1 00:00:22,649 --> 00:00:24,401 MUSEUM PAXTON 2 00:01:36,598 --> 00:01:39,476 BAYI OLMEK 3 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 Saat menggali, sangat penting untuk tidak mengganggu apa pun. 4 00:01:46,733 --> 00:01:49,569 Ini seperti tarian halus, perpaduan menyikat dan mengikis. 5 00:01:50,153 --> 00:01:52,239 Bisa tolong ambil itu dari mulutnya? 6 00:01:53,531 --> 00:01:56,034 Tak masalah. Aku yakin dia hanya menggigitnya. 7 00:01:56,534 --> 00:01:59,496 Sedikit kotoran baik untuknya. Kotoran adalah teman kita. 8 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 Ya, itu membuat bunga tumbuh, 'kan? 9 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 Tidak, tak apa-apa. Tenanglah. Sayang. 10 00:02:07,796 --> 00:02:09,463 Baiklah, ayo. 11 00:02:12,676 --> 00:02:13,760 Kau berbakat. 12 00:02:13,843 --> 00:02:16,179 Pelukanmu tak pernah gagal. 13 00:02:16,721 --> 00:02:19,516 Apakah ini video penggalian atau kenangan keluarga? 14 00:02:19,599 --> 00:02:22,894 Alex merekam banyak video, suka merekam segala hal. 15 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 Dia sangat lihai. 16 00:02:24,271 --> 00:02:26,690 Tapi dia tak pandai mengarsipkan semua rekamannya. 17 00:02:27,899 --> 00:02:29,150 Bagaimana dengan ini? 18 00:02:30,860 --> 00:02:33,822 "Bagaimana cara mencukur." "Bagaimana cara mengganti ban." 19 00:02:34,322 --> 00:02:35,574 Apa ini? 20 00:02:36,575 --> 00:02:39,244 Alex tahu mungkin dia akan terpaksa meninggalkan kalian lebih cepat 21 00:02:39,327 --> 00:02:41,913 dan kalian akan butuh wawasan agar bisa menjadi dewasa. 22 00:02:45,834 --> 00:02:47,544 Apa itu suara tangisan? 23 00:02:48,295 --> 00:02:49,963 Apa kau memutar video lagi? 24 00:02:50,046 --> 00:02:53,258 Tidak, sepertinya datang dari luar sana. 25 00:03:06,146 --> 00:03:08,607 Ke arah sana, di ruang Mesoamerika. 26 00:03:15,864 --> 00:03:18,366 Apa pun yang menangis itu pasti ada di ruangan ini. 27 00:03:20,911 --> 00:03:22,454 Nyalakan lampunya. 28 00:03:26,291 --> 00:03:28,501 Lampu di area ini terkadang rusak. 29 00:03:28,585 --> 00:03:31,129 Larry, bisa cek sambungan kabel di ruang sebelah? 30 00:03:31,213 --> 00:03:32,797 Siap, Kapten. 31 00:03:34,633 --> 00:03:36,593 Silakan. Aku di sini. 32 00:03:44,768 --> 00:03:46,978 Aku tak berani di ruangan sempit. 33 00:03:49,272 --> 00:03:52,817 Hei, apakah itu kalender Maya hitungan panjang? 34 00:03:53,443 --> 00:03:55,904 Aku selalu ingin… 35 00:03:57,364 --> 00:03:58,448 Tanaman liar menyebalkan. 36 00:03:59,282 --> 00:04:02,953 Mustahil. Aku tak bisa. Kutunggu sampai lampunya menyala. 37 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 Tak ada masalah dengan kabelnya. 38 00:04:05,497 --> 00:04:08,416 Lampunya sudah sangat tua. Goyangkan saja sampai menyala. 39 00:04:11,086 --> 00:04:14,130 Jangan takut, Nak. Akan kucari pelakunya. 40 00:04:21,137 --> 00:04:22,556 Sudah kutemukan. 41 00:04:27,435 --> 00:04:28,562 Hei, ya. 42 00:04:28,645 --> 00:04:31,523 Aku masih belum terbiasa melihat artefak menjadi hidup. 43 00:04:31,606 --> 00:04:33,942 Ya, tak semuanya menyebalkan. 44 00:04:34,025 --> 00:04:35,860 Bagaimana cara menghentikannya? 