1 00:00:22,649 --> 00:00:24,401 PAXTON MÚZEUM 2 00:01:34,012 --> 00:01:35,430 ÁTKOZOTTAK 3 00:01:36,598 --> 00:01:39,476 AZ OLMÉK BABÁK 4 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 A feltárásnál nagyon fontos, hogy semmit ne zavarjunk meg. 5 00:01:46,733 --> 00:01:49,569 Ez a söprögetésnek és az ásásnak a finom tánca. 6 00:01:50,153 --> 00:01:52,239 Ki tudnád azt venni a szájából, kérlek? 7 00:01:53,531 --> 00:01:56,034 Semmi baja. Biztosan csak fogzik. 8 00:01:56,534 --> 00:01:59,496 Plusz egy kis föld jót tesz neki. A föld a barátunk. 9 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 Igen, abban nőnek a virágok, igaz? 10 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 Hé, hé, hé. 11 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 Ne, semmi baj. Semmi baj. Szívem. 12 00:02:07,796 --> 00:02:09,463 Oké, ugyan már. 13 00:02:12,676 --> 00:02:13,760 Tehetséged van ehhez. 14 00:02:13,843 --> 00:02:16,179 Az öleléseid mindig beváltak. 15 00:02:16,721 --> 00:02:19,516 Ezek ásatási videók vagy családi emlékek? 16 00:02:19,599 --> 00:02:22,894 Alex sok videót készített, szeretett mindent felvenni. 17 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 Jó is volt benne. 18 00:02:24,271 --> 00:02:26,690 Abban viszont nem volt jó, hogy rendben tartsa őket. 19 00:02:27,899 --> 00:02:29,150 Ezekkel mi van? 20 00:02:30,860 --> 00:02:33,822 „Hogyan borotválkozz.” „Hogyan cserélj pótkereket.” 21 00:02:34,322 --> 00:02:35,574 Ezek mik? 22 00:02:36,575 --> 00:02:39,244 Alex tudta, hogy talán túl korán kell itt hagynia titeket, 23 00:02:39,327 --> 00:02:41,913 és szükségetek lehet pár apai tanácsra. 24 00:02:45,834 --> 00:02:47,544 Valaki sír? 25 00:02:48,295 --> 00:02:49,963 Elindítottál egy újabb videót? 26 00:02:50,046 --> 00:02:53,258 Nem, úgy tűnik, hogy valahonnan kintről jön. 27 00:03:06,146 --> 00:03:08,607 Onnan jön, a közép-amerikai kamrából. 28 00:03:15,864 --> 00:03:18,366 Bármi is sír, biztosan ebben a szobában van. 29 00:03:20,911 --> 00:03:22,454 A lámpát. 30 00:03:26,291 --> 00:03:28,501 A lámpák ezen a részen néha elég trükkösek. 31 00:03:28,585 --> 00:03:31,129 Larry, megnéznéd a csatlakozást a másik szobában? 32 00:03:31,213 --> 00:03:32,797 Igenis, Kapitány! 33 00:03:34,633 --> 00:03:36,593 Menj csak. Én itt vagyok. 34 00:03:44,768 --> 00:03:46,978 Nem vagyok jó a szűkös helyeken. 35 00:03:49,272 --> 00:03:52,817 Hé, ez egy hosszú ciklusú maja naptár? 36 00:03:53,443 --> 00:03:55,904 Azta! Mindig is meg akartam… 37 00:03:57,364 --> 00:03:58,448 Hülye tövis! 38 00:03:59,282 --> 00:04:02,953 Na, nem. Ez nem fog menni. Megvárom a lámpát. 39 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 A kábeleknek nincs baja. 40 00:04:05,497 --> 00:04:08,416 A lámpák ősrégiek. Rángasd tovább. 41 00:04:11,086 --> 00:04:14,130 Ne aggódj, kölyök. Felkutatom a tettest. 42 00:04:21,137 --> 00:04:22,556 Megvan. 43 00:04:27,435 --> 00:04:28,562 Hé, igen. 44 00:04:28,645 --> 00:04:31,523 Még mindig nem szoktam meg ezt az életre kelő műtárgyasdit. 45 00:04:31,606 --> 00:04:33,942 Aha, de nem mindegyikük ilyen idegesítő. 46 00:04:34,025 --> 00:04:35,860 Hogyan csitítjuk el? 47 00:04:35,944 --> 00:04:39,406 Hát, rám ne nézz! Nekem nincs tapasztalatom babákkal. 48 00:04:48,665 --> 00:04:49,666 Halihó. 49 00:04:50,250 --> 00:04:51,585 Semmi baj, kiskrapek. 50 00:04:56,673 --> 00:04:58,758 Na jó. Ez nekünk túl sok. 51 00:05:05,390 --> 00:05:07,517 Hogy mivel segítsek? 52 00:05:16,568 --> 00:05:18,194 Már nem bírom elviselni. 53 00:05:18,278 --> 00:05:19,529 Én sem. 54 00:05:26,453 --> 00:05:29,831 Ne aggódjatok, fiúk. Rengeteg tapasztalatom van. 55 00:05:29,915 --> 00:05:31,499 Ez a tökéletes alkalom 56 00:05:31,583 --> 00:05:36,046 a jól bevált Sky Vanderhouven PÉK módszerhez. 57 00:05:38,340 --> 00:05:40,383 Először is, P, pelenka. 58 00:05:40,467 --> 00:05:43,470 A könnyek fő oka sokszor egy piszkos popó. 59 00:05:45,722 --> 00:05:48,808 Oké, egyértelműen nincs pelenkája. 60 00:05:48,892 --> 00:05:50,352 Akkor É, éhes. 61 00:05:50,435 --> 00:05:52,437 Az éhes baba nyűgös baba. 62 00:05:52,520 --> 00:05:54,314 Van bárkinél bármi étel? 63 00:05:59,236 --> 00:06:02,572 Édességet tárolsz odabent? 64 00:06:02,656 --> 00:06:04,157 Esztek ti egyáltalán? 65 00:06:04,241 --> 00:06:07,661 Nem. De egy jó tengerész mindenre fel van készülve. 66 00:06:10,622 --> 00:06:12,290 Ez aztán hálátlanság. 67 00:06:13,208 --> 00:06:15,961 Semmi gond. Még ott van a K, a körülölelés. 68 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 Sky híres ölelései mindig beválnak. 69 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Oké. Ugyan, ugyan. 70 00:06:29,057 --> 00:06:31,643 Nem működik. Mi a következő lépés? 71 00:06:32,477 --> 00:06:33,687 Nincs következő lépés. 72 00:06:33,770 --> 00:06:35,522 A PÉK mindig működött. 73 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 Ó, ne! Felébresztett még egyet! 74 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Semmi baj. 75 00:06:48,451 --> 00:06:49,619 Fogjátok a harmadikat. 76 00:06:49,703 --> 00:06:51,288 - De nem tudjuk, mit… - Gyerünk. 77 00:06:51,371 --> 00:06:54,124 Bármit, csak vessünk véget a szörnyű lármának. 78 00:06:59,713 --> 00:07:02,591 Legalább most, hogy mind ébren vannak, ennél rosszabb nem lesz. 79 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 De nagy a lárma! 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,722 Mi történik idelent? 81 00:07:09,723 --> 00:07:13,643 Egy babaszobor? Ez nagyon édes! 82 00:07:17,272 --> 00:07:18,565 Baba, aludj el. 83 00:07:18,648 --> 00:07:20,025 Aludj, pici baba. 84 00:07:20,108 --> 00:07:21,401 Irtó cuki vagy. 85 00:07:21,484 --> 00:07:23,862 És aludnod kell. 86 00:07:29,367 --> 00:07:30,368 Mi az? 87 00:07:32,120 --> 00:07:34,122 Úgy tűnik, született gondozó vagyok. 88 00:07:34,205 --> 00:07:37,918 Nem igaz, picim? Igen, az vagyok. 89 00:07:38,001 --> 00:07:39,669 Hogy kezelik a szülők ezt? 90 00:07:39,753 --> 00:07:41,046 A sok sírást. 91 00:07:41,129 --> 00:07:42,839 Én nem tudnék tisztán gondolkodni. 92 00:07:42,923 --> 00:07:47,135 Őszintén, ha valakinek, akit szeretsz, szüksége van rád, csak kitalálsz valamit. 93 00:07:47,219 --> 00:07:49,554 Még szerencse, hogy jók az altatóim. 94 00:07:49,638 --> 00:07:51,431 Tökéletesen bevált. 95 00:07:51,514 --> 00:07:56,019 Oké, szóval nyilván ezek a következő műtárgyak, amikkel igazságot kell tennünk. 96 00:07:56,686 --> 00:07:59,981 Minél gyorsabban visszük vissza őket, annál jobb. Mi mindent tudunk? 97 00:08:00,065 --> 00:08:02,234 Nos, a közép-amerikai szobában találtuk őket, 98 00:08:02,317 --> 00:08:05,320 - így valószínűleg Dél-Mexikóból vannak. - Igaz. 99 00:08:05,403 --> 00:08:07,155 És úgy hiszem, az olmékok 100 00:08:07,239 --> 00:08:09,741 voltak az egyetlenek, akik ilyen babafigurákat faragtak. 101 00:08:09,824 --> 00:08:11,618 Olmékok? Az meg mi? 102 00:08:11,701 --> 00:08:15,830 Egy rendkívül régi civilizáció, még az aztékok előtt. 103 00:08:15,914 --> 00:08:19,167 Az van, hogy sok minden a kultúrájukból teljes rejtély. 104 00:08:19,251 --> 00:08:20,293 Hé, megtaláltam! 105 00:08:20,377 --> 00:08:21,211 AZ OLMÉK FEJEK 106 00:08:21,294 --> 00:08:23,129 Bumm! Rejtély megoldva. 107 00:08:23,672 --> 00:08:27,592 Rossz hírem van. Szerintem nem lesz olyan egyszerű. 108 00:08:27,676 --> 00:08:29,970 Soha semmi sem az. 109 00:08:30,053 --> 00:08:32,889 Aszerint, amit Cornelius útinaplóiban áll, 110 00:08:32,972 --> 00:08:35,933 ő egy illegális feketepiaci eladótól vette őket. 111 00:08:36,476 --> 00:08:37,394 Remek. 112 00:08:37,476 --> 00:08:41,565 Szóval ötletünk sincs, melyik templomból származnak, vagy melyik régióból. 113 00:08:41,648 --> 00:08:44,150 Ez azt jelenti, hogy nem tudjuk visszavinni őket? 114 00:08:44,234 --> 00:08:46,069 Nem feltétlenül. 115 00:08:46,152 --> 00:08:49,489 A régi mentorom a múzeumban talán tud segíteni. 116 00:08:49,573 --> 00:08:52,492 Ő profin ki tudja nyomozni a tárgyak eredetét. 117 00:08:52,576 --> 00:08:54,369 Az szuper jól jönne. 118 00:08:54,452 --> 00:08:56,913 Tartjátok a frontot, ameddig elmegyek egy kicsit? 119 00:08:56,997 --> 00:09:00,375 Szerintem igen. Csak kitalálunk valamit. 120 00:09:04,462 --> 00:09:06,798 Ezek a babamonitorok majd segítenek. 121 00:09:06,882 --> 00:09:09,050 Apukátoknak és nekem hasznunkra vált. 122 00:09:13,930 --> 00:09:16,892 Fuj. Miért ragaszkodsz hozzá, hogy az az izé mindig veled legyen? 123 00:09:16,975 --> 00:09:20,854 Ne hívd „az az izének”! A neve Linda. 124 00:09:20,937 --> 00:09:22,606 Tudod, hogy ezen a héten vedlik, 125 00:09:22,689 --> 00:09:25,650 és nem hagyhatom egyedül ebben a sebezhető állapotban. 126 00:09:25,734 --> 00:09:26,860 Felőlem. 127 00:09:26,943 --> 00:09:28,653 Tessék, először én őrködöm. 128 00:09:28,737 --> 00:09:30,864 De ha segítség kell, majd hívlak. 129 00:09:30,947 --> 00:09:32,032 Állj készenlétben. 130 00:09:32,824 --> 00:09:34,326 Vettem, barátom. 131 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 Üdv a Paxton Múzeumban! 132 00:09:47,047 --> 00:09:49,257 Tekintsd meg a barátaimat a Dínó Szárnyban. 133 00:09:51,259 --> 00:09:52,886 Hízelgő, hogy engem hívtál, Sky. 134 00:09:52,969 --> 00:09:56,640 - Szia. - Olyan rég volt már. 135 00:09:56,723 --> 00:09:59,392 Köszönöm, hogy fogadni tudtál, Snitker igazgatónő. 136 00:09:59,476 --> 00:10:00,518 Ugyan. 137 00:10:00,602 --> 00:10:04,648 Lehet, hogy igazgató lettem, de még mindig csak a jó öreg Georgia vagyok. 138 00:10:05,357 --> 00:10:07,317 Hogy van a férjed? 139 00:10:07,400 --> 00:10:10,070 Ismered Alexet. Eleven, mint mindig. 140 00:10:10,779 --> 00:10:13,240 Az ott egy gyönyörű darab. 141 00:10:13,323 --> 00:10:15,742 Makedóniai, ha nem tévedek. 142 00:10:16,368 --> 00:10:17,535 Pontosan az. 143 00:10:18,036 --> 00:10:21,331 Biztos van egy pár a ti különc házatokban is. 144 00:10:21,414 --> 00:10:25,085 Lehet. Az a ház teli van meglepetésekkel. 145 00:10:26,294 --> 00:10:27,963 Tehát telefonon említetted, 146 00:10:28,046 --> 00:10:31,383 hogy lenne egy kérdésed egy műtárgyról. 147 00:10:31,466 --> 00:10:32,759 Igen, így van. 148 00:10:32,842 --> 00:10:36,972 Mit tudsz olyan olmék figurák eredetének a lenyomozásáról, 149 00:10:37,055 --> 00:10:40,850 amiket vásároltak, és nem egy hiteles régész tárta fel őket? 150 00:10:40,934 --> 00:10:42,561 Az szinte lehetetlen. 151 00:10:42,644 --> 00:10:47,816 Mint te is tudod, az a civilizáció összeomlott közel 2500 éve. 152 00:10:47,899 --> 00:10:51,903 Aztán a templomaik többségét sírrablók fosztották ki. 153 00:10:51,987 --> 00:10:53,154 Hát persze. 154 00:10:53,238 --> 00:10:56,741 De nem tudsz vételi nyilvántartásról, vagy hasonlóról? 155 00:10:56,825 --> 00:10:57,659 KIÁLLÍTÁS ZÁRVA 156 00:10:57,742 --> 00:10:58,660 Sajnos nem. 157 00:10:58,743 --> 00:11:01,746 Gondolom, az új kiállításunk miatt kérdezed. 158 00:11:01,830 --> 00:11:03,623 Új kiállítás? 159 00:11:03,707 --> 00:11:07,002 Igen, egy vándorkiállítás olmék műtárgyakból. 160 00:11:07,085 --> 00:11:09,546 Szerencsések vagyunk, hogy minket választottak. 161 00:11:09,629 --> 00:11:12,340 Sok múzeum versengett ezért a megtiszteltetésért. 162 00:11:12,424 --> 00:11:14,551 Szóval ezek a darabok most érkeztek? 163 00:11:14,634 --> 00:11:17,596 Igen, három nap múlva nyitunk. 164 00:11:17,679 --> 00:11:20,307 Körbeviszlek a kulisszák mögött. 165 00:11:30,066 --> 00:11:33,945 Kellene, hogy legyen nálunk pótelem, hogyha ezek kifogynának. 166 00:11:34,029 --> 00:11:36,907 Rendben. Menj és hozz Alex dolgozójából. 167 00:11:36,990 --> 00:11:39,034 Neked kéne. Neked van kezed. 168 00:11:40,410 --> 00:11:41,578 Te is meg tudod csinálni. 169 00:11:41,661 --> 00:11:45,040 Csak akkor hozod fel a kezeket, ha valamit lusta vagy megcsinálni. 170 00:11:45,123 --> 00:11:47,208 Csendben tudnátok maradni? 171 00:11:49,377 --> 00:11:50,587 Jó! 172 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Majd én megyek. 173 00:11:59,721 --> 00:12:01,139 Ezer bocsánat. 174 00:12:01,223 --> 00:12:02,974 Vörös kód! Vörös kód! 175 00:12:03,934 --> 00:12:05,101 Vörös kód! 176 00:12:06,603 --> 00:12:08,563 Nagypapa, te vagy az? 177 00:12:09,731 --> 00:12:10,815 Ó, ne. 178 00:12:10,899 --> 00:12:13,693 Nagypapa zombi lett! 179 00:12:21,826 --> 00:12:23,828 Ó, ne. Szerintem eltörtem. 180 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 Ez nem jó. 181 00:12:49,437 --> 00:12:54,192 A Zombi nagypapa folytatódik a reklám után. 182 00:12:59,322 --> 00:13:01,408 O-ó. Segítenem kell Russnak. 183 00:13:01,491 --> 00:13:03,034 Hopsz, bocsi. 184 00:13:04,536 --> 00:13:08,582 A gyűjtemény az alakváltó figurákra fókuszál, 185 00:13:08,665 --> 00:13:11,251 mivel az olmékok úgy hitték, ezek a szent tárgyak 186 00:13:11,334 --> 00:13:16,631 állatokká tudnak válni, például jaguárrá, denevérré, vagy akár hüllőkké is. 187 00:13:23,972 --> 00:13:27,267 Szóval ez a műtárgy most érkezett? 188 00:13:27,350 --> 00:13:29,019 Csak tegnapelőtt éjszaka. 189 00:13:46,745 --> 00:13:47,746 Vissza! 190 00:13:58,840 --> 00:13:59,758 Leráztam. 191 00:14:30,163 --> 00:14:32,666 Mi történt a babákkal? 192 00:14:33,500 --> 00:14:35,252 Pan, fuss! 193 00:14:47,389 --> 00:14:48,473 He? 194 00:14:55,146 --> 00:14:58,108 Pan, nem te nyugtattad le őket korábban. 195 00:14:58,191 --> 00:14:59,234 Linda volt az! 196 00:14:59,317 --> 00:15:01,736 Azért, mert gyík? 197 00:15:01,820 --> 00:15:06,199 Nem, azért, mert az anyjukra emlékezteti őket. 198 00:15:09,160 --> 00:15:12,163 Rendezzünk nekik családi összejövetelt! 199 00:15:21,756 --> 00:15:24,342 Oké, legyetek lazák. 200 00:15:24,426 --> 00:15:25,969 Csak egy könnyed fordított rablás, 201 00:15:26,052 --> 00:15:29,055 összehozunk egy szoborcsaládot, miután évszázadokig külön voltak. 202 00:15:29,139 --> 00:15:30,181 Teljesen normális. 203 00:15:30,265 --> 00:15:33,476 Most, hogy vigyáznunk kellett ezekre a kicsikre egy kis ideig, 204 00:15:33,560 --> 00:15:37,731 teljes körű bocsánatot kérek mindenért, amin miattam keresztülmentél kis koromban. 205 00:15:37,814 --> 00:15:41,151 Igen, ez az egész több munka és stressz, mint valaha hittem volna. 206 00:15:41,234 --> 00:15:43,028 Igen, rengeteg munka. 207 00:15:43,111 --> 00:15:44,988 De megér minden másodpercet. 208 00:15:52,329 --> 00:15:54,623 Az ebédszünetük perceken belül kezdődik. 209 00:15:58,084 --> 00:16:00,462 Oké, ez bőven elég időt ad arra, 210 00:16:00,545 --> 00:16:03,215 hogy beosonjunk és visszaadjuk a babákat az anyjuknak. 211 00:16:03,298 --> 00:16:04,966 Mi legyen az őrrel? 212 00:16:05,050 --> 00:16:07,010 Azt csak bízzátok rám. 213 00:16:07,093 --> 00:16:08,845 Linda, figyelj a babákra. 214 00:16:10,222 --> 00:16:12,057 Kérem, uram, segítenie kell! 215 00:16:12,140 --> 00:16:14,601 Egy gyerek bajt csinál az egyiptomi kiállításon. 216 00:16:14,684 --> 00:16:16,394 Ki akarja csomagolni a múmiát! 217 00:16:16,478 --> 00:16:19,522 Ne aggódjon, hölgyem, engem erre képeztek ki. 218 00:16:32,744 --> 00:16:35,330 Nézd meg a dinoszauruszkiállítást! 219 00:16:35,413 --> 00:16:37,666 Bömböletes szórakozás! 220 00:16:40,377 --> 00:16:42,212 Várj, Linda! 221 00:16:43,922 --> 00:16:44,756 Jaj, ne! 222 00:16:45,549 --> 00:16:47,801 Semmi baj, Linda máris itt lesz. 223 00:16:48,552 --> 00:16:50,262 Pan, segíts! 224 00:16:55,475 --> 00:16:58,311 Jaj, ne! Gyíkká fognak változni! 225 00:16:58,395 --> 00:17:00,939 Meg tudnád fegyelmezni a gyerekeket, kérlek? 226 00:17:01,022 --> 00:17:03,316 Néhányan próbálnánk élvezni a múzeumot. 227 00:17:03,400 --> 00:17:05,485 Nagyon sajnáljuk. Megteszünk, amit csak… 228 00:17:05,569 --> 00:17:08,280 Hé, hogy képzeli, hogy lenézi a bébicsőszképességeinket! 229 00:17:08,362 --> 00:17:10,739 Fogalmuk sincs, milyen nehéz! 230 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Elszöknek! 231 00:17:16,912 --> 00:17:20,125 Miért vagytok még itt? Már bent kellene lennetek. 232 00:17:20,208 --> 00:17:21,877 Kettő baba bemászott a szellőzőbe. 233 00:17:21,959 --> 00:17:24,254 Nincs idő dumára! Anya, őrizd ezt! 234 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Russ, gyere velem. 235 00:17:27,257 --> 00:17:28,257 Ne mássz be. 236 00:17:28,341 --> 00:17:31,261 A szellőzők nem biztonságos közlekedőfolyosók. 237 00:17:33,680 --> 00:17:36,266 Ó, jaj. Még több szűk hely? 238 00:17:37,684 --> 00:17:38,810 Menni fog. 239 00:17:43,899 --> 00:17:45,734 Egek! Egy gyík! 240 00:17:46,443 --> 00:17:47,444 Linda! 241 00:17:59,915 --> 00:18:01,124 Merre? 242 00:18:02,208 --> 00:18:03,209 Arra! 243 00:18:04,836 --> 00:18:07,589 - Arra is! - Ketté kell válnunk. 244 00:18:07,672 --> 00:18:09,341 Ez egy borzalmas ötlet. 245 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 A szétválás mindig rosszul sül el. Inkább… 246 00:18:15,347 --> 00:18:17,140 Minek is jártatom a szám? 247 00:18:25,315 --> 00:18:29,486 Hé, gyíkbaba, gyere vissza! 248 00:18:34,157 --> 00:18:35,408 Légyszi? 249 00:18:38,954 --> 00:18:41,289 Ne, ne, ne! 250 00:18:56,846 --> 00:18:58,557 Jó gyors vagy, Linda. 251 00:18:58,640 --> 00:19:00,350 De nálam nem gyorsabb. 252 00:19:03,520 --> 00:19:05,438 A-a. Ó, nem szöksz el. 253 00:19:17,659 --> 00:19:19,077 Meg tudod csinálni. 254 00:19:30,547 --> 00:19:31,631 Hű. 255 00:19:39,055 --> 00:19:40,974 Ezt nagyon utálom! 256 00:19:42,934 --> 00:19:45,395 Merre vagy? 257 00:19:50,317 --> 00:19:52,277 Nem hiszem el, hogy ezt csinálom. 258 00:19:59,868 --> 00:20:01,077 Leráztam. 259 00:20:02,162 --> 00:20:03,830 Jaj, ne, leráztam! 260 00:20:20,972 --> 00:20:26,311 Lehet, hogy csendben lépkedsz, de a rezgés nem hazudik. 261 00:20:26,895 --> 00:20:28,480 Közel vagy. 262 00:20:44,037 --> 00:20:44,871 Hm? 263 00:20:50,460 --> 00:20:52,295 Bocsi, de a te érdekedben csinálom! 264 00:20:54,839 --> 00:20:56,341 Russ, jövök már! 265 00:20:58,218 --> 00:20:59,052 Megvagy! 266 00:21:01,638 --> 00:21:03,139 Ne ficánkolj! 267 00:21:10,564 --> 00:21:11,856 Tarts ki! 268 00:21:21,741 --> 00:21:23,034 Életben vagyunk! 269 00:21:23,618 --> 00:21:26,413 - Gyerekek! Jól vagytok? - Igen. 270 00:21:26,496 --> 00:21:27,706 Mind a négyen. 271 00:21:32,210 --> 00:21:33,044 He? 272 00:21:43,722 --> 00:21:45,849 Na, ez gyönyörű látvány. 273 00:21:45,932 --> 00:21:48,476 Úgy tűnik, nem csak úgy tudjuk jóvátenni, 274 00:21:48,560 --> 00:21:51,938 ha visszavisszük arra a területre, ahonnan jöttek. 275 00:21:52,022 --> 00:21:56,234 Igen, úgy tűnik, minden műtárgynak másra lesz szüksége tőlünk. 276 00:21:56,318 --> 00:21:58,069 Mindegyiknek saját rejtvénye van. 277 00:21:58,153 --> 00:22:01,865 Szerencsére ti ketten nagyon jól megtaláljátok minden darab helyét. 278 00:22:10,165 --> 00:22:13,627 Vigyáztam a babákra. Nem volt könnyű, de szükségük volt rám. 279 00:22:13,710 --> 00:22:14,878 Szóval kitaláltam valamit. 280 00:22:15,587 --> 00:22:18,423 Igen, a gyerekeink csodásak voltak, Alex. 281 00:22:18,506 --> 00:22:20,175 Büszke lettél volna. 282 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Várjunk csak! 283 00:22:23,678 --> 00:22:25,347 Ez működhet! 284 00:22:27,182 --> 00:22:28,975 Megtaláltam, hogyan érhetjük el apát! 285 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 A feliratot fordította: Speier Dávid