1 00:00:22,649 --> 00:00:24,401 МУЗЕЙ "ПАКСТЪН" 2 00:01:36,598 --> 00:01:39,476 БЕБЕТАТА НА ОЛМЕКИТЕ 3 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 При разкопките е много важно да не се разбутва нищо. 4 00:01:46,733 --> 00:01:49,569 Археологията е фин танц с четка и лопатка. 5 00:01:50,153 --> 00:01:52,239 Извади това от устата му. 6 00:01:53,531 --> 00:01:56,034 Няма нищо, сигурно му никнат зъбки. 7 00:01:56,534 --> 00:01:59,496 А и малко пръстчица е полезна. Тя е наш приятел. 8 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 Кара цветята да растат, нали? 9 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 Спокойно. Скъпа. 10 00:02:07,796 --> 00:02:09,463 Стига, ела тук. 11 00:02:12,676 --> 00:02:13,760 Имаш дарба. 12 00:02:13,843 --> 00:02:16,179 Гушкането ти действа безотказно. 13 00:02:16,721 --> 00:02:19,516 Археологическо видео ли е, или семейно филмче? 14 00:02:19,599 --> 00:02:22,894 Алекс все снимаше, обичаше да документира всичко. 15 00:02:22,978 --> 00:02:26,690 Удаваше му се, но в подредбата беше слаб. 16 00:02:27,899 --> 00:02:29,150 Я виж тези. 17 00:02:30,860 --> 00:02:33,822 "Как да се обръснеш", "Как се сменя автомобилна гума". 18 00:02:34,322 --> 00:02:35,574 Какви са тези неща? 19 00:02:36,575 --> 00:02:39,244 Алекс знаеше, че може да се наложи да ви напусне рано 20 00:02:39,327 --> 00:02:41,913 и че ще са ви нужни бащини напътствия. 21 00:02:45,834 --> 00:02:47,544 Плач ли чувам? 22 00:02:48,295 --> 00:02:49,963 Друг запис ли пусна? 23 00:02:50,046 --> 00:02:53,258 Не. Май идва някъде оттам. 24 00:03:06,146 --> 00:03:08,607 Насам, в мезоамериканската зала. 25 00:03:15,864 --> 00:03:18,366 Който и да плаче, е в тази стая. 26 00:03:20,911 --> 00:03:22,454 Включи осветлението. 27 00:03:26,291 --> 00:03:28,501 Понякога това е трудна задача тук. 28 00:03:28,585 --> 00:03:32,797 Лари, ще провериш ли кабелите оттатък? - Слушам, капитане. 29 00:03:34,633 --> 00:03:36,593 Върви де, аз ще изчакам тук. 30 00:03:44,768 --> 00:03:46,978 Мразя тесни пространства. 31 00:03:49,272 --> 00:03:52,817 Това да не е дългосрочен календар на маите? 32 00:03:53,443 --> 00:03:55,904 Винаги съм искал да... 33 00:03:57,364 --> 00:03:58,448 Тъп бодил. 34 00:03:59,282 --> 00:04:02,953 Не, не продължавам нататък. Ще чакам да светне. 35 00:04:04,162 --> 00:04:08,416 Кабелите са си наред. Системата е стара, продължавай да ръчкаш. 36 00:04:11,086 --> 00:04:14,130 Спокойно, хлапе, ще открия ревльото. 37 00:04:21,137 --> 00:04:22,556 Открих го. 38 00:04:27,435 --> 00:04:31,523 Още не мога да свикна, че реликвите оживяват. 39 00:04:31,606 --> 00:04:35,860 Не всички са толкова дразнещи. Как да го накараме да спре? 40 00:04:35,944 --> 00:04:39,406 Не гледай мен. Нямам никакъв опит с бебета. 41 00:04:48,665 --> 00:04:51,585 Здравей. Спокойно, мъниче. 42 00:04:56,673 --> 00:04:58,758 Това не ни е по силите. 43 00:05:05,390 --> 00:05:07,517 Искаш да ти помогна за какво? 44 00:05:16,568 --> 00:05:19,529 Писна ми. - И на мен. 45 00:05:26,453 --> 00:05:29,831 Спокойно, момчета, имам богат опит. 46 00:05:29,915 --> 00:05:36,046 Идеална възможност да приложа изпитания ПГГ метод на Скай Вандерхувен. 