45 00:04:35,944 --> 00:04:39,406 Jangan lihat aku. Aku tak berpengalaman mengurus bayi. 46 00:04:48,665 --> 00:04:49,666 Hei. 47 00:04:50,250 --> 00:04:51,585 Tak apa-apa, Nak. 48 00:04:56,673 --> 00:04:58,758 Baiklah. Kita tak mampu. 49 00:05:05,390 --> 00:05:07,517 Butuh bantuan untuk apa? 50 00:05:16,568 --> 00:05:18,194 Aku sudah tak sanggup. 51 00:05:18,278 --> 00:05:19,529 Sepakat. 52 00:05:26,453 --> 00:05:29,831 Jangan takut. Aku sangat berpengalaman. 53 00:05:29,915 --> 00:05:31,499 Ini kesempatan sempurna 54 00:05:31,583 --> 00:05:36,046 untuk metode popok, lapar, pelukan ala Sky Vanderhouven. 55 00:05:38,340 --> 00:05:40,383 Pertama, popok. 56 00:05:40,467 --> 00:05:43,470 Penyebab utama tangisan biasanya adalah bokong yang kotor. 57 00:05:45,722 --> 00:05:48,808 Baik, jelas dia tak memakai popok. 58 00:05:48,892 --> 00:05:50,352 Selanjutnya, lapar. 59 00:05:50,435 --> 00:05:52,437 Bayi yang lapar biasanya rewel. 60 00:05:52,520 --> 00:05:54,314 Ada yang punya makanan? 61 00:05:59,236 --> 00:06:02,572 Kau menyimpan permen? 62 00:06:02,656 --> 00:06:04,157 Apa kalian bisa makan? 63 00:06:04,241 --> 00:06:07,661 Tidak. Tapi pelaut andal selalu siap untuk apa pun. 64 00:06:10,622 --> 00:06:12,290 Itu namanya tak bersyukur. 65 00:06:13,208 --> 00:06:15,961 Tak masalah. Masih ada yang selanjutnya, pelukan. 66 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 Pelukan Sky yang terkenal tak pernah gagal. 67 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Baik. Tenanglah. 68 00:06:29,057 --> 00:06:31,643 Tak berhasil. Apa langkah selanjutnya? 69 00:06:32,477 --> 00:06:33,687 Tidak ada. 70 00:06:33,770 --> 00:06:35,522 Biasanya itu selalu berhasil. 71 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 Astaga. Dia membangunkan yang lainnya. 72 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Tak masalah. 73 00:06:48,451 --> 00:06:49,619 Kalian berdua urus yang ketiga. 74 00:06:49,703 --> 00:06:51,288 - Tapi kami tak tahu… - Ayolah. 75 00:06:51,371 --> 00:06:54,124 Lakukan apa pun untuk menghentikan keributan ini. 76 00:06:59,713 --> 00:07:02,591 Setidaknya dengan mereka semua terbangun, situasinya tak akan memburuk. 77 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 Sangat berisik. 78 00:07:07,178 --> 00:07:08,722 Ada apa di bawah sini? 79 00:07:09,723 --> 00:07:13,643 Patung bayi? Itu sangat lucu. 80 00:07:17,272 --> 00:07:18,565 Bayi, tidurlah. 81 00:07:18,648 --> 00:07:20,025 Tidurlah, Bayi Kecil. 82 00:07:20,108 --> 00:07:21,401 Kau sangat lucu. 83 00:07:21,484 --> 00:07:23,862 Dan kauharus tidur. 84 00:07:29,367 --> 00:07:30,368 Apa? 85 00:07:32,120 --> 00:07:34,122 Kurasa aku pengasuh berbakat. 86 00:07:34,205 --> 00:07:37,918 Benar, 'kan, Manis? Ya, benar. 87 00:07:38,001 --> 00:07:39,669 Bagaimana cara para orang tua melakukannya? 88 00:07:39,753 --> 00:07:41,046 Semua tangisan itu. 89 00:07:41,129 --> 00:07:42,839 Aku tak tahan mendengarnya. 90 00:07:42,923 --> 00:07:47,135 Sejujurnya, saat orang yang kita sayangi membutuhkanmu, kita pasti tahu harus apa. 91 00:07:47,219 --> 00:07:49,554 Untungnya aku lihai dalam menyanyikan lagu pengantar tidur. 92 00:07:49,638 --> 00:07:51,431 Sangat berhasil. 