1 00:00:22,649 --> 00:00:24,401 PAXTONOVO MUZEUM 2 00:01:34,012 --> 00:01:35,430 PROKLETÍ 3 00:01:36,598 --> 00:01:39,476 OLMÉCKÉ DĚTI 4 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 U vykopávek je zásadní nic nenarušit. 5 00:01:46,733 --> 00:01:49,569 Chce to opatrné oprašování a škrábání. 6 00:01:50,153 --> 00:01:52,239 Vytáhneš mu to z pusy? 7 00:01:53,531 --> 00:01:56,034 To nic. Prořezávají se mu zoubky. 8 00:01:56,534 --> 00:01:59,496 A hlína mu neuškodí. Je to náš kamarád. 9 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 Rostou v ní květiny, že ano? 10 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 Pšt. To nic. Zlato? 11 00:02:07,796 --> 00:02:09,463 Pojď ke mně. 12 00:02:12,676 --> 00:02:13,760 Jde ti to. 13 00:02:13,843 --> 00:02:16,179 Vždycky ho ukonejšíš. 14 00:02:16,721 --> 00:02:19,516 Natáčeli výzkum, nebo rodinné video? 15 00:02:19,599 --> 00:02:22,894 Alex rád vše zaznamenával na krátká videa. 16 00:02:22,978 --> 00:02:26,690 To mu šlo, na rozdíl od udržování pořádku. 17 00:02:27,899 --> 00:02:29,150 A co tyhle? 18 00:02:30,860 --> 00:02:33,822 „Jak se oholit.“ „Jak vyměnit rezervu.“ 19 00:02:34,322 --> 00:02:35,574 Co je to? 20 00:02:36,575 --> 00:02:41,913 Alex věděl, že vás bude muset opustit, a to jsou jeho otcovské rady do života. 21 00:02:45,834 --> 00:02:47,544 Není to pláč? 22 00:02:48,295 --> 00:02:53,258 - Pustil sis další video? - Ne, přichází to zpoza těch dveří. 23 00:03:06,146 --> 00:03:08,607 Tudy. Do mezoamerické síně. 24 00:03:15,864 --> 00:03:18,366 Ať už pláče cokoli, je to tady. 25 00:03:20,911 --> 00:03:22,454 Rozsviťte. 26 00:03:26,291 --> 00:03:28,501 Světla tady bývají nespolehlivá. 27 00:03:28,585 --> 00:03:31,129 Larry, zkontroluješ vedle kabely? 28 00:03:31,213 --> 00:03:32,797 Rozkaz, kapitáne. 29 00:03:34,633 --> 00:03:36,593 Běž. Počkám tady. 30 00:03:44,768 --> 00:03:46,978 Stísněné prostory mi nedělají dobře. 31 00:03:49,272 --> 00:03:52,817 Počkat, není to mayský kalendář? 32 00:03:53,443 --> 00:03:55,904 Tý brďo. Vždycky jsem toužil… 33 00:03:57,364 --> 00:04:02,953 Zatracené trny. Tak to teda ne. Počkám, až rozsvítí. 34 00:04:04,162 --> 00:04:08,416 Kabely jsou v pořádku. Světla jsou stará. Zkoušej to dál. 35 00:04:11,086 --> 00:04:14,130 Neboj, chlapče, toho uplakánka najdeme. 36 00:04:21,137 --> 00:04:22,556 Našel jsem ho. 37 00:04:27,435 --> 00:04:28,562 No jo. 38 00:04:28,645 --> 00:04:31,523 Nezvykl jsem si, že artefakty ožívají. 39 00:04:31,606 --> 00:04:33,942 Jo, ostatní nejsou tak otravné. 40 00:04:34,025 --> 00:04:35,860 Jak to umlčíme? 41 00:04:35,944 --> 00:04:39,406 Na mě nekoukej. Zkušenosti s péčí o děti nemám. 42 00:04:48,665 --> 00:04:51,585 Hej, ty tam! To bude dobrý. 43 00:04:56,673 --> 00:04:58,758 No, dobře. Tohle nedáme. 44 00:05:05,390 --> 00:05:07,517 S čím to potřebuješ pomoc? 45 00:05:16,568 --> 00:05:18,194 Mám toho plné zuby. 46 00:05:18,278 --> 00:05:19,529 Souhlas. 47 00:05:26,453 --> 00:05:29,831 Bez obav, mládenci, zkušeností mám habaděj. 48 00:05:29,915 --> 00:05:36,046 Skvělá příležitost k nasazení osvědčené metody PJT Sky Vanderhouvenové. 49 00:05:38,340 --> 00:05:40,383 Nejprve P, plenka. 50 00:05:40,467 --> 00:05:43,470 Nejčastěji pláčou kvůli špinavé prdelce. 51 00:05:45,722 --> 00:05:48,808 Očividně to plenkou není. 52 00:05:48,892 --> 00:05:50,352 Dále J, jídlo. 53 00:05:50,435 --> 00:05:52,437 Hladové miminko je nevrlé. 54 00:05:52,520 --> 00:05:54,314 Máte tu něco k snědku? 55 00:05:59,236 --> 00:06:02,572 Tam si ukrýváš sladkosti? 56 00:06:02,656 --> 00:06:04,157 Vy jíte? 57 00:06:04,241 --> 00:06:07,661 Ne, ale dobrý námořník je připraven na vše. 58 00:06:10,622 --> 00:06:12,290 To je ale nevděk. 59 00:06:13,208 --> 00:06:15,961 To nic. Stále nám zbývá T, tulení. 60 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 Proslulé tuleníčko se Sky nikdy nezklamalo. 61 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 No jo. No vidíš. 62 00:06:29,057 --> 00:06:31,643 Nezabírá to. Co další krok? 63 00:06:32,477 --> 00:06:33,687 Další krok není. 64 00:06:33,770 --> 00:06:35,522 PJT zabralo vždycky. 65 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 To ne, probudilo se další. 66 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 To nic. 67 00:06:48,451 --> 00:06:49,619 Vezměte si to třetí. 68 00:06:49,703 --> 00:06:51,288 - Nevíme… - No tak. 69 00:06:51,371 --> 00:06:54,124 Hlavně, ať ten hrozný kravál skončí. 70 00:06:59,713 --> 00:07:02,591 Když už pláčou, nic horšího nás nepotká. 71 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 Takový kravál. 72 00:07:07,178 --> 00:07:08,722 Co to tu dole vyvádíte? 73 00:07:09,723 --> 00:07:13,643 Socha miminka? To je roztomilé. 74 00:07:17,272 --> 00:07:18,565 Cvrčku, usni už, 75 00:07:18,648 --> 00:07:20,025 spi nemluvňátko, 76 00:07:20,108 --> 00:07:21,401 roztomilé jsi, 77 00:07:21,484 --> 00:07:23,862 tak konečně už spi. 78 00:07:29,367 --> 00:07:30,368 Co? 79 00:07:32,120 --> 00:07:34,122 Mám asi od přírody talent. 80 00:07:34,205 --> 00:07:37,918 Že jo, sluníčko? Jo, to mám. 81 00:07:38,001 --> 00:07:42,839 Jak to rodiče zvládají? Tak usedavý pláč? Vůbec mi to nemyslelo. 82 00:07:42,923 --> 00:07:47,135 Když tě potřebuje někdo, koho miluješ, nějak to zvládneš. 83 00:07:47,219 --> 00:07:49,554 Ještěže mi ukolébavky tak jdou. 84 00:07:49,638 --> 00:07:51,431 Zafungovala na jedničku. 85 00:07:51,514 --> 00:07:56,019 Jsou to další artefakty, u nichž se musíme zasadit o nápravu. 86 00:07:56,686 --> 00:08:02,234 - Čím dříve, tím lépe. Co o nich víme? - Našli jsme je v mezoamerické síni. 87 00:08:02,317 --> 00:08:05,320 - Tak jsou asi z jižního Mexika. - Ano. 88 00:08:05,403 --> 00:08:09,741 Podle mne takové sochy dětí tesali z kamene jen Olmékové. 89 00:08:09,824 --> 00:08:11,618 Olmékové? Co jsou zač? 90 00:08:11,701 --> 00:08:15,830 Nesmírně stará civilizace, která předcházela té aztécké. 91 00:08:15,914 --> 00:08:19,167 Jejich kultura je naprostá záhada. 92 00:08:19,251 --> 00:08:20,293 Našel jsem je. 93 00:08:20,377 --> 00:08:21,211 HLAVY OLMÉKŮ 94 00:08:21,294 --> 00:08:23,129 Hotovo. 95 00:08:23,672 --> 00:08:27,592 Mám špatnou zprávu. Ono to asi nebude zrovna snadné. 96 00:08:27,676 --> 00:08:29,970 Snadné není nikdy nic. 97 00:08:30,053 --> 00:08:35,933 Podle deníku je Cornelius koupil od dealera na ilegálním černém trhu. 98 00:08:36,476 --> 00:08:37,394 Skvělé. 99 00:08:37,476 --> 00:08:41,565 Nemáme tak ponětí, z jakého chrámu nebo oblasti pochází. 