47 00:05:38,340 --> 00:05:40,383 Първо П - пелена. 48 00:05:40,467 --> 00:05:43,470 Бебетата плачат най-често заради мръсно дупе. 49 00:05:45,722 --> 00:05:48,808 Тук очевидно нямаме пелена. 50 00:05:48,892 --> 00:05:52,437 Минаваме на Г - глад. Гладното бебе винаги недоволства. 51 00:05:52,520 --> 00:05:54,314 Някой има ли храна? 52 00:05:59,236 --> 00:06:02,572 Държиш близалки там? 53 00:06:02,656 --> 00:06:04,157 Вие ядете ли изобщо? 54 00:06:04,241 --> 00:06:07,661 Не, но добрият моряк е подготвен за всичко. 55 00:06:10,622 --> 00:06:12,290 Каква неблагодарност! 56 00:06:13,208 --> 00:06:15,961 Нищо. Има още едно Г - гушкане. 57 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 Гушкането на Скай действа безотказно. 58 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Спокойно. 59 00:06:29,057 --> 00:06:31,643 Не става. Каква е следващата стъпка? 60 00:06:32,477 --> 00:06:35,522 Няма такава. Методът ми винаги е сработвал. 61 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 Събуди още едно. 62 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Спокойно. 63 00:06:48,451 --> 00:06:49,619 Вземете третото. 64 00:06:49,703 --> 00:06:54,124 Ама ние... - Хайде. Само и само да спрем тая врява. 65 00:06:59,713 --> 00:07:02,591 Вече всички са будни. Няма как да стане по-зле. 66 00:07:05,969 --> 00:07:08,722 Колко е шумно! Какво става тук? 67 00:07:09,723 --> 00:07:13,643 Статуя на бебе? Колко е сладко! 68 00:07:17,272 --> 00:07:20,025 Спинкай, бебче, спинкай, мъниче. 69 00:07:20,108 --> 00:07:23,862 Ужасно си сладко и трябва да спиш. 70 00:07:29,367 --> 00:07:30,368 Какво? 71 00:07:32,120 --> 00:07:34,122 Идва ми отвътре да съм грижовна. 72 00:07:34,205 --> 00:07:37,918 Нали, душичке? Да, така е. 73 00:07:38,001 --> 00:07:42,839 Как издържат родителите на този рев? Чак очите ми се замъглиха. 74 00:07:42,923 --> 00:07:47,135 Когато някой, когото обичаш, има нужда от теб, просто намираш начин. 75 00:07:47,219 --> 00:07:51,431 Добре че ме бива с приспивните песнички. Заспаха като омагьосани. 76 00:07:51,514 --> 00:07:56,019 Явно това са следващите реликви, които трябва да върнем на мястото им. 77 00:07:56,686 --> 00:07:58,813 Колкото по-бързо, толкова по-добре. 78 00:07:58,897 --> 00:08:02,234 Какво знаем? - Открихме ги в мезоамериканската зала. 79 00:08:02,317 --> 00:08:05,320 Вероятно са от южната част на Мексико. - Да. 80 00:08:05,403 --> 00:08:09,741 И мисля, че само олмеките са правили такива фигури на бебета. 81 00:08:09,824 --> 00:08:11,618 Олмеките? Кои са те? 82 00:08:11,701 --> 00:08:15,830 Изключително стара цивилизация, предшестваща тази на ацтеките. 83 00:08:15,914 --> 00:08:19,167 Културата им до голяма степен е загадка. 84 00:08:19,251 --> 00:08:20,293 Открих ги! 85 00:08:21,294 --> 00:08:23,129 Разгадани са. 86 00:08:23,672 --> 00:08:27,592 Имам лоша новина. Струва ми се, че няма да е толкова лесно. 87 00:08:27,676 --> 00:08:29,970 Винаги е трудно. 88 00:08:30,053 --> 00:08:35,933 В дневника на Корнилиъс пише, че ги е купил на черния пазар. 89 00:08:36,476 --> 00:08:41,565 Страхотно. Значи не се знае от кой храм са взети, дори от кой регион. 