93 00:07:51,514 --> 00:07:56,019 Baik, jadi sudah jelas itulah artefak yang harus kita kembalikan selanjutnya. 94 00:07:56,686 --> 00:07:58,813 Dan lebih cepat kita kembalikan, akan lebih baik. 95 00:07:58,897 --> 00:07:59,981 Apa yang kita tahu? 96 00:08:00,065 --> 00:08:02,234 Kita menemukan mereka di ruang Mesoamerika, 97 00:08:02,317 --> 00:08:05,320 - jadi mungkin dari Meksiko Selatan. - Benar. 98 00:08:05,403 --> 00:08:07,155 Dan Ibu yakin bangsa Olmek 99 00:08:07,239 --> 00:08:09,741 adalah satu-satunya yang mengukir sosok bayi seperti ini. 100 00:08:09,824 --> 00:08:11,618 Olmek? Apa itu? 101 00:08:11,701 --> 00:08:15,830 Peradaban sangat kuno yang lebih tua dari Aztek. 102 00:08:15,914 --> 00:08:19,167 Sebenarnya, banyak hal soal budaya mereka masih menjadi misteri. 103 00:08:19,251 --> 00:08:20,293 Hei, aku menemukannya. 104 00:08:20,377 --> 00:08:21,211 KEPALA OLMEK 105 00:08:21,294 --> 00:08:23,129 Misteri terpecahkan. 106 00:08:23,672 --> 00:08:27,592 Ada kabar buruk. Sepertinya tak akan semudah itu. 107 00:08:27,676 --> 00:08:29,970 Tak ada yang mudah. 108 00:08:30,053 --> 00:08:32,889 Menurut yang tertulis di jurnal Cornelius, 109 00:08:32,972 --> 00:08:35,933 dia membelinya dari pedagang di pasar gelap ilegal. 110 00:08:36,476 --> 00:08:37,394 Bagus sekali. 111 00:08:37,476 --> 00:08:41,565 Jadi kita tak tahu dari kuil mana artefaknya diambil atau dari wilayah mana. 112 00:08:41,648 --> 00:08:44,150 Jadi kita tak bisa mengembalikannya? 113 00:08:44,234 --> 00:08:46,069 Tidak juga. 114 00:08:46,152 --> 00:08:49,489 Mentor Ibu di museum mungkin bisa membantu kita. 115 00:08:49,573 --> 00:08:52,492 Dia hebat dalam melacak asal-usul suatu objek. 116 00:08:52,576 --> 00:08:54,369 Itu akan sangat membantu. 117 00:08:54,452 --> 00:08:56,913 Bisa tolong jaga rumah selagi Ibu pergi sebentar? 118 00:08:56,997 --> 00:09:00,375 Kurasa bisa. Akan kami lakukan. 119 00:09:04,462 --> 00:09:06,798 Monitor bayi ini akan membantu. 120 00:09:06,882 --> 00:09:09,050 Ini sangat membantu bagi ayahmu dan Ibu. 121 00:09:13,930 --> 00:09:16,892 Kenapa kau bersikeras membawa binatang itu sepanjang waktu belakangan ini? 122 00:09:16,975 --> 00:09:20,854 Jangan sebut dia "binatang itu". Namanya Linda. 123 00:09:20,937 --> 00:09:22,606 Kautahu ini waktunya dia berganti kulit, 124 00:09:22,689 --> 00:09:25,650 dan dia tak bisa ditinggal sendirian di saat-saat dia sedang rentan. 125 00:09:25,734 --> 00:09:26,860 Terserah kau saja. 126 00:09:26,943 --> 00:09:28,653 Ini, biar aku duluan. 127 00:09:28,737 --> 00:09:30,864 Tapi jika aku butuh bantuan, kau akan kupanggil. 128 00:09:30,947 --> 00:09:32,032 Bersiaplah. 129 00:09:32,824 --> 00:09:34,326 Pesan diterima, Sobat. 130 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 Selamat datang di Museum Paxton. 131 00:09:47,047 --> 00:09:49,257 Temui teman-temanku di Sayap Dino. 132 00:09:51,259 --> 00:09:52,886 Aku senang kau menghubungiku, Sky. 133 00:09:52,969 --> 00:09:54,054 Hei. 134 00:09:54,804 --> 00:09:56,640 Sudah lama sekali. 135 00:09:56,723 --> 00:09:59,392 Terima kasih sudah mau menemuiku, Direktur Snitker. 136 00:09:59,476 --> 00:10:00,518 Tak masalah. 137 00:10:00,602 --> 00:10:04,648 Mungkin sekarang aku direktur, tapi aku masih seperti Georgia yang dulu. 138 00:10:05,357 --> 00:10:07,317 Bagaimana dengan suamimu? 139 00:10:07,400 --> 00:10:10,070 Alex masih seperti biasanya. 140 00:10:10,779 --> 00:10:13,240 Itu barang yang indah. 141 00:10:13,323 --> 00:10:15,742 Dari Makedonia, jika aku tak salah. 142 00:10:16,368 --> 00:10:17,535 Itu benar. 143 00:10:18,036 --> 00:10:21,331 Aku yakin kaupunya beberapa di wastu yang eksentrik itu. 144 00:10:21,414 --> 00:10:25,085 Mungkin saja. Rumah itu penuh kejutan. 145 00:10:26,294 --> 00:10:27,963 Jadi kaubilang di telepon 146 00:10:28,046 --> 00:10:31,383 kaupunya pertanyaan soal suatu artefak. 147 00:10:31,466 --> 00:10:32,759 Ya, itu benar. 148 00:10:32,842 --> 00:10:36,972 Apa yang kautahu soal melacak asal-usul patung Olmek 149 00:10:37,055 --> 00:10:40,850 yang dibeli alih-alih digali oleh arkeolog sah? 150 00:10:40,934 --> 00:10:42,561 Itu hampir mustahil. 151 00:10:42,644 --> 00:10:47,816 Seperti kautahu, peradaban itu runtuh hampir 2.500 tahun lalu. 152 00:10:47,899 --> 00:10:51,903 Dan kebanyakan kuil mereka dijarah setelah itu. 153 00:10:51,987 --> 00:10:53,154 Tentu saja. 154 00:10:53,238 --> 00:10:56,741 Tapi apa kautahu soal adanya catatan pembelian? 155 00:10:56,825 --> 00:10:57,659 PAMERAN DITUTUP 156 00:10:57,742 --> 00:10:58,660 Sayangnya, tidak. 157 00:10:58,743 --> 00:11:01,746 Kuasumsikan kau bertanya karena adanya pameran baru. 158 00:11:01,830 --> 00:11:03,623 Pameran baru? 159 00:11:03,707 --> 00:11:07,002 Ya, pameran perjalanan artefak Olmek. 160 00:11:07,085 --> 00:11:09,546 Kami sangat beruntung mereka memilih kami. 161 00:11:09,629 --> 00:11:12,340 Banyak museum menginginkannya. 162 00:11:12,424 --> 00:11:14,551 Jadi barang-barang ini baru tiba? 163 00:11:14,634 --> 00:11:17,596 Ya, akan dibuka dalam tiga hari. 164 00:11:17,679 --> 00:11:20,307 Akan kuberikan kau tur di balik layar. 165 00:11:30,066 --> 00:11:33,945 Kita harus punya baterai cadangan, semisal yang ini habis. 166 00:11:34,029 --> 00:11:36,907 Baiklah. Akan kuambil dari ruang belajar Alex. 167 00:11:36,990 --> 00:11:39,034 Memang tugasmu. Kaupunya tangan. 168 00:11:40,410 --> 00:11:41,578 Kau pun juga bisa. 169 00:11:41,661 --> 00:11:45,040 Kau hanya membahas tangan saat kau terlalu malas melakukan sesuatu. 170 00:11:45,123 --> 00:11:47,208 Tolong jangan berisik. 171 00:11:49,377 --> 00:11:50,587 Baiklah! 172 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Akan kulakukan. 173 00:11:59,721 --> 00:12:01,139 Maafkan aku. 174 00:12:01,223 --> 00:12:02,974 Darurat. Darurat. 175 00:12:03,934 --> 00:12:05,101 Darurat. 176 00:12:06,603 --> 00:12:08,563 Kakek, itu kau? 177 00:12:09,731 --> 00:12:10,815 Astaga. 178 00:12:10,899 --> 00:12:13,693 Kakek menjadi zombi! 179 00:12:21,826 --> 00:12:23,828 Astaga. Kurasa aku merusaknya. 180 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 Gawat. 181 00:12:49,437 --> 00:12:54,192 Kembali ke Zombie Grandpa setelah pesan-pesan berikut ini. 182 00:12:59,322 --> 00:13:01,408 Russ butuh bantuanku. 183 00:13:01,491 --> 00:13:03,034 Maafkan aku. 184 00:13:04,536 --> 00:13:08,582 Koleksinya difokuskan pada patung transformasi, 185 00:13:08,665 --> 00:13:11,251 karena rakyat Olmek percaya bahwa objek sakral seperti itu 186 00:13:11,334 --> 00:13:16,631 bisa berubah menjadi binatang seperti jaguar, kelelawar, atau reptil. 187 00:13:23,972 --> 00:13:27,267 Jadi, artefak ini baru saja tiba? 188 00:13:27,350 --> 00:13:29,019 Baru dua malam yang lalu. 189 00:13:46,745 --> 00:13:47,746 Mundur! 190 00:13:58,840 --> 00:13:59,758 Berhasil kabur. 191 00:14:30,163 --> 00:14:32,666 Ada apa dengan para bayinya? 192 00:14:33,500 --> 00:14:35,252 Pan, lari! 193 00:14:55,146 --> 00:14:58,108 Pan, sebelumnya bukan kau yang menenangkan mereka. 194 00:14:58,191 --> 00:14:59,234 Tapi Linda! 195 00:14:59,317 --> 00:15:01,736 Karena dia kadal? 196 00:15:01,820 --> 00:15:06,199 Bukan, karena dia mengingatkan mereka pada ibu mereka. 197 00:15:09,160 --> 00:15:12,163 Mari berikan reuni keluarga untuk mereka. 198 00:15:21,756 --> 00:15:24,342 Baiklah, semuanya tenang. 199 00:15:24,426 --> 00:15:25,969 Hanya membatalkan pencurian 200 00:15:26,052 --> 00:15:29,055 untuk menyatukan keluarga patung setelah ratusan tahun terpisah. 201 00:15:29,139 --> 00:15:30,181 Sangat lumrah. 202 00:15:30,265 --> 00:15:33,476 Setelah sempat mengurus mereka, 203 00:15:33,560 --> 00:15:35,145 aku ingin meminta maaf 204 00:15:35,228 --> 00:15:37,731 atas segala perbuatanku terhadap Ibu saat aku masih kecil. 205 00:15:37,814 --> 00:15:41,151 Ya, ini lebih melelahkan dari yang kubayangkan. 206 00:15:41,234 --> 00:15:43,028 Sulit sekali. 207 00:15:43,111 --> 00:15:44,988 Tapi terasa sepadan. 208 00:15:52,329 --> 00:15:54,623 Harusnya mereka istirahat makan siang sebentar lagi. 209 00:15:58,084 --> 00:16:00,462 Baik, harusnya itu memberi kita banyak waktu 210 00:16:00,545 --> 00:16:03,215 untuk masuk dan mengembalikan para bayi ini ke ibu mereka. 211 00:16:03,298 --> 00:16:04,966 Bagaimana dengan para penjaga? 212 00:16:05,050 --> 00:16:07,010 Serahkan saja pada Ibu. 213 00:16:07,093 --> 00:16:08,845 Linda, tolong urus para bayinya. 214 00:16:10,222 --> 00:16:12,057 Tolong, Pak, kami butuh bantuanmu. 215 00:16:12,140 --> 00:16:14,601 Ada anak menyebabkan masalah di pameran Mesir. 216 00:16:14,684 --> 00:16:16,394 Dia mencoba membuka bungkusan mumi! 217 00:16:16,478 --> 00:16:19,522 Jangan cemas, Bu, aku terlatih untuk menanganinya. 218 00:16:32,744 --> 00:16:35,330 Datanglah ke pameran dinosaurus! 219 00:16:35,413 --> 00:16:37,666 Sangat seru! 220 00:16:40,377 --> 00:16:42,212 Tunggu, Linda! 221 00:16:43,922 --> 00:16:44,756 Tidak! 222 00:16:45,549 --> 00:16:47,801 Tenanglah, Linda akan kembali. 223 00:16:48,552 --> 00:16:50,262 Pan, tolong! 224 00:16:55,475 --> 00:16:58,311 Tidak! Mereka akan menjadi kadal! 225 00:16:58,395 --> 00:17:00,939 Bisa tolong diamkan anak-anak itu? 226 00:17:01,022 --> 00:17:03,316 Kami ingin menikmati museumnya. 227 00:17:03,400 --> 00:17:05,485 Maafkan kami. Kami berusaha… 228 00:17:05,569 --> 00:17:08,280 Hei, jangan menghakimi kemampuan mengasuh kami! 229 00:17:08,362 --> 00:17:10,739 Kalian tak tahu apa-apa! 230 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Mereka kabur! 231 00:17:16,912 --> 00:17:20,125 Kenapa kalian masih di sini? Harusnya kalian sudah masuk. 232 00:17:20,208 --> 00:17:21,877 Dua bayi merangkak ke ventilasi. 233 00:17:21,959 --> 00:17:24,254 Tak ada waktu! Bu, awasi yang ini. 234 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Russ, ikut denganku. 235 00:17:27,257 --> 00:17:28,257 Jangan lakukan itu. 236 00:17:28,341 --> 00:17:31,261 Ventilasi udara bukan koridor transportasi yang aman. 237 00:17:33,680 --> 00:17:36,266 Ruang sempit lagi? 238 00:17:37,684 --> 00:17:38,810 Aku pasti bisa. 239 00:17:43,899 --> 00:17:45,734 Astaga! Ada kadal! 240 00:17:46,443 --> 00:17:47,444 Linda! 241 00:17:59,915 --> 00:18:01,124 Ke mana? 242 00:18:02,208 --> 00:18:03,209 Di sana! 243 00:18:04,836 --> 00:18:07,589 - Di sana juga! - Kita harus berpencar. 244 00:18:07,672 --> 00:18:09,341 Itu ide buruk. 245 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Berpencar tak pernah berakhir dengan baik. Kita harus… 246 00:18:15,347 --> 00:18:17,140 Buat apa aku bicara? 247 00:18:25,315 --> 00:18:29,486 Hei, kembalilah! 248 00:18:34,157 --> 00:18:35,408 Kumohon? 249 00:18:38,954 --> 00:18:41,289 Tidak, tidak. 250 00:18:56,846 --> 00:18:58,557 Kau sangat lincah, Linda. 251 00:18:58,640 --> 00:19:00,350 Tapi tak selincah aku. 252 00:19:03,520 --> 00:19:05,438 Tidak, jangan. 253 00:19:17,659 --> 00:19:19,077 Aku pasti bisa. 254 00:19:39,055 --> 00:19:40,974 Aku sangat benci ini. 255 00:19:42,934 --> 00:19:45,395 Di mana kau? 256 00:19:50,317 --> 00:19:52,277 Sulit dipercaya aku melakukan ini. 257 00:19:59,868 --> 00:20:01,077 Aku kehilangan dia. 258 00:20:02,162 --> 00:20:03,830 Tidak, aku kehilangan dia! 259 00:20:20,972 --> 00:20:26,311 Mungkin kaubisa tutupi suara langkahmu, tapi getaran tak bisa bohong. 260 00:20:26,895 --> 00:20:28,480 Kau dekat. 261 00:20:50,460 --> 00:20:52,295 Maaf, tapi ini demi kebaikanmu! 262 00:20:54,839 --> 00:20:56,341 Russ, aku datang! 263 00:20:58,218 --> 00:20:59,052 Tertangkap! 264 00:21:01,638 --> 00:21:03,139 Berhenti menggeliat! 265 00:21:10,564 --> 00:21:11,856 Bertahanlah! 266 00:21:21,741 --> 00:21:23,034 Kita selamat! 267 00:21:23,618 --> 00:21:26,413 - Anak-Anak! Kalian baik-baik saja? - Ya. 268 00:21:26,496 --> 00:21:27,706 Kami berempat baik-baik saja. 269 00:21:43,722 --> 00:21:45,849 Itu pemandangan yang indah. 270 00:21:45,932 --> 00:21:48,476 Kurasa menebus kesalahan 271 00:21:48,560 --> 00:21:51,938 tak selalu berarti mengembalikan artefak ke wilayah asalnya. 272 00:21:52,022 --> 00:21:56,234 Ya, sepertinya setiap artefak butuh sesuatu yang berbeda dari kita. 273 00:21:56,318 --> 00:21:58,069 Setiap artefak punya teka-tekinya sendiri. 274 00:21:58,153 --> 00:22:01,865 Untungnya, kalian sangat pandai dalam memecahkan teka-teki. 275 00:22:10,165 --> 00:22:13,627 Aku mengurus para bayi itu. Tak mudah, tapi mereka membutuhkanku. 276 00:22:13,710 --> 00:22:14,878 Jadi, kucari solusinya. 277 00:22:15,587 --> 00:22:18,423 Ya, anak-anak kita luar biasa, Alex. 278 00:22:18,506 --> 00:22:20,175 Kau pasti akan bangga. 279 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Sebentar. 280 00:22:23,678 --> 00:22:25,347 Mungkin itu bisa dilakukan! 281 00:22:27,182 --> 00:22:28,975 Kutemukan cara berkomunikasi dengan Ayah! 282 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar