิพิธภัณฑ์แพ็กซ์ตัน) 286 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์