1 00:00:15,433 --> 00:00:18,061 迪娜乖女,晚安 2 00:00:18,645 --> 00:00:20,981 發個美夢 3 00:00:22,732 --> 00:00:25,151 我把露娜漏在陽台了 4 00:00:25,235 --> 00:00:26,778 我睡覺不能沒有她 5 00:00:26,861 --> 00:00:29,281 你怎麼能忘記最愛的公仔? 6 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 別怕,爸爸去拯救她 7 00:00:49,050 --> 00:00:50,051 喂? 8 00:00:50,135 --> 00:00:51,344 是,范德荷芬夫人 9 00:00:51,428 --> 00:00:54,139 我聽說你在找熟悉這一帶的嚮導 10 00:00:54,764 --> 00:00:57,309 當然,那我在機場等你 11 00:00:57,392 --> 00:00:58,393 再見 12 00:01:34,012 --> 00:01:35,347 《盜寶魔咒》 13 00:01:36,431 --> 00:01:39,351 《狒狒神廟》 14 00:01:40,769 --> 00:01:42,687 (護照) 15 00:01:42,771 --> 00:01:44,731 都收拾好了,可以出發 16 00:01:45,398 --> 00:01:48,026 我覺得這次旅程 17 00:01:48,109 --> 00:01:49,194 不適合你一起去,這次不可以 18 00:01:49,277 --> 00:01:50,195 當然可以 19 00:01:50,278 --> 00:01:54,699 我已經拿了牙刷、滑板 還有一大束香蕉去餵猴子 20 00:02:01,706 --> 00:02:04,376 不可以,你不能丟低我們自己走 21 00:02:04,459 --> 00:02:06,753 孩子們,相信我,你們在這裏比較安全 22 00:02:06,836 --> 00:02:10,465 我們知你是超人媽媽,但也不能一人獨撐 23 00:02:10,549 --> 00:02:12,509 我欣賞你們兩個踴躍幫忙 24 00:02:12,592 --> 00:02:15,220 但我不能帶你們跨越半個地球 25 00:02:15,303 --> 00:02:16,805 走進未知的險境 26 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 你們已經遇到太多危險了 27 00:02:19,849 --> 00:02:22,310 媽,我們無論在哪裏都會危險 28 00:02:22,394 --> 00:02:23,895 在家或在叢林都是 29 00:02:23,979 --> 00:02:26,856 如果我們不歸還文物,救回爸爸 30 00:02:26,940 --> 00:02:28,650 下個就輪到我們,記得嗎? 31 00:02:28,733 --> 00:02:32,112 對,這件事我們也有份 而我真的不想變石像 32 00:02:33,280 --> 00:02:35,532 好吧,你們也說得有道理 33 00:02:35,615 --> 00:02:36,658 你們可以跟來 34 00:02:36,741 --> 00:02:41,162 我們可能是怪誕的詛咒家庭 但始終是一家人 35 00:02:45,750 --> 00:02:47,168 別揭開毛毯 36 00:02:47,752 --> 00:02:48,879 耳機? 37 00:02:48,962 --> 00:02:50,088 我查過一些資料 38 00:02:50,171 --> 00:02:52,716 發現低等靈長類動物 聽柔和音樂會有安撫作用 39 00:02:52,799 --> 00:02:56,553 你可能覺得好笑 但它似乎對柔和爵士樂有反應 40 00:03:01,308 --> 00:03:02,559 過程不簡單 41 00:03:02,642 --> 00:03:04,728 它一開始很不想戴 42 00:03:04,811 --> 00:03:06,438 但我們鍥而不捨 43 00:03:09,107 --> 00:03:12,193 記得要準時餵蓮達,兩隻蒼蠅、一隻蟋蟀 44 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 你不用擔心 45 00:03:14,029 --> 00:03:17,449 你們離開期間,我們會照顧房子和蜥蜴 46 00:03:17,532 --> 00:03:20,619 記住確保爸爸不會出事 47 00:03:20,702 --> 00:03:23,580 我會睜大一隻眼望實,應承你 48 00:03:27,000 --> 00:03:30,253 我們戴著詛咒狒狒頭,沒辦法坐一般客機 49 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 那我們怎麼去剛果? 50 00:03:33,256 --> 00:03:36,051 請說是瑪姬 51 00:03:40,972 --> 00:03:42,682 你有出力嗎? 52 00:03:45,143 --> 00:03:47,354 兩位,下次再努力 53 00:03:47,437 --> 00:03:49,314 你欠我一支曲軸 54 00:03:49,397 --> 00:03:52,150 而你欠我一箱機油 55 00:03:52,651 --> 00:03:54,653 魯弗斯很頸渴 56 00:04:01,076 --> 00:04:03,703 -瑪姬 -唏,細路 57 00:04:04,829 --> 00:04:06,790 還在哄騙那些孩子嘛 58 00:04:06,873 --> 00:04:09,209 總要想辦法讓這老爺機升空 59 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 嘩,看看你們兩個,大得那麼快 60 00:04:14,297 --> 00:04:16,757 你上次載我們去冰島以來 我高了7.5公分 61 00:04:16,841 --> 00:04:19,094 這一次會暖很多 62 00:04:19,177 --> 00:04:20,804 所以才選剛果嗎? 63 00:04:20,887 --> 00:04:25,016 不是,我們要去歸還一件文物,說來話長 64 00:04:25,100 --> 00:04:27,602 我最喜歡長篇故事 65 00:04:28,770 --> 00:04:33,441 我們要飛好幾個鐘 你可以慢慢講,巨細無遺 66 00:04:33,525 --> 00:04:35,944 全世界最幸運的細路 67 00:04:36,027 --> 00:04:40,156 出國旅行真是最佳的教育 68 00:04:40,824 --> 00:04:43,410 亞歷斯呢?他不來嗎? 69 00:04:43,493 --> 00:04:46,246 不,他…工作太忙 70 00:04:46,329 --> 00:04:47,163 對 71 00:04:47,247 --> 00:04:49,082 總之只有我們三個 72 00:04:49,165 --> 00:04:51,251 好吧,上機 73 00:04:53,128 --> 00:04:55,088 我們起飛了 74 00:05:40,675 --> 00:05:42,177 你能相信嗎? 75 00:05:42,260 --> 00:05:43,595 東西自己會動? 76 00:05:43,678 --> 00:05:45,263 屋企有隱藏側翼? 77 00:05:45,347 --> 00:05:46,640 爸爸變成石頭? 78 00:05:46,723 --> 00:05:48,433 也不完全是壞消息 79 00:05:48,516 --> 00:05:50,602 至少我們的暑假旅行能成事 80 00:05:50,685 --> 00:05:54,189 你怎能那樣說?你覺得一切都是笑話嗎? 81 00:05:54,272 --> 00:05:56,483 因為我是笑匠 82 00:05:56,566 --> 00:05:59,361 而且我不想傾其他事 83 00:05:59,444 --> 00:06:03,281 -如果我們不成功呢? -別那樣說,我們會成功的 84 00:06:03,365 --> 00:06:04,366 一定要成功 85 00:06:04,950 --> 00:06:06,034 我們不能失去爸爸 86 00:06:06,117 --> 00:06:07,327 已經一百年了 87 00:06:07,410 --> 00:06:09,829 一直沒有人找到解除詛咒的方法 88 00:06:09,913 --> 00:06:13,208 那是沒錯,但沒有人是我們 89 00:06:13,750 --> 00:06:14,876 你不怕嗎? 90 00:06:14,960 --> 00:06:18,046 我當然怕,但我們要幫媽媽 91 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 爸爸嘗試過一人應付,你看他現在 92 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 我們唯一勝算就是全家人一條心 93 00:06:49,286 --> 00:06:54,082 各位乘客,我們即將降落屯加達村 94 00:06:54,165 --> 00:06:56,376 以防降落顛簸 95 00:06:56,459 --> 00:07:00,422 請把頭放在膝頭之間,跟屁股講再見 96 00:07:06,595 --> 00:07:07,846 穆溫達嗎? 97 00:07:07,929 --> 00:07:10,181 沒錯,你們肯定是范德荷芬 98 00:07:10,265 --> 00:07:12,851 我有拜讀過你關於這一帶歷史的文章 99 00:07:12,934 --> 00:07:15,687 寫得很好,內容也很詳盡 100 00:07:15,770 --> 00:07:16,605 謝謝 101 00:07:16,688 --> 00:07:19,608 我的祖先在屯加達住了幾千年 102 00:07:19,691 --> 00:07:21,443 好了,我有甚麼可以幫你們? 103 00:07:21,526 --> 00:07:23,862 說來有點奇怪 104 00:07:23,945 --> 00:07:25,614 那你們來對地方了 105 00:07:25,697 --> 00:07:28,742 因為這裏也發生不少怪事 106 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 甚麼怪事? 107 00:07:29,826 --> 00:07:31,786 來吧,我們在車上再談 108 00:07:31,870 --> 00:07:36,207 我留在這裏,確保魯弗斯隨時可以起飛 109 00:07:36,791 --> 00:07:38,084 哎喲 110 00:07:43,215 --> 00:07:44,966 好漂亮 111 00:07:49,596 --> 00:07:51,014 點解那麼多貨車? 112 00:07:51,097 --> 00:07:52,390 大家都想搬走? 113 00:07:52,474 --> 00:07:53,725 可惜是如此 114 00:07:53,808 --> 00:07:57,187 很多人忍痛決定離開祖先的故鄉 115 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 他們覺得太危險,唯有離開 116 00:08:00,398 --> 00:08:01,983 甚麼危險? 117 00:08:02,067 --> 00:08:05,695 這裏的狒狒問題很嚴重 118 00:08:05,779 --> 00:08:09,616 如果不儘快解決,就會有更多人要搬走 119 00:08:09,699 --> 00:08:13,995 想到村子可能會荒廢,我就覺得很沮喪 120 00:08:14,079 --> 00:08:18,250 有甚麼問題能把他們逼到這個地步? 121 00:08:18,333 --> 00:08:20,794 我們被攻陷了,牠們一向都會騷擾我們 122 00:08:20,877 --> 00:08:23,713 但是最近攻擊性變得很強 123 00:08:23,797 --> 00:08:27,008 最近是幾時?上個禮拜以內? 124 00:08:27,092 --> 00:08:29,219 對,是四日前開始的 125 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 牙牙就是那時甦醒,不可能是巧合 126 00:08:32,764 --> 00:08:36,308 牠們的攻擊性具體是怎樣? 127 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 牠們開始偷…怎麼說呢? 128 00:08:40,313 --> 00:08:41,565 我們的頭 129 00:08:41,648 --> 00:08:42,816 甚麼? 130 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 店鋪裏面的假人頭 131 00:08:47,904 --> 00:08:50,198 餐廳裏受歡迎的人偶頭 132 00:08:52,158 --> 00:08:54,411 連我女兒的公仔都是一樣 133 00:08:54,494 --> 00:08:57,289 牠們到處偷走各種的頭 134 00:08:57,372 --> 00:09:00,208 我們擔心很快就會盯上我們的項上人頭 135 00:09:00,792 --> 00:09:03,753 那絕對不是平常的狒狒行為 136 00:09:03,837 --> 00:09:04,671 沒錯 137 00:09:04,754 --> 00:09:08,091 牠們好像入了魔一樣 138 00:09:08,174 --> 00:09:10,760 你覺得會不會跟狒狒神廟有關? 139 00:09:11,344 --> 00:09:14,931 你們到底要我幫甚麼忙? 140 00:09:15,515 --> 00:09:19,644 我們要歸還一樣曾經被盜的東西 141 00:09:33,491 --> 00:09:36,703 我們要把它帶回神廟,你知道在哪裏嗎? 142 00:09:37,287 --> 00:09:39,331 我們不能提起狒狒神廟 143 00:09:39,414 --> 00:09:40,957 那個地方受了詛咒 144 00:09:41,041 --> 00:09:43,168 詛咒?我們見慣了 145 00:09:43,251 --> 00:09:46,421 拜託你,穆溫達,你能告訴我們甚麼? 146 00:09:47,672 --> 00:09:49,674 神廟也不是一直都被詛咒 147 00:09:49,758 --> 00:09:52,510 根據傳說,很久以前人類開始侵佔 148 00:09:52,594 --> 00:09:55,138 屬於狒狒的土地,於是牠們發怒迎擊 149 00:09:55,222 --> 00:09:57,933 我們的祖先原先建造那座神廟 150 00:09:58,016 --> 00:10:00,143 就是為了締結兩種族之間的和平 151 00:10:00,227 --> 00:10:03,271 幾百年來都相安無事 152 00:10:03,355 --> 00:10:06,107 神廟也遠近馳名 153 00:10:06,733 --> 00:10:10,028 到時到了上世紀初,神廟被劫掠 154 00:10:10,111 --> 00:10:13,156 -合約也就… -我們應該知道劫掠者是誰 155 00:10:13,240 --> 00:10:15,492 -科尼路斯是個壞蛋 -…永遠地被破壞 156 00:10:15,575 --> 00:10:17,911 雙方關係一向緊張 157 00:10:17,994 --> 00:10:19,955 但是最近起了變化 158 00:10:20,038 --> 00:10:23,250 現在的危機足以讓壓力爆煲 159 00:10:23,333 --> 00:10:27,671 我們應該可以解決你們的狒狒問題 拯救你們的村莊 160 00:10:27,754 --> 00:10:29,214 但我們需要你幫忙 161 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 好吧 162 00:10:32,259 --> 00:10:34,469 為了我女兒和村子的安全 163 00:10:34,553 --> 00:10:36,012 我會帶你們去神廟 164 00:10:41,226 --> 00:10:43,019 沒想過我會有機會目睹 165 00:10:43,103 --> 00:10:46,273 我們的聖物被歸還的一天 166 00:10:46,356 --> 00:10:49,317 有時候幾乎會習慣自己的歷史被人掠奪 167 00:10:49,401 --> 00:10:51,194 也許我們能開始一個潮流 168 00:10:51,278 --> 00:10:52,279 希望如此 169 00:10:54,364 --> 00:10:57,033 嘩,是剛果螳螂 170 00:10:57,117 --> 00:10:59,494 是非洲這個地帶獨有的原生品種 171 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 爸爸一定很喜歡 172 00:11:01,246 --> 00:11:04,374 來吧,蟲蟲男孩,我們沒時間了 173 00:11:04,457 --> 00:11:07,085 但牠是螳螂界的至寶 174 00:11:07,752 --> 00:11:09,880 鱗皮樹蝮,一咬足以致命 175 00:11:14,384 --> 00:11:16,177 勞斯,專心點 176 00:11:28,815 --> 00:11:29,900 你聽到嗎? 177 00:11:29,983 --> 00:11:33,403 對不起,我餓了 我要留著最後一隻香蕉給… 178 00:11:33,486 --> 00:11:35,030 不,聽著 179 00:11:38,825 --> 00:11:40,243 是狒狒,快點躲起來 180 00:11:50,587 --> 00:11:52,923 我去看看牠們走了沒有 181 00:11:53,006 --> 00:11:54,341 你們繼續躲起來 182 00:11:56,176 --> 00:11:58,053 我看不到牠們了 183 00:11:58,136 --> 00:12:00,388 應該已經安… 184 00:12:01,306 --> 00:12:02,349 不要 185 00:12:02,974 --> 00:12:04,184 不,停手 186 00:12:06,394 --> 00:12:08,730 你為何阻止我?我們要救他 187 00:12:08,813 --> 00:12:12,442 我們會去救他,但如果我們也被抓走 就沒辦法救了 188 00:12:12,525 --> 00:12:15,445 媽媽說得對,敵眾我寡,我們要智取 189 00:12:15,528 --> 00:12:18,156 牠們肯定是去了神廟,我們跟著吧 190 00:12:31,253 --> 00:12:33,630 就是這裏,跟照片一模一樣 191 00:12:35,715 --> 00:12:37,384 救命… 192 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 救命 193 00:12:47,227 --> 00:12:50,188 救命,放開我 194 00:12:56,903 --> 00:12:58,488 我們怎麼進去? 195 00:12:58,572 --> 00:13:00,407 用同一條鎖匙 196 00:13:27,225 --> 00:13:30,937 我們就這樣把頭放出來? 197 00:13:31,021 --> 00:13:33,273 不,那樣感覺不對 198 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 而且我們要把它留著 直至找到穆溫達為止 199 00:13:37,027 --> 00:13:38,778 那你覺得我們該往哪走? 200 00:13:39,279 --> 00:13:41,740 “深入獸腹” 201 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 如果那時神廟的嘴巴 202 00:13:47,662 --> 00:13:52,375 這裏就肯定是食道,那代表我們要去… 203 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 野獸的腹部 204 00:13:56,922 --> 00:13:59,507 要去牠的肚子?好核突 205 00:14:11,811 --> 00:14:13,605 小心陷阱 206 00:14:13,688 --> 00:14:15,857 看來這些陷阱已經被觸發過 207 00:14:15,941 --> 00:14:17,901 應該是牙牙被盜的時候 208 00:14:23,114 --> 00:14:26,368 可能還有陷阱未觸發,小心腳步 209 00:14:32,582 --> 00:14:33,750 關燈 210 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 好險 211 00:14:48,932 --> 00:14:50,475 我們該走哪邊? 212 00:14:55,730 --> 00:14:58,066 是這邊,右手邊 213 00:14:58,149 --> 00:15:00,235 嘩,你怎麼知道? 214 00:15:00,318 --> 00:15:02,779 那邊有一堆新鮮猴子便便 215 00:15:02,862 --> 00:15:04,823 好科學化 216 00:15:05,407 --> 00:15:07,993 很多種科學都跟便便有關 217 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 牠們回來了,快躲進左邊隧道 218 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 哎喲 219 00:16:09,179 --> 00:16:10,430 潘朵拉,有無搞錯? 220 00:16:10,513 --> 00:16:11,514 快跑 221 00:16:31,743 --> 00:16:34,871 -聽不到牠們了 -應該逃脫了 222 00:16:35,956 --> 00:16:37,916 歡迎來到剛果小丑漢堡店 223 00:16:42,796 --> 00:16:45,674 我來…替你點餐… 224 00:16:47,425 --> 00:16:50,720 我來替你點餐… 225 00:16:52,931 --> 00:16:54,808 點餐 226 00:17:10,532 --> 00:17:13,660 好吧,也許還未逃脫 227 00:17:14,285 --> 00:17:17,622 不,但是我們應該找到獸腹了 228 00:17:21,626 --> 00:17:23,795 講笑吧 229 00:17:23,879 --> 00:17:25,296 那是牙牙的身體 230 00:17:25,380 --> 00:17:28,132 狒狒們肯定是在找替用的頭 231 00:17:52,824 --> 00:17:54,743 找到是誰操控牠們了 232 00:17:54,826 --> 00:17:56,870 等等,不要,我們是來幫忙的 233 00:17:56,953 --> 00:17:59,831 牠肯定是以為我們想偷走其他頭 234 00:18:06,171 --> 00:18:08,256 肯定有辦法可以解決 235 00:18:16,389 --> 00:18:17,849 我知道應該點做 236 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 媽,交給我 237 00:18:24,981 --> 00:18:25,982 好吧 238 00:19:30,297 --> 00:19:33,383 現在我可以在家裏踩滑板了嗎? 239 00:19:35,844 --> 00:19:38,930 還是不可以,但那很厲害 240 00:19:40,891 --> 00:19:42,058 唏 241 00:19:42,142 --> 00:19:43,476 穆溫達 242 00:19:43,560 --> 00:19:44,978 你們好 243 00:19:45,061 --> 00:19:46,563 救命 244 00:19:48,773 --> 00:19:50,025 你們阻止牠們了嗎? 245 00:19:50,108 --> 00:19:52,694 是,都是拜潘朵拉所賜 246 00:19:54,237 --> 00:19:56,031 太好了 247 00:19:56,531 --> 00:19:59,117 你們可以幫我出來嗎? 248 00:20:01,286 --> 00:20:02,537 謝謝你們 249 00:20:02,621 --> 00:20:05,290 經過神廟的一切,和平將會恢復 250 00:20:05,373 --> 00:20:08,001 村子和我女兒都再次安全了 251 00:20:08,084 --> 00:20:09,669 很高興可以幫忙 252 00:20:09,753 --> 00:20:11,922 如果你們再需要我幫忙 253 00:20:12,005 --> 00:20:14,633 只有我的頭不會被偷 254 00:20:14,716 --> 00:20:16,343 你們可以隨時來找我 255 00:20:19,387 --> 00:20:20,931 經過這一切 256 00:20:21,014 --> 00:20:24,768 我終於發現你們真的能照顧自己 257 00:20:24,851 --> 00:20:27,187 沒錯,但你還是比較擅長 258 00:20:27,270 --> 00:20:29,147 多年經驗嘛 259 00:20:29,231 --> 00:20:30,982 我們回家吧 260 00:20:31,066 --> 00:20:35,487 大家上機了 261 00:20:45,705 --> 00:20:50,418 看著,主教只會斜行,不會橫行,明嗎? 262 00:20:52,045 --> 00:20:54,172 或者我們該從跳棋開始 263 00:20:54,839 --> 00:20:56,841 -爸爸 -你們回來了 264 00:20:56,925 --> 00:20:58,718 英雄凱旋歸來 265 00:20:58,802 --> 00:21:00,637 成功嗎?我們救出爸爸了嗎? 266 00:21:00,720 --> 00:21:03,098 -沒有成功 -我們失敗了 267 00:21:04,057 --> 00:21:05,100 但也沒有失敗 268 00:21:05,183 --> 00:21:07,894 你們成功歸還了那位黃金朋友 269 00:21:07,978 --> 00:21:09,563 正如你父親所敦促 270 00:21:09,646 --> 00:21:12,607 但是詛咒沒有結束,爸爸還是石像 271 00:21:12,691 --> 00:21:13,900 不,還未 272 00:21:13,984 --> 00:21:16,778 恐怕沒有那麼簡單 273 00:21:16,861 --> 00:21:19,281 你留意到沙漏有甚麼改變? 274 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 跟之前倒轉了 275 00:21:23,535 --> 00:21:26,246 而且沙開始往上流? 276 00:21:26,329 --> 00:21:30,375 那是昨天才開始,就在你們歸還文物後 277 00:21:30,458 --> 00:21:33,378 所以勞斯的沙停止了… 278 00:21:33,461 --> 00:21:35,213 而且開始向爸爸逆流 279 00:21:35,297 --> 00:21:37,173 如果我們把沙漏填滿 280 00:21:37,257 --> 00:21:38,592 就能救回爸爸 281 00:21:38,675 --> 00:21:40,093 你們說對了 282 00:21:40,176 --> 00:21:43,221 我們要把這些東西歸還 283 00:21:43,305 --> 00:21:45,807 但不只是其中一件 284 00:21:46,558 --> 00:21:48,184 而是全部 285 00:21:48,852 --> 00:21:52,522 好,我們開始吧,還有很多工作要做 286 00:22:05,952 --> 00:22:07,329 (佩斯頓博物館) 287 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 字幕翻譯:王景陽