1 00:00:22,649 --> 00:00:24,401 "متحف (باكستون)" 2 00:01:34,012 --> 00:01:35,430 "العائلة المسكونة!" 3 00:01:36,598 --> 00:01:39,476 "صغار (الأولمك)" 4 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 في التنقيب عن الآثار، من المهم ألّا نفسد شيئاً. 5 00:01:46,733 --> 00:01:49,569 إنها عملية رقيقة من التفريش والكشط. 6 00:01:50,153 --> 00:01:52,239 هل يمكنك أن تخرج هذا من فمه؟ 7 00:01:53,531 --> 00:01:56,034 هو بخير. أنا واثق بأن أسنانه تنمو. 8 00:01:56,534 --> 00:01:59,496 ثم إن القليل من التراب سيفيده. التراب صديقنا. 9 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 أجل، هو يساعد على نمو الزهور، صحيح؟ 10 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 مهلاً. 11 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 لا، لا بأس. عزيزتي. 12 00:02:07,796 --> 00:02:09,463 حسناً. تعال هنا. 13 00:02:12,676 --> 00:02:13,760 أنت موهوبة. 14 00:02:13,843 --> 00:02:16,179 لم تفشل أحضانك يوماً. 15 00:02:16,721 --> 00:02:19,516 هل هذه تسجيلات تنقيب أم ذكريات عائلية؟ 16 00:02:19,599 --> 00:02:22,894 "أليكس" صوّر الكثير، وأحبّ الاحتفاظ بكل شيء. 17 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 كان بارعاً في ذلك. 18 00:02:24,271 --> 00:02:26,690 لكنه لم يكن بارعاً في تسجيل كل شيء. 19 00:02:27,899 --> 00:02:29,150 ماذا عن هذه؟ 20 00:02:30,860 --> 00:02:33,822 "كيف تحلق." "كيف تغيّر إطاراً إضافياً." 21 00:02:34,322 --> 00:02:35,574 ما هذه؟ 22 00:02:36,575 --> 00:02:39,244 "أليكس" عرف أنه قد يُجبر على تركك باكراً، 23 00:02:39,327 --> 00:02:41,913 وأنك قد تحتاج إلى بعض النصائح الأبوية. 24 00:02:45,834 --> 00:02:47,544 هل هذا صوت بكاء؟ 25 00:02:48,295 --> 00:02:49,963 هل شغّلت تسجيلاً آخر؟ 26 00:02:50,046 --> 00:02:53,258 لا، يبدو أنه صادر من مكان ما هناك. 27 00:03:06,146 --> 00:03:08,607 من هناك، في قسم "أمريكا الوسطى". 28 00:03:15,864 --> 00:03:18,366 أياً ما كان ما يبكي فهو في هذه الغرفة. 29 00:03:20,911 --> 00:03:22,454 شغلّ الضوء. 30 00:03:26,291 --> 00:03:28,501 الضوء في هذه المنطقة معطل أحياناً. 31 00:03:28,585 --> 00:03:31,129 "لاري"، هل يمكنك تفقّد التوصيلات في الغرفة المجاورة؟ 32 00:03:31,213 --> 00:03:32,797 عُلم يا قبطان. 33 00:03:34,633 --> 00:03:36,593 حسناً، اذهب. أنا هنا. 34 00:03:44,768 --> 00:03:46,978 لا أحب الأماكن الضيقة. 35 00:03:49,272 --> 00:03:52,817 مهلاً، هل هذا تقويم العد الطويل لـ"المايا"؟ 36 00:03:53,443 --> 00:03:55,904 عجباً! أردت دوماً… 37 00:03:57,364 --> 00:03:58,448 أشواك سخيفة. 38 00:03:59,282 --> 00:04:02,953 مستحيل. لا يمكنني فعلها. سأنتظر تشغيل الضوء. 39 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 الأسلاك سليمة. 40 00:04:05,497 --> 00:04:08,416 هذه الإضاءة عتيقة جداً. واصل المحاولة. 41 00:04:11,086 --> 00:04:14,130 لا تقلق يا فتى. سأجد المذنب. 42 00:04:21,137 --> 00:04:22,556 لقد وجدته. 43 00:04:27,435 --> 00:04:28,562 أجل. 44 00:04:28,645 --> 00:04:31,523 ما زلت لم أعتد دب الحياة في الآثار. 45 00:04:31,606 --> 00:04:33,942 أجل، لكن ليست كلها مزعجة هكذا. 46 00:04:34,025 --> 00:04:35,860 كيف نوقفه؟ 47 00:04:35,944 --> 00:04:39,406 لا تنظر إليّ. ليست لديّ خبرة للتعامل مع الأطفال. 48 00:04:48,665 --> 00:04:49,666 على رسلك. 49 00:04:50,250 --> 00:04:51,585 لا بأس يا صغير. 50 00:04:56,673 --> 00:04:58,758 حسناً. هذا يتجاوز قدراتنا. 51 00:05:05,390 --> 00:05:07,517 تحتاج إلى العون مع ماذا؟ 52 00:05:16,568 --> 00:05:18,194 لقد تعبت من هذا فعلاً. 53 00:05:18,278 --> 00:05:19,529 أتفق معك. 54 00:05:26,453 --> 00:05:29,831 لا تقلقوا يا أولاد. حظيت بالكثير من الخبرة. 55 00:05:29,915 --> 00:05:31,499 هذه فرصة مثالية 56 00:05:31,583 --> 00:05:36,046 لتجربة طريقة "سكاي فاندرهوفن" المضمونة في التغيير والإطعام والمعانقة. 57 00:05:38,340 --> 00:05:40,383 أولاً، تغيير الحفاضة. 58 00:05:40,467 --> 00:05:43,470 سبب البكاء الرئيسي يكون عادةً اتساخ المؤخرة. 59 00:05:45,722 --> 00:05:48,808 حسناً، من الواضح أنه لا تُوجد حفاضة. 60 00:05:48,892 --> 00:05:50,352 ننتقل إلى الإطعام. 61 00:05:50,435 --> 00:05:52,437 الطفل الجائع عكر المزاج. 62 00:05:52,520 --> 00:05:54,314 هل معكما طعام؟ 63 00:05:59,236 --> 00:06:02,572 تحتفظ بالحلوى عندك؟ 64 00:06:02,656 --> 00:06:04,157 هل تأكلان أصلاً؟ 65 00:06:04,241 --> 00:06:07,661 لا، لكن البحار البارع يستعد لأي شيء. 66 00:06:10,622 --> 00:06:12,290 هذه قلة ذوق. 67 00:06:13,208 --> 00:06:15,961 لا بأس. ما زال لدينا خيار المعانقة. 68 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 عناق "سكاي" الشهير لم يفشل قطّ. 69 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 حسناً. على رسلك. 70 00:06:29,057 --> 00:06:31,643 لم يفلح ذلك. ما الخطوة التالية؟ 71 00:06:32,477 --> 00:06:33,687 لا تُوجد خطوة تالية. 72 00:06:33,770 --> 00:06:35,522 أفلحت طريقتي دوماً. 73 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 لا. لقد أيقظ طفلاً آخر. 74 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 لا بأس. 75 00:06:48,451 --> 00:06:49,619 احملا الطفل الثالث. 76 00:06:49,703 --> 00:06:51,288 - لكننا لا نعرف ماذا… - هيا. 77 00:06:51,371 --> 00:06:54,124 لنفعل أي شيء لإيقاف هذه الجلبة المريعة. 78 00:06:59,713 --> 00:07:02,591 حسناً، بعد استيقاظهم جميعاً، لن يسوء الأمر حتماً. 79 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 هذا صاخب جداً. 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,722 ماذا يحدث هنا؟ 81 00:07:09,723 --> 00:07:13,643 تمثال طفل؟ إنه ظريف جداً. 82 00:07:17,272 --> 00:07:18,565 اخلد إلى النوم يا طفل. 83 00:07:18,648 --> 00:07:20,025 نم أيها الطفل الصغير. 84 00:07:20,108 --> 00:07:21,401 أنت ظريف جداً. 85 00:07:21,484 --> 00:07:23,862 ويجب أن تخلد إلى النوم. 86 00:07:29,367 --> 00:07:30,368 ماذا؟ 87 00:07:32,120 --> 00:07:34,122 أظن أنني حنونة بالفطرة. 88 00:07:34,205 --> 00:07:37,918 أليس كذلك يا عزيزتي؟ هذا صحيح. 89 00:07:38,001 --> 00:07:39,669 كيف يفعلها الآباء؟ 90 00:07:39,753 --> 00:07:41,046 كل ذلك البكاء. 91 00:07:41,129 --> 00:07:42,839 لم أقدر على فعل شيء. 92 00:07:42,923 --> 00:07:47,135 بصراحة، عندما يحتاج إليك شخص تحبه، فستجد أنك تتوصل إلى حل. 93 00:07:47,219 --> 00:07:49,554 من الجيد أنني بارعة في غناء التهويدات. 94 00:07:49,638 --> 00:07:51,431 أفلحت مثل السحر. 95 00:07:51,514 --> 00:07:56,019 حسناً، من الواضح أنها الآثار التالية التي يجب أن نصحح وضعها. 96 00:07:56,686 --> 00:07:58,813 وكلما أسرعنا في إعادتها، كان ذلك أفضل. 97 00:07:58,897 --> 00:07:59,981 ماذا نعرف عنها؟ 98 00:08:00,065 --> 00:08:02,234 حسناً، وجدناها في غرفة "أمريكا الوسطى"، 99 00:08:02,317 --> 00:08:05,320 - لذا هي على الأرجح من جنوب "المكسيك". - صحيح. 100 00:08:05,403 --> 00:08:07,155 وأظن أن "الأولمك" 101 00:08:07,239 --> 00:08:09,741 كانوا الوحيدين الذين نحتوا تماثيل الأطفال هذه. 102 00:08:09,824 --> 00:08:11,618 "الأولمك"؟ ماذا تكون؟ 103 00:08:11,701 --> 00:08:15,830 حضارة عتيقة جداً تسبق "الأزتك". 104 00:08:15,914 --> 00:08:19,167 بصراحة، أغلب ثقافتهم لغز كامل لنا. 105 00:08:19,251 --> 00:08:20,293 مهلاً، لقد وجدتها. 106 00:08:20,377 --> 00:08:21,211 "رؤوس (الأولمك)" 107 00:08:21,294 --> 00:08:23,129 حللنا اللغز. 108 00:08:23,672 --> 00:08:27,592 لديّ خبر سيئ. لا أظن أن هذا سيكون سهلاً. 109 00:08:27,676 --> 00:08:29,970 لا شيء سهل أبداً. 110 00:08:30,053 --> 00:08:32,889 وفقاً لما كُتب في مفكرات "كورنيليوس"، 111 00:08:32,972 --> 00:08:35,933 هو اشتراها من تاجر غير قانوني في السوق السوداء. 112 00:08:36,476 --> 00:08:37,394 رائع. 113 00:08:37,476 --> 00:08:41,565 إذاً، لا نعرف أي معبد أُخذت منه أو حتى أي منطقة. 114 00:08:41,648 --> 00:08:44,150 هل يعني هذا أنه لا يمكننا إعادتها؟ 115 00:08:44,234 --> 00:08:46,069 ليس بالضرورة. 116 00:08:46,152 --> 00:08:49,489 معلمتي القديمة في المتحف قد تساعدنا. 117 00:08:49,573 --> 00:08:52,492 هي بارعة في تعقّب المصدر الأصلي لأي شيء. 118 00:08:52,576 --> 00:08:54,369 سيكون هذا مفيداً جداً. 119 00:08:54,452 --> 00:08:56,913 هل يمكنكما السيطرة على الوضع في غيابي؟ 120 00:08:56,997 --> 00:09:00,375 أظن ذلك. سنتوصل إلى حل ما. 121 00:09:04,462 --> 00:09:06,798 ستفيدكما أجهزة مراقبة الأطفال هذه. 122 00:09:06,882 --> 00:09:09,050 أفادتني ووالدكما جداً. 123 00:09:13,930 --> 00:09:16,892 لماذا تصرين على حمل ذلك الشيء معك طيلة الوقت مؤخراً؟ 124 00:09:16,975 --> 00:09:20,854 لا تقل عنها "ذلك الشيء". اسمها "ليندا". 125 00:09:20,937 --> 00:09:22,606 تعلم أن هذا أسبوع انسلاخها، 126 00:09:22,689 --> 00:09:25,650 ولا يمكنني تركها وحيدة في هذا الوقت العصيب. 127 00:09:25,734 --> 00:09:26,860 لا يهم. 128 00:09:26,943 --> 00:09:28,653 خذي. سأتولى المناوبة الأولى. 129 00:09:28,737 --> 00:09:30,864 لكن إن احتجت إلى الدعم، فسأخبرك. 130 00:09:30,947 --> 00:09:32,032 كوني جاهزة. 131 00:09:32,824 --> 00:09:34,326 تلقيت الرسالة يا صديقي. 132 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 أهلاً بك في متحف "باكستون". 133 00:09:47,047 --> 00:09:49,257 تعالي لتري أصدقائي في جناح الديناصورات. 134 00:09:51,259 --> 00:09:52,886 أشعر بالإطراء لتواصلك معي يا "سكاي". 135 00:09:52,969 --> 00:09:54,054 أهلاً. 136 00:09:54,804 --> 00:09:56,640 مر وقت طويل. 137 00:09:56,723 --> 00:09:59,392 شكراً جزيلاً لمقابلتي أيتها المديرة "سنيتكر". 138 00:09:59,476 --> 00:10:00,518 أرجوك. 139 00:10:00,602 --> 00:10:04,648 ربما صرت المديرة الآن، لكنني ما زلت "جورجيا" التي تعرفينها. 140 00:10:05,357 --> 00:10:07,317 كيف حال زوجك؟ 141 00:10:07,400 --> 00:10:10,070 كما تعرفين "أليكس". نشيط كالعادة. 142 00:10:10,779 --> 00:10:13,240 هذه تحفة جميلة. 143 00:10:13,323 --> 00:10:15,742 إنها مقدونية إن لم أكن مخطئة. 144 00:10:16,368 --> 00:10:17,535 هذا صحيح. 145 00:10:18,036 --> 00:10:21,331 أنا واثقة بأنه لديك عدد منها في ذلك القصر العجيب. 146 00:10:21,414 --> 00:10:25,085 ربما. ذلك المنزل ممتلئ بالمفاجآت. 147 00:10:26,294 --> 00:10:27,963 إذاً، قلت على الهاتف 148 00:10:28,046 --> 00:10:31,383 إنه لديك سؤال لي عن تحفة أثرية. 149 00:10:31,466 --> 00:10:32,759 أجل، هذا صحيح. 150 00:10:32,842 --> 00:10:36,972 ماذا تعرفين عن تعقّب أصل تماثيل "الأولمك" 151 00:10:37,055 --> 00:10:40,850 التي اشتراها أحدهم بدلاً من أن يُعثر عليها في تنقيب أثري لعالم آثار قانوني؟ 152 00:10:40,934 --> 00:10:42,561 هذا شبه مستحيل. 153 00:10:42,644 --> 00:10:47,816 كما تعرفين، تلك الحضارة انهارت منذ 2500 عام تقريباً. 154 00:10:47,899 --> 00:10:51,903 وبعدها نهب سارقو القبور أغلب معابدهم. 155 00:10:51,987 --> 00:10:53,154 بالطبع. 156 00:10:53,238 --> 00:10:56,741 لكن ألا تعرفين بأي تسجيلات شراء أو ما شابه؟ 157 00:10:56,825 --> 00:10:57,659 "المعرض مغلق" 158 00:10:57,742 --> 00:10:58,660 لا للأسف. 159 00:10:58,743 --> 00:11:01,746 أفترض أنك تسألين بسبب المعرض الجديد. 160 00:11:01,830 --> 00:11:03,623 المعرض الجديد؟ 161 00:11:03,707 --> 00:11:07,002 أجل، معرض متنقل لآثار "الأولمك". 162 00:11:07,085 --> 00:11:09,546 نحن محظوظون لأنهم اختارونا. 163 00:11:09,629 --> 00:11:12,340 حاولت متاحف عديدة نيل هذا الشرف. 164 00:11:12,424 --> 00:11:14,551 إذاً، هل وصلت تلك التحف للتو؟ 165 00:11:14,634 --> 00:11:17,596 أجل، سيُفتتح المعرض خلال 3 أيام. 166 00:11:17,679 --> 00:11:20,307 سآخذك في جولة خلف الكواليس. 167 00:11:30,066 --> 00:11:33,945 يجب أن نحضر بطاريات إضافية، في حالة نفاد البطاريات منها. 168 00:11:34,029 --> 00:11:36,907 حسناً. أحضر القليل من مكتب "أليكس". 169 00:11:36,990 --> 00:11:39,034 يجب أن تفعلها. أنت لديك يدان. 170 00:11:40,410 --> 00:11:41,578 أنت قادر على فعلها. 171 00:11:41,661 --> 00:11:45,040 أنت لا تذكر موضوع اليدين إلا عند شعورك بالكسل لفعل شيء. 172 00:11:45,123 --> 00:11:47,208 هل يمكنكما خفض صوتيكما؟ 173 00:11:49,377 --> 00:11:50,587 حسناً! 174 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 سأفعلها. 175 00:11:59,721 --> 00:12:01,139 أنا آسف حقاً. 176 00:12:01,223 --> 00:12:02,974 حالة طوارئ. 177 00:12:03,934 --> 00:12:05,101 حالة طوارئ. 178 00:12:06,603 --> 00:12:08,563 هل هذا أنت يا جدّي؟ 179 00:12:09,731 --> 00:12:10,815 لا. 180 00:12:10,899 --> 00:12:13,693 الجدّ زومبي! 181 00:12:21,826 --> 00:12:23,828 لا. أظن أنني عطلته. 182 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 هذا ليس جيداً. 183 00:12:49,437 --> 00:12:54,192 سنعود إلى "الجدّ الزومبي" بعد هذه الرسائل. 184 00:12:59,322 --> 00:13:01,408 "راس" يحتاج إلى مساعدتي. 185 00:13:01,491 --> 00:13:03,034 أعتذر. 186 00:13:04,536 --> 00:13:08,582 تركز المجموعة على التماثيل المتحوّلة، 187 00:13:08,665 --> 00:13:11,251 لأن "الأولمك" آمنوا بأن تلك الأغراض المقدسة 188 00:13:11,334 --> 00:13:16,631 يمكنها التحوّل إلى حيوانات مثل النمور أو الخفافيش أو حتى الزواحف. 189 00:13:23,972 --> 00:13:27,267 إذاً، وصلت هذه التحفة الأثرية للتو؟ 190 00:13:27,350 --> 00:13:29,019 منذ ليلتين. 191 00:13:46,745 --> 00:13:47,746 تراجع! 192 00:13:58,840 --> 00:13:59,758 هربت منه. 193 00:14:30,163 --> 00:14:32,666 ماذا حدث للأطفال؟ 194 00:14:33,500 --> 00:14:35,252 اركضي يا "بان"! 195 00:14:47,389 --> 00:14:48,473 ماذا؟ 196 00:14:55,146 --> 00:14:58,108 "بان"، أنت لم تكوني سبب تهدئتها سابقاً. 197 00:14:58,191 --> 00:14:59,234 كانت "ليندا"! 198 00:14:59,317 --> 00:15:01,736 لأنها سحلية؟ 199 00:15:01,820 --> 00:15:06,199 لا، لأنها تذكّرها بأمها. 200 00:15:09,160 --> 00:15:12,163 لنجمع شمل عائلتهم. 201 00:15:21,756 --> 00:15:24,342 حسناً، تصرفا بهدوء. 202 00:15:24,426 --> 00:15:25,969 هذه عملية سرقة عكسية بسيطة 203 00:15:26,052 --> 00:15:29,055 للمّ شمل عائلة من التماثيل بعد انفصالها لمئات الأعوام. 204 00:15:29,139 --> 00:15:30,181 أمر طبيعي جداً. 205 00:15:30,265 --> 00:15:33,476 بعد اضطراري للاعتناء بهؤلاء الصغار لفترة وجيزة، 206 00:15:33,560 --> 00:15:35,145 أريد أن أعتذر فعلاً 207 00:15:35,228 --> 00:15:37,731 عن كل ما جعلتك تخوضينه في صغري. 208 00:15:37,814 --> 00:15:41,151 أجل، هذا مجهد وموتر أكثر مما تخيلت. 209 00:15:41,234 --> 00:15:43,028 إنه عمل مجهد، 210 00:15:43,111 --> 00:15:44,988 لكنه يستحق كل ثانية. 211 00:15:52,329 --> 00:15:54,623 ستبدأ استراحة غدائهم قريباً. 212 00:15:58,084 --> 00:16:00,462 حسناً، هذا يمنحنا الكثير من الوقت 213 00:16:00,545 --> 00:16:03,215 لندخل ونعيد الأطفال إلى أمهم. 214 00:16:03,298 --> 00:16:04,966 ماذا عن الحارس؟ 215 00:16:05,050 --> 00:16:07,010 اتركا هذا الأمر لي. 216 00:16:07,093 --> 00:16:08,845 "ليندا"، سيطري على الأطفال. 217 00:16:10,222 --> 00:16:12,057 أرجوك يا سيدي، نحتاج إلى مساعدتك. 218 00:16:12,140 --> 00:16:14,601 هناك طفل يثير المشكلات في المعرض المصري. 219 00:16:14,684 --> 00:16:16,394 يحاول فك قماش المومياء! 220 00:16:16,478 --> 00:16:19,522 لا تقلقي يا سيدتي، هذا ما تدربت لأفعله. 221 00:16:32,744 --> 00:16:35,330 تعالوا لتروا معرض الديناصورات! 222 00:16:35,413 --> 00:16:37,666 إنه ممتع جداً! 223 00:16:40,377 --> 00:16:42,212 مهلاً يا "ليندا"! 224 00:16:43,922 --> 00:16:44,756 لا! 225 00:16:45,549 --> 00:16:47,801 لا بأس، "ليندا" ستعود حالاً. 226 00:16:48,552 --> 00:16:50,262 النجدة يا "بان"! 227 00:16:55,475 --> 00:16:58,311 لا! إنهم على وشك التحول إلى سحالي! 228 00:16:58,395 --> 00:17:00,939 هل يمكنكما السيطرة على هؤلاء الأطفال؟ 229 00:17:01,022 --> 00:17:03,316 بعضنا يحاولون الاستمتاع بالمتحف. 230 00:17:03,400 --> 00:17:05,485 نحن آسفان حقاً. نبذل… 231 00:17:05,569 --> 00:17:08,280 مهلاً، إياكما التشكيك في مهاراتنا في رعاية الأطفال! 232 00:17:08,362 --> 00:17:10,739 أنتما لا تعرفان شيئاً! 233 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 إنهم يهربون! 234 00:17:16,912 --> 00:17:20,125 لماذا ما زلتم هنا؟ يجب أن تكونوا في الداخل. 235 00:17:20,208 --> 00:17:21,877 زحف طفلان إلى داخل الفتحة. 236 00:17:21,959 --> 00:17:24,254 لا وقت للحديث! أمي، راقبي هذا. 237 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 "راس"، رافقني. 238 00:17:27,257 --> 00:17:28,257 لا تفعلي هذا. 239 00:17:28,341 --> 00:17:31,261 فتحات التهوية ليست ممرات آمنة للتنقل. 240 00:17:33,680 --> 00:17:36,266 رباه. المزيد من المساحات الضيقة؟ 241 00:17:37,684 --> 00:17:38,810 يمكنني فعلها. 242 00:17:43,899 --> 00:17:45,734 رباه! سحلية! 243 00:17:46,443 --> 00:17:47,444 "ليندا"! 244 00:17:59,915 --> 00:18:01,124 من أي اتجاه؟ 245 00:18:02,208 --> 00:18:03,209 هناك! 246 00:18:04,836 --> 00:18:07,589 - هناك أيضاً! - يجب أن ننفصل. 247 00:18:07,672 --> 00:18:09,341 هذه فكرة مريعة. 248 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 الانفصال لا يفيد أبداً. يجب… 249 00:18:15,347 --> 00:18:17,140 لماذا أشغل نفسي بالكلام؟ 250 00:18:25,315 --> 00:18:29,486 مهلاً يا طفل السحلية، عد إلى هنا! 251 00:18:34,157 --> 00:18:35,408 من فضلك؟ 252 00:18:38,954 --> 00:18:41,289 لا. 253 00:18:56,846 --> 00:18:58,557 أنت سريعة يا "ليندا". 254 00:18:58,640 --> 00:19:00,350 لكنك لست بسرعتي. 255 00:19:03,520 --> 00:19:05,438 لا، لن تفعل ذلك. 256 00:19:17,659 --> 00:19:19,077 يمكنني فعلها. 257 00:19:39,055 --> 00:19:40,974 أكره هذا فعلاً. 258 00:19:42,934 --> 00:19:45,395 أين أنت؟ 259 00:19:50,317 --> 00:19:52,277 لا أصدّق أنني أفعل هذا. 260 00:19:59,868 --> 00:20:01,077 فقدت أثره. 261 00:20:02,162 --> 00:20:03,830 لا. فقدت أثره! 262 00:20:20,972 --> 00:20:26,311 قد تقدر على التحرك بهدوء، لكن اهتزازاتك تشي بمكانك. 263 00:20:26,895 --> 00:20:28,480 أنت قريب. 264 00:20:50,460 --> 00:20:52,295 آسف، لكن هذا لمصلحتك! 265 00:20:54,839 --> 00:20:56,341 "راس"، أنا قادمة! 266 00:20:58,218 --> 00:20:59,052 أمسكت بك! 267 00:21:01,638 --> 00:21:03,139 كف عن التلوي! 268 00:21:10,564 --> 00:21:11,856 تشبثي! 269 00:21:21,741 --> 00:21:23,034 نحن أحياء! 270 00:21:23,618 --> 00:21:26,413 - يا ولدان! هل أنتما بخير؟ - أجل. 271 00:21:26,496 --> 00:21:27,706 نحن الـ4. 272 00:21:32,210 --> 00:21:33,044 ماذا؟ 273 00:21:43,722 --> 00:21:45,849 يا له من مشهد جميل! 274 00:21:45,932 --> 00:21:48,476 أظن أن تصحيح وضع شيء ما 275 00:21:48,560 --> 00:21:51,938 لا يعني دوماً إعادتها إلى المنطقة التي جاءت منها. 276 00:21:52,022 --> 00:21:56,234 أجل. يبدو أن كل تحفة أثرية ستحتاج إلى شيء مختلف منّا. 277 00:21:56,318 --> 00:21:58,069 كل واحدة أحجيتها الخاصة. 278 00:21:58,153 --> 00:22:01,865 لحسن الحظ، أنتما بارعان في حل الألغاز. 279 00:22:10,165 --> 00:22:13,627 أنا اعتنيت بالأطفال. لم يكن سهلاً، لكنهم احتاجوا إليّ. 280 00:22:13,710 --> 00:22:14,878 لذا توصلت إلى حل. 281 00:22:15,587 --> 00:22:18,423 أجل، كان ولدانا مذهلين يا "أليكس". 282 00:22:18,506 --> 00:22:20,175 لشعرت بالفخر بهما. 283 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 انتظرا ثانية. 284 00:22:23,678 --> 00:22:25,347 قد يفلح هذا! 285 00:22:27,182 --> 00:22:28,975 وجدت طريقة للوصول إلى أبي! 286 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 ترجمة "رضوى أشرف"