90 00:08:41,648 --> 00:08:46,069 Значи няма как да ги върнем? - Не бих казала. 91 00:08:46,152 --> 00:08:49,489 Старата ми наставница в музея може да помогне. 92 00:08:49,573 --> 00:08:54,369 Факир е в проследяването на антики. - Ще бъде от голяма полза. 93 00:08:54,452 --> 00:08:56,913 Ще държите ли фронта, докато ме няма? 94 00:08:56,997 --> 00:09:00,375 Да, трябва да намерим начин. 95 00:09:04,462 --> 00:09:09,050 Използвайте тези бебефони. На нас с баща ви ни вършеха работа. 96 00:09:13,930 --> 00:09:16,892 Защо постоянно мъкнеш с теб това нещо? 97 00:09:16,975 --> 00:09:20,854 Не я наричай "това нещо". Името й е Линда. 98 00:09:20,937 --> 00:09:25,650 Тази седмица си сменя кожата. Уязвима е, не мога да я оставя сама. 99 00:09:25,734 --> 00:09:28,653 Както и да е. Дръж, аз поемам първата смяна. 100 00:09:28,737 --> 00:09:32,032 Но ако ми трябва подкрепление, ще те повикам, бъди готова. 101 00:09:32,824 --> 00:09:34,326 Разбрано, приятел. 102 00:09:44,711 --> 00:09:49,257 Добре дошли в музея "Пакстън". Посетете крилото с динозаврите. 103 00:09:51,259 --> 00:09:52,886 Радвам се, че се обади. 104 00:09:52,969 --> 00:09:56,640 Привет. - Отдавна не сме се виждали. 105 00:09:56,723 --> 00:09:59,392 Благодаря, че ме приехте, директор Сниткър. 106 00:09:59,476 --> 00:10:04,648 Моля те! Може вече да съм директор, но съм си старата Джорджа. 107 00:10:05,357 --> 00:10:07,317 Как е съпругът ти? 108 00:10:07,400 --> 00:10:10,070 Нали го знаеш Алекс. Не се спира, както винаги. 109 00:10:10,779 --> 00:10:13,240 Какъв красив експонат. 110 00:10:13,323 --> 00:10:15,742 Македонски, ако не се лъжа. 111 00:10:16,368 --> 00:10:17,535 Да, такъв е. 112 00:10:18,036 --> 00:10:21,331 Сигурно и в ексцентричното ви имение не липсват реликви. 113 00:10:21,414 --> 00:10:25,085 Възможно е. Къщата е пълна с изненади. 114 00:10:26,294 --> 00:10:31,383 По телефона спомена, че искаш да ме питаш нещо за някакъв артефакт. 115 00:10:31,466 --> 00:10:32,759 Да. 116 00:10:32,842 --> 00:10:36,972 Знаеш ли как може да се проследи произходът на олмекски фигури, 117 00:10:37,055 --> 00:10:40,850 които са били купени, а не открити при законни разкопки? 118 00:10:40,934 --> 00:10:42,561 Почти невъзможно е. 119 00:10:42,644 --> 00:10:47,816 Както знаеш, тази цивилизация е рухнала преди близо 2500 години. 120 00:10:47,899 --> 00:10:51,903 Впоследствие повечето от храмовете им са били плячкосани от иманяри. 121 00:10:51,987 --> 00:10:56,741 Да, но дали някъде не е записано какво е било купено? 122 00:10:56,825 --> 00:10:58,660 Не, за жалост. 123 00:10:58,743 --> 00:11:01,746 Предполагам, че питаш заради новата изложба. 124 00:11:01,830 --> 00:11:03,623 Нова изложба ли? 125 00:11:03,707 --> 00:11:07,002 Да, пътуваща изложба на олмекски реликви. 126 00:11:07,085 --> 00:11:09,546 Имаме голям късмет, че избраха нас. 127 00:11:09,629 --> 00:11:12,340 Много музеи си съперничат за тази чест. 128 00:11:12,424 --> 00:11:17,596 Значи експонатите са пристигнали току-що? - Да, откриването е след три дни. 129 00:11:17,679 --> 00:11:20,307 Ще те разведа "зад кулисите". 130 00:11:30,066 --> 00:11:33,945 Трябва да имаме резервни батерии, ако тези се изтощят. 131 00:11:34,029 --> 00:11:36,907 Добре, иди да вземеш от кабинета на Алекс. 132 00:11:36,990 --> 00:11:39,034 Ти отиди, имаш ръце. 133 00:11:40,410 --> 00:11:45,040 И ти можеш. Оправдаваш се с липсата на ръце, когато те мързи. 134 00:11:45,123 --> 00:11:47,208 По-тихо, моля ви. 135 00:11:49,377 --> 00:11:52,005 Хубаво, ще отида. 136 00:11:59,721 --> 00:12:01,139 Много съжалявам. 137 00:12:01,223 --> 00:12:02,974 Тревога! 138 00:12:03,934 --> 00:12:05,101 Тревога! 139 00:12:06,603 --> 00:12:08,563 Дядо, ти ли си? 140 00:12:09,731 --> 00:12:13,693 О, не. Дядо е зомби! 141 00:12:21,826 --> 00:12:23,828 О, не. Май го счупих. 142 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 Лоша работа. 143 00:12:49,437 --> 00:12:54,192 "Дядо е зомби" ще продължи след рекламите. 144 00:12:59,322 --> 00:13:01,408 Ръс има нужда от помощ. 145 00:13:01,491 --> 00:13:03,034 Извинявай. 146 00:13:04,536 --> 00:13:08,582 Колекцията е основно от преобразяващи се фигури. 147 00:13:08,665 --> 00:13:11,251 Олмеките вярвали, че тези светини 148 00:13:11,334 --> 00:13:16,631 могат да се превръщат в животни - ягуари, прилепи, дори влечуги. 149 00:13:23,972 --> 00:13:29,019 Значи тази статуя е пристигнала току-що? - Преди две вечери. 150 00:13:46,745 --> 00:13:47,746 Назад! 151 00:13:58,840 --> 00:13:59,758 Измъкнах се. 152 00:14:30,163 --> 00:14:32,666 Какво е станало с бебетата? 153 00:14:33,500 --> 00:14:35,252 Пан, бягай! 154 00:14:55,146 --> 00:14:59,234 Пан, предния път явно не си ги успокоила ти, а Линда. 155 00:14:59,317 --> 00:15:01,736 Защото е гущер ли? 156 00:15:01,820 --> 00:15:06,199 Не, защото им напомня за майка им. 157 00:15:09,160 --> 00:15:12,163 Тогава да съберем семейството. 158 00:15:21,756 --> 00:15:24,342 Дръжте се най-нормално. 159 00:15:24,426 --> 00:15:29,055 Просто връщаме статуи при майка им след стотици години раздяла. 160 00:15:29,139 --> 00:15:30,181 Нищо особено. 161 00:15:30,265 --> 00:15:33,476 След като гледах тези дребосъци за известно време, 162 00:15:33,560 --> 00:15:37,731 искам да се извиня за всичко, на което съм ви подлагала като малка. 163 00:15:37,814 --> 00:15:41,151 Не съм допускал, че изисква толкова труд и нерви. 164 00:15:41,234 --> 00:15:44,988 Трудно е наистина, но всяка секунда си струва. 165 00:15:52,329 --> 00:15:54,623 Скоро ще излязат в обедна почивка. 166 00:15:58,084 --> 00:16:03,215 Ще имаме достатъчно време да се промъкнем и да ги върнем на майка им. 167 00:16:03,298 --> 00:16:07,010 А охраната? - Оставете това на мен. 168 00:16:07,093 --> 00:16:08,845 Линда, ти укротявай малките. 169 00:16:10,222 --> 00:16:14,601 Господине, помогнете ни. Дете създава проблеми в египетската зала. 170 00:16:14,684 --> 00:16:19,522 Опитва се да развие мумията! - Спокойно, госпожо, за това съм обучен. 171 00:16:32,744 --> 00:16:37,666 Елате да видите динозаврите! Ще се забавлявате зверски! 172 00:16:40,377 --> 00:16:42,212 Чакай, Линда! 173 00:16:43,922 --> 00:16:44,756 О, не! 174 00:16:45,549 --> 00:16:47,801 Спокойно, Линда сега ще се върне. 175 00:16:48,552 --> 00:16:50,262 Пан, помощ! 176 00:16:55,475 --> 00:16:58,311 О, не! Превръщат се в гущери. 177 00:16:58,395 --> 00:17:00,939 Укротете тези деца, ако обичате. 178 00:17:01,022 --> 00:17:05,485 Пречат ни да се насладим на музея. - Извинявайте, опитваме се... 179 00:17:05,569 --> 00:17:10,739 Я не ни критикувайте! Представа си нямате! 180 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Измъкват се! 181 00:17:16,912 --> 00:17:20,125 Защо още сте тук? Вече трябваше да сте вътре. 182 00:17:20,208 --> 00:17:21,877 Две от бебетата избягаха. 183 00:17:21,959 --> 00:17:25,421 Стига приказки. Мамо, пази го. Ръс, идвай с мен. 184 00:17:27,257 --> 00:17:31,261 Недей. Опасно е да се минава през отдушниците. 185 00:17:33,680 --> 00:17:36,266 Боже, пак ли тесни пространства? 186 00:17:37,684 --> 00:17:38,810 Ще се справиш. 187 00:17:43,899 --> 00:17:45,734 Боже, гущер! 188 00:17:46,443 --> 00:17:47,444 Линда! 189 00:17:59,915 --> 00:18:01,124 Накъде? 190 00:18:02,208 --> 00:18:03,209 Натам! 191 00:18:04,836 --> 00:18:07,589 И натам! - Трябва да се разделим. 192 00:18:07,672 --> 00:18:12,761 Ужасна идея. Това никога не свършва добре. Трябва да... 193 00:18:15,347 --> 00:18:17,140 Защо ли изобщо говоря? 194 00:18:25,315 --> 00:18:29,486 Гущерче, връщай се тук! 195 00:18:34,157 --> 00:18:35,408 Ако обичаш? 196 00:18:38,954 --> 00:18:41,289 Не... 197 00:18:56,846 --> 00:19:00,350 Много си бърза, Линда. Но не колкото мен. 198 00:19:03,520 --> 00:19:05,438 Да не си посмял. 199 00:19:17,659 --> 00:19:19,077 Ще се справиш. 200 00:19:39,055 --> 00:19:40,974 Ама че е гадно. 201 00:19:42,934 --> 00:19:45,395 Къде си? 202 00:19:50,317 --> 00:19:52,277 Направо не е истина. 203 00:19:59,868 --> 00:20:01,077 Изгуби ми дирите. 204 00:20:02,162 --> 00:20:03,830 Изгубих му дирите! 205 00:20:20,972 --> 00:20:26,311 Колкото и тихо да пристъпваш, вибрациите ще те издадат. 206 00:20:26,895 --> 00:20:28,480 Близо си. 207 00:20:50,460 --> 00:20:52,295 Извинявай, но е за твое добро! 208 00:20:54,839 --> 00:20:56,341 Ръс, идвам! 209 00:20:58,218 --> 00:20:59,052 Хванах те! 210 00:21:01,638 --> 00:21:03,139 Стига се въртя! 211 00:21:10,564 --> 00:21:11,856 Дръж се! 212 00:21:21,741 --> 00:21:23,034 Живи сме! 213 00:21:23,618 --> 00:21:26,413 Деца! Добре ли сте? - Да. 214 00:21:26,496 --> 00:21:27,706 И четиримата. 215 00:21:43,722 --> 00:21:45,849 Каква прекрасна гледка. 216 00:21:45,932 --> 00:21:48,476 Явно можем да оправим нещата 217 00:21:48,560 --> 00:21:51,938 и без да връщаме реликвата на мястото, откъдето е дошла. 218 00:21:52,022 --> 00:21:56,234 Изглежда, че към всички трябва да подхождаме различно. 219 00:21:56,318 --> 00:21:58,069 Всяка е като пъзел. 220 00:21:58,153 --> 00:22:01,865 За щастие, вие отлично умеете да подреждате парченцата. 221 00:22:10,165 --> 00:22:14,878 Погрижих се за бебетата. Не беше лесно, но имаха нужда от мен и намерих начин. 222 00:22:15,587 --> 00:22:20,175 Децата бяха страхотни, Алекс. Щеше да си горд с тях. 223 00:22:22,552 --> 00:22:25,347 Я чакай, може и да стане. 224 00:22:27,182 --> 00:22:28,975 Открих начин да говорим с татко! 225 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Превод на субтитрите Боряна Богданова