100 00:08:41,648 --> 00:08:44,150 To je teda nemůžem vrátit? 101 00:08:44,234 --> 00:08:46,069 Tak to bych neřekla. 102 00:08:46,152 --> 00:08:49,489 Moje mentorka z muzea by nám mohla pomoct. 103 00:08:49,573 --> 00:08:54,369 - Při stopování původu věcí je jako ohař. - To by nám pomohlo. 104 00:08:54,452 --> 00:09:00,375 - Nespadne vám to tu na hlavu, až odjedu? - Asi ne. Prostě si musíme poradit. 105 00:09:04,462 --> 00:09:06,798 Chůvičky vám pomůžou. 106 00:09:06,882 --> 00:09:09,050 Otci i mně pomáhaly hodně. 107 00:09:13,930 --> 00:09:16,892 Proč to s sebou poslední dobou všude taháš? 108 00:09:16,975 --> 00:09:20,854 Neříkej jí „to“. Jmenuje se Linda. 109 00:09:20,937 --> 00:09:25,650 Svléká tento týden kůži a v tak těžkém období nesmí být sama. 110 00:09:25,734 --> 00:09:28,653 Jak myslíš. Tady. Beru si první směnu. 111 00:09:28,737 --> 00:09:30,864 Když bude třeba, zavolám ti. 112 00:09:30,947 --> 00:09:32,032 Buď v dosahu. 113 00:09:32,824 --> 00:09:34,326 Rozumím, parťáku. 114 00:09:44,711 --> 00:09:49,257 Vítejte v muzeu. Běžte do křídla dinosaurů. 115 00:09:51,259 --> 00:09:52,886 Jsem ráda, že ses ozvala. 116 00:09:52,969 --> 00:09:56,640 - Zdravím. - Dlouho jsme se neviděly. 117 00:09:56,723 --> 00:09:59,392 Děkuji za váš čas, paní ředitelko. 118 00:09:59,476 --> 00:10:00,518 Ale prosím tě. 119 00:10:00,602 --> 00:10:04,648 Přestože jsem teď ředitelka, jsem stále jen Georgia. 120 00:10:05,357 --> 00:10:07,317 Jak se daří manželovi? 121 00:10:07,400 --> 00:10:10,070 Znáte Alexe, je jako pytel blech. 122 00:10:10,779 --> 00:10:13,240 To je překrásný kousek. 123 00:10:13,323 --> 00:10:15,742 Makedonská, nemýlím-li se. 124 00:10:16,368 --> 00:10:21,331 No ovšem. Ve svém výstředním sídle jich pár taky jistě máte. 125 00:10:21,414 --> 00:10:25,085 Možná. Ten dům je plný překvapení. 126 00:10:26,294 --> 00:10:31,383 V telefonu jsi zmínila, že se chceš na něco zeptat k artefaktu. 127 00:10:31,466 --> 00:10:32,759 Ano, přesně tak. 128 00:10:32,842 --> 00:10:36,972 Dá se vysledovat původ olméckých sošek, 129 00:10:37,055 --> 00:10:40,850 které byly zakoupeny, nikoli objeveny archeologem? 130 00:10:40,934 --> 00:10:42,561 Je to téměř nemožné. 131 00:10:42,644 --> 00:10:47,816 Ta civilizace zanikla před téměř 2 500 lety. 132 00:10:47,899 --> 00:10:51,903 Většinu chrámů brzy poté vydrancovali vykradači hrobů. 133 00:10:51,987 --> 00:10:53,154 No ovšem. 134 00:10:53,238 --> 00:10:56,741 A nevedou se záznamy o prodejích nebo převodech? 135 00:10:56,825 --> 00:10:57,659 UZAVŘENO 136 00:10:57,742 --> 00:11:01,746 Nikoli. Zřejmě se ptáš kvůli té nové výstavě. 137 00:11:01,830 --> 00:11:03,623 Nová výstava? 138 00:11:03,707 --> 00:11:09,546 Ano, putovní výstava olméckých artefaktů. Máme velké štěstí, že vybrali nás. 139 00:11:09,629 --> 00:11:12,340 Řada muzeí po ní toužila. 140 00:11:12,424 --> 00:11:14,551 Exponáty zrovinka dorazily? 141 00:11:14,634 --> 00:11:17,596 Ano, výstavu zahajujeme za tři dny. 142 00:11:17,679 --> 00:11:20,307 Provedu tě zákulisím. 143 00:11:30,066 --> 00:11:33,945 Pro podobné případy bychom měli mít rezervní baterky. 144 00:11:34,029 --> 00:11:39,034 - Skvělé. Běž pro ně do Alexovy pracovny. - Běž tam ty. Máš ruce. 145 00:11:40,410 --> 00:11:45,040 Tobě nijak nechybí. Začneš o nich, jen když se ti nechce. 146 00:11:45,123 --> 00:11:47,208 Šlo by to prosím tišeji? 147 00:11:49,377 --> 00:11:50,587 Tak dobře! 148 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Udělám to. 149 00:11:59,721 --> 00:12:01,139 Moc mě to mrzí. 150 00:12:01,223 --> 00:12:02,974 Rudý poplach. 151 00:12:03,934 --> 00:12:05,101 Rudý poplach. 152 00:12:06,603 --> 00:12:08,563 Dědo? 153 00:12:09,731 --> 00:12:10,815 Ne. 154 00:12:10,899 --> 00:12:13,693 Z dědy je zombie! 155 00:12:21,826 --> 00:12:23,828 Asi jsem to rozbil. 156 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 To nevypadá dobře. 157 00:12:49,437 --> 00:12:54,192 Po zprávách se vrátíme k Zombie dědkovi. 158 00:12:59,322 --> 00:13:01,408 Jéva, Russ potřebuje pomoc. 159 00:13:01,491 --> 00:13:03,034 Jejda, moje chyba. 160 00:13:04,536 --> 00:13:08,582 Sbírka se soustředí na sošky transformace. 161 00:13:08,665 --> 00:13:11,251 Podle Olméků se posvátné objekty 162 00:13:11,334 --> 00:13:16,631 mohou proměňovat ve zvířata jako jaguáři, netopýři, nebo ještěrky. 163 00:13:23,972 --> 00:13:27,267 Tento artefakt právě dorazil? 164 00:13:27,350 --> 00:13:29,019 Asi před dvěma dny. 165 00:13:46,745 --> 00:13:47,746 Zpátky! 166 00:13:58,840 --> 00:13:59,758 Setřásl jsem to. 167 00:14:30,163 --> 00:14:32,666 Co se stalo dětem? 168 00:14:33,500 --> 00:14:35,252 Pan, uteč! 169 00:14:47,389 --> 00:14:48,473 Co? 170 00:14:55,146 --> 00:14:58,108 Pan, předtím jsi je neuklidnila ty. 171 00:14:58,191 --> 00:14:59,234 To Linda! 172 00:14:59,317 --> 00:15:01,736 Protože je to ještěrka? 173 00:15:01,820 --> 00:15:06,199 Ne, protože jim připomíná matku. 174 00:15:09,160 --> 00:15:12,163 Dopřejme rodince shledání. 175 00:15:21,756 --> 00:15:24,342 Tak jo, chovejte se přirozeně. 176 00:15:24,426 --> 00:15:30,181 Podfuk naruby, co po staletích odloučení spojí rodinu soch. Nic neobvyklého. 177 00:15:30,265 --> 00:15:35,145 Po krátkém opatrování téhle drobotiny se omlouvám za všecičko, 178 00:15:35,228 --> 00:15:37,731 čemu jsem tě jako dítě vystavila. 179 00:15:37,814 --> 00:15:41,151 Jo, je to náročnější, než si všichni myslí. 180 00:15:41,234 --> 00:15:44,988 Vyčerpávající, ale každá vteřina stojí za to. 181 00:15:52,329 --> 00:15:54,623 Měli by už pomalu jít na oběd. 182 00:15:58,084 --> 00:16:03,215 Budeme tak mít dost času tam proklouznout a vrátit je jejich mámě. 183 00:16:03,298 --> 00:16:04,966 A co ten strážný? 184 00:16:05,050 --> 00:16:08,845 To nechte na mně. Lindo, dohlédni na děti. 185 00:16:10,222 --> 00:16:12,057 Pane, prosím, pomozte. 186 00:16:12,140 --> 00:16:16,394 V egyptské sekci vyvádí nějaké dítě. Odmotává tam mumii. 187 00:16:16,478 --> 00:16:19,522 Bez obav, madam, na to máme výcvik. 188 00:16:32,744 --> 00:16:35,330 Běžte do křídla dinosaurů. 189 00:16:35,413 --> 00:16:37,666 Radostí si tam zařvete! 190 00:16:40,377 --> 00:16:42,212 Počkej, Lindo! 191 00:16:43,922 --> 00:16:44,756 To ne! 192 00:16:45,549 --> 00:16:47,801 To nic. Linda se hned vrátí. 193 00:16:48,552 --> 00:16:50,262 Pan, pomoc! 194 00:16:55,475 --> 00:16:58,311 To ne! Celé se mění v ještěrky! 195 00:16:58,395 --> 00:17:03,316 - Uklidníte je už? - Má tu být klid. 196 00:17:03,400 --> 00:17:05,485 Mrzí nás to. My se snažíme… 197 00:17:05,569 --> 00:17:10,739 Opovažte se nás kritizovat! Nemáte šajnu, jaká je to hokna! 198 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Utíkají nám! 199 00:17:16,912 --> 00:17:20,125 Co tu děláš? Měla bys už být uvnitř. 200 00:17:20,208 --> 00:17:21,877 Dvě utekly do šachty. 201 00:17:21,959 --> 00:17:24,254 Na řeči není čas! Pohlídej ho. 202 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Russi, pojď. 203 00:17:27,257 --> 00:17:28,257 Nedělej to. 204 00:17:28,341 --> 00:17:31,261 To není bezpečný cestovní koridor. 205 00:17:33,680 --> 00:17:36,266 Bože, ještě užší prostor? 206 00:17:37,684 --> 00:17:38,810 To zvládneš. 207 00:17:43,899 --> 00:17:45,734 Ještěrka! 208 00:17:46,443 --> 00:17:47,444 Lindo! 209 00:17:59,915 --> 00:18:01,124 Kudy? 210 00:18:02,208 --> 00:18:03,209 Támhle! 211 00:18:04,836 --> 00:18:07,589 - I tam! - Rozdělme se. 212 00:18:07,672 --> 00:18:09,341 Příšerný nápad. 213 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Rozdělení nikdy nekončí dobře. Měli bychom… 214 00:18:15,347 --> 00:18:17,140 Proč se tu o něco snažím? 215 00:18:25,315 --> 00:18:29,486 Hele, ještěrečko, vrať se! 216 00:18:34,157 --> 00:18:35,408 Prosím? 217 00:18:38,954 --> 00:18:41,289 Ne, ne. 218 00:18:56,846 --> 00:18:58,557 Jsi rychlá, Lindo. 219 00:18:58,640 --> 00:19:00,350 Ale ne tak jako já. 220 00:19:03,520 --> 00:19:05,438 Ne, nelez tam. 221 00:19:17,659 --> 00:19:19,077 To zvládneš. 222 00:19:30,547 --> 00:19:31,631 Fuj. 223 00:19:39,055 --> 00:19:40,974 Tohle vážně nesnáším. 224 00:19:42,934 --> 00:19:45,395 Kdepak jsi? 225 00:19:50,317 --> 00:19:52,277 Neuvěřitelné, že je honím. 226 00:19:59,868 --> 00:20:01,077 Je pryč. 227 00:20:02,162 --> 00:20:03,830 To ne, je pryč! 228 00:20:20,972 --> 00:20:26,311 Možná našlapuješ potichu, ale vibrace neztlumíš. 229 00:20:26,895 --> 00:20:28,480 Nejsi daleko. 230 00:20:44,037 --> 00:20:44,871 Co? 231 00:20:50,460 --> 00:20:52,295 Promiň, je to pro tvoje dobro. 232 00:20:54,839 --> 00:20:56,341 Russi, už jdu! 233 00:20:58,218 --> 00:20:59,052 Mám tě! 234 00:21:01,638 --> 00:21:03,139 Nešij sebou! 235 00:21:10,564 --> 00:21:11,856 Vydrž! 236 00:21:21,741 --> 00:21:23,034 Přežili jsme! 237 00:21:23,618 --> 00:21:26,413 - Děti, jste v pořádku? - Jó. 238 00:21:26,496 --> 00:21:27,706 Všichni čtyři. 239 00:21:32,210 --> 00:21:33,044 Co? 240 00:21:43,722 --> 00:21:45,849 To je ale nádherný pohled. 241 00:21:45,932 --> 00:21:51,938 Zjednání nápravy nemusí znamenat navrácení do místa původu. 242 00:21:52,022 --> 00:21:58,069 Jednotlivé artefakty asi potřebují něco jiného. Každý je jedinečný rébus. 243 00:21:58,153 --> 00:22:01,865 Naštěstí vám luštění hádanek jde výborně. 244 00:22:10,165 --> 00:22:14,878 Postarala jsem se o ně. Nebylo to lehké, ale poradila jsem si. 245 00:22:15,587 --> 00:22:18,423 Naše děti jsou báječné, Alexi. 246 00:22:18,506 --> 00:22:20,175 Byl bys na ně hrdý. 247 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Momentíček, 248 00:22:23,678 --> 00:22:25,347 tohle by mohlo vyjít! 249 00:22:27,182 --> 00:22:28,975 Vím, jak se spojit s tátou! 250 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková