1 00:00:22,649 --> 00:00:24,401 "팩스턴 박물관" 2 00:01:34,012 --> 00:01:35,430 '저주에 걸린 가족을 구해라!' CURSES! 3 00:01:36,598 --> 00:01:39,476 "올멕의 아기들" 4 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 발굴할 때는 아무것도 건드리지 않는 게 굉장히 중요해 5 00:01:46,733 --> 00:01:49,569 조심스럽게 털고 긁어야 하지 6 00:01:50,153 --> 00:01:52,239 저것 좀 입에서 빼 줄래? 7 00:01:53,531 --> 00:01:56,034 괜찮아, 이가 나려나 봐 8 00:01:56,534 --> 00:01:59,496 게다가 흙은 좀 먹어도 괜찮아 흙은 우리 친구야 9 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 그래, 꽃이 자라게 하지 안 그래? 10 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 워, 워, 워 11 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 아니야, 괜찮아 괜찮아, 얘야 12 00:02:07,796 --> 00:02:09,463 그래, 괜찮아 13 00:02:12,676 --> 00:02:13,760 재능이야 14 00:02:13,843 --> 00:02:16,179 당신의 포옹은 실패한 적이 없어 15 00:02:16,721 --> 00:02:19,516 이게 발굴 영상이야? 아니면 가족의 추억이야? 16 00:02:19,599 --> 00:02:22,894 앨릭스는 촬영을 많이 했지 전부 포착하는 걸 좋아했어 17 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 무척 잘했어 18 00:02:24,271 --> 00:02:26,690 잘 못했던 건 그 모든 걸 정리하는 거였지 19 00:02:27,899 --> 00:02:29,150 이것들은? 20 00:02:30,860 --> 00:02:33,822 '면도하는 법' '여분 타이어 가는 법' 21 00:02:34,322 --> 00:02:35,574 이게 뭐죠? 22 00:02:36,575 --> 00:02:39,244 앨릭스는 너를 떠나게 될 걸 알았고, 너에게 아버지의 가르침이 23 00:02:39,327 --> 00:02:41,913 필요할 수도 있다고 생각했어 24 00:02:45,834 --> 00:02:47,544 울음소리인가요? 25 00:02:48,295 --> 00:02:49,963 영상 재생했어요? 26 00:02:50,046 --> 00:02:53,258 아니, 저 밖에서 들리는 소리 같아 27 00:03:06,146 --> 00:03:08,607 이쪽이야, 메소아메리카 방 28 00:03:15,864 --> 00:03:18,366 뭐가 우는지 몰라도 확실히 이 방에 있어 29 00:03:20,911 --> 00:03:22,454 불 켜요 30 00:03:26,291 --> 00:03:28,501 이 구역의 불은 가끔 말썽을 일으키지 31 00:03:28,585 --> 00:03:31,129 래리, 옆방에서 전선 좀 확인할래? 32 00:03:31,213 --> 00:03:32,797 그러죠, 선장님 33 00:03:34,633 --> 00:03:36,593 가 봐, 여기 있을게 34 00:03:44,768 --> 00:03:46,978 난 좁은 곳을 싫어하는데 35 00:03:49,272 --> 00:03:52,817 저거 고대 마야 달력인가? 36 00:03:53,443 --> 00:03:55,904 와, 항상 이걸... 37 00:03:57,364 --> 00:03:58,448 바보 같은 덩굴 38 00:03:59,282 --> 00:04:02,953 안 돼, 이러면 안 돼 불이 켜지길 기다릴래 39 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 전선은 멀쩡해 40 00:04:05,497 --> 00:04:08,416 전등이 너무 낡았지 계속 흔들어 봐 41 00:04:11,086 --> 00:04:14,130 걱정하지 마, 얘야 범인을 찾아낼 테니까 42 00:04:21,137 --> 00:04:22,556 찾았다 43 00:04:27,435 --> 00:04:28,562 안녕, 그래 44 00:04:28,645 --> 00:04:31,523 살아나는 유물들에 아직도 익숙해지지 않았어요 45 00:04:31,606 --> 00:04:33,942 그래, 하지만 전부 이렇게 짜증 나진 않아 46 00:04:34,025 --> 00:04:35,860 어떻게 멈추게 하지? 47 00:04:35,944 --> 00:04:39,406 나 쳐다보지 마 아기 본 적은 없단 말이야 48 00:04:48,665 --> 00:04:49,666 안녕 49 00:04:50,250 --> 00:04:51,585 괜찮아, 얘들아 50 00:04:56,673 --> 00:04:58,758 네, 이건 우리 능력 밖이에요 51 00:05:05,390 --> 00:05:07,517 뭘 도와달라고? 52 00:05:16,568 --> 00:05:18,194 이제 진짜 지쳤어 53 00:05:18,278 --> 00:05:19,529 나도 54 00:05:26,453 --> 00:05:29,831 걱정하지 마세요 난 경험이 아주 많으니까요 55 00:05:29,915 --> 00:05:31,499 스카이 밴더후벤의 56 00:05:31,583 --> 00:05:36,046 증명된 '기배포' 방법을 사용할 좋은 기회예요 57 00:05:38,340 --> 00:05:40,383 우선 '기', 기저귀 58 00:05:40,467 --> 00:05:43,470 아기들이 우는 제일 큰 이유는 젖은 기저귀 때문이죠 59 00:05:45,722 --> 00:05:48,808 자, 당연하게도 기저귀는 없네 60 00:05:48,892 --> 00:05:50,352 다음은 '배', 배고픔 61 00:05:50,435 --> 00:05:52,437 배고픈 아기는 짜증을 내니까요 62 00:05:52,520 --> 00:05:54,314 음식 가진 거 있어요? 63 00:05:59,236 --> 00:06:02,572 거기에 사탕을 넣어 둬요? 64 00:06:02,656 --> 00:06:04,157 음식을 먹긴 하세요? 65 00:06:04,241 --> 00:06:07,661 아니, 하지만 훌륭한 선원은 모든 일에 대비하는 법이지 66 00:06:10,622 --> 00:06:12,290 고마움을 모르는군 67 00:06:13,208 --> 00:06:15,961 괜찮아요, 아직 '포'가 남았어요 포옹 68 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 그 유명한 스카이의 포옹은 실패한 적이 없지 69 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 그래 괜찮아, 괜찮아 70 00:06:29,057 --> 00:06:31,643 안 통하네요, 다음은 뭐예요? 71 00:06:32,477 --> 00:06:33,687 다음은 없어 72 00:06:33,770 --> 00:06:35,522 '기배포'는 늘 통했거든 73 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 안 돼, 또 하나가 깨어났어 74 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 괜찮아 75 00:06:48,451 --> 00:06:49,619 둘이 세 번째 아이를 맡아요 76 00:06:49,703 --> 00:06:51,288 - 하지만 우린 어떻게... - 해 보자 77 00:06:51,371 --> 00:06:54,124 저 소음을 멈출 수 있다면 뭐든지 78 00:06:59,713 --> 00:07:02,591 적어도 다들 깼으니 이보다 나빠질 수는 없겠네요 79 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 너무 시끄러워요 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,722 대체 무슨 일이에요? 81 00:07:09,723 --> 00:07:13,643 아기 동상? 정말 귀엽네요 82 00:07:17,272 --> 00:07:18,565 아기야, 자렴 83 00:07:18,648 --> 00:07:20,025 잘 자, 아기야 84 00:07:20,108 --> 00:07:21,401 너 정말 너무 귀엽구나 85 00:07:21,484 --> 00:07:23,862 그리고 이젠 잘 시간이야 86 00:07:29,367 --> 00:07:30,368 왜요? 87 00:07:32,120 --> 00:07:34,122 난 그냥 타고난 엄마인가 봐 88 00:07:34,205 --> 00:07:37,918 안 그러니? 그렇고말고 89 00:07:38,001 --> 00:07:39,669 부모들은 대체 어떻게 해요? 90 00:07:39,753 --> 00:07:41,046 그렇게 울잖아요 91 00:07:41,129 --> 00:07:42,839 앞도 안 보일 정도였어요 92 00:07:42,923 --> 00:07:47,135 사랑하는 사람에게 내가 필요할 땐 그냥 해결책을 찾게 돼 93 00:07:47,219 --> 00:07:49,554 제 자장가 실력이 좋아서 다행이에요 94 00:07:49,638 --> 00:07:51,431 정말 잘 통했잖아요 95 00:07:51,514 --> 00:07:56,019 자, 이것들이 다음에 보상해야 할 유물들이 분명해 96 00:07:56,686 --> 00:07:58,813 빨리 반납할수록 좋겠지 97 00:07:58,897 --> 00:07:59,981 아는 게 뭐지? 98 00:08:00,065 --> 00:08:02,234 메소아메리카 방에서 발견했으니 99 00:08:02,317 --> 00:08:05,320 - 남부 멕시코에서 왔겠죠 - 그래 100 00:08:05,403 --> 00:08:07,155 이런 아기 동상을 만든 건 101 00:08:07,239 --> 00:08:09,741 올멕이 유일하다고 알고 있어 102 00:08:09,824 --> 00:08:11,618 올멕? 그게 뭐예요? 103 00:08:11,701 --> 00:08:15,830 아즈텍보다 전에 있던 엄청나게 오래된 문명이야 104 00:08:15,914 --> 00:08:19,167 솔직히, 이 문화의 많은 것들이 여전히 수수께끼로 남아 있지 105 00:08:19,251 --> 00:08:20,293 찾았어요 106 00:08:20,377 --> 00:08:21,211 "올멕 두상들" 107 00:08:21,294 --> 00:08:23,129 짠! 수수께끼 해결 108 00:08:23,672 --> 00:08:27,592 나쁜 소식이 있어요 쉽지 않을 것 같아요 109 00:08:27,676 --> 00:08:29,970 쉬운 건 절대 없어 110 00:08:30,053 --> 00:08:32,889 코르넬리우스의 일지에 따르면 111 00:08:32,972 --> 00:08:35,933 암시장 거래상에게서 샀대요 112 00:08:36,476 --> 00:08:37,394 잘됐네 113 00:08:37,476 --> 00:08:41,565 어떤 사원에서 온 건지 어떤 지역인지조차 모르는구나 114 00:08:41,648 --> 00:08:44,150 그러면 반납할 수 없다는 뜻이에요? 115 00:08:44,234 --> 00:08:46,069 딱히 그렇지는 않아 116 00:08:46,152 --> 00:08:49,489 박물관의 내 멘토가 도움이 될 것 같아 117 00:08:49,573 --> 00:08:52,492 물품의 기원을 찾는 달인이거든 118 00:08:52,576 --> 00:08:54,369 정말 도움이 되겠어요 119 00:08:54,452 --> 00:08:56,913 내가 없는 동안 집을 지킬 수 있겠니? 120 00:08:56,997 --> 00:09:00,375 네, 그냥 어떻게든 해 볼게요 121 00:09:04,462 --> 00:09:06,798 이 베이비 모니터가 도움이 될 거야 122 00:09:06,882 --> 00:09:09,050 네 아빠와 나에게 큰 힘이 됐었지 123 00:09:13,930 --> 00:09:16,892 윽, 요즘 왜 굳이 그걸 항상 가지고 다니는 거야? 124 00:09:16,975 --> 00:09:20,854 '그거'라고 하지 마 '린다'라는 이름이 있어 125 00:09:20,937 --> 00:09:22,606 이번 주는 탈피 기간이고 126 00:09:22,689 --> 00:09:25,650 그 취약한 시기에 혼자 둘 수 없거든 127 00:09:25,734 --> 00:09:26,860 뭐래 128 00:09:26,943 --> 00:09:28,653 자, 내가 먼저 맡을게 129 00:09:28,737 --> 00:09:30,864 하지만 지원이 필요하면 널 부를 거야 130 00:09:30,947 --> 00:09:32,032 대기하고 있어 131 00:09:32,824 --> 00:09:34,326 수신 완료, 좋은 친구 132 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 팩스턴 박물관에 잘 오셨습니다 133 00:09:47,047 --> 00:09:49,257 공룡관에 내 친구들을 보러 오세요 134 00:09:51,259 --> 00:09:52,886 나에게 도움을 청하다니 영광이야 135 00:09:52,969 --> 00:09:54,054 안녕하세요 136 00:09:54,804 --> 00:09:56,640 너무 오랜만이야 137 00:09:56,723 --> 00:09:59,392 시간 내 주셔서 감사합니다 스닛커 관장님 138 00:09:59,476 --> 00:10:00,518 무슨 소리야 139 00:10:00,602 --> 00:10:04,648 지금은 관장일지라도 여전히 그냥 조지아라고 140 00:10:05,357 --> 00:10:07,317 남편은 잘 지내? 141 00:10:07,400 --> 00:10:10,070 앨릭스 아시잖아요, 늘 활발하죠 142 00:10:10,779 --> 00:10:13,240 참 아름다운 작품이네요 143 00:10:13,323 --> 00:10:15,742 제 생각이 맞는다면 마케도니아죠 144 00:10:16,368 --> 00:10:17,535 그렇단다 145 00:10:18,036 --> 00:10:21,331 그 별난 맨션에 몇 점 있겠지 146 00:10:21,414 --> 00:10:25,085 어쩌면요, 그 집은 놀라움으로 가득하니까요 147 00:10:26,294 --> 00:10:27,963 어떤 유물에 관한 148 00:10:28,046 --> 00:10:31,383 질문이 있다고 전화로 얘기했었지 149 00:10:31,466 --> 00:10:32,759 네, 맞아요 150 00:10:32,842 --> 00:10:36,972 정식 고고학자가 발굴한 게 아니라 돈을 주고 구입한 151 00:10:37,055 --> 00:10:40,850 올멕 동상의 출처는 어떻게 조사할 수 있을까요? 152 00:10:40,934 --> 00:10:42,561 그건 거의 불가능해 153 00:10:42,644 --> 00:10:47,816 알다시피 그 문명은 거의 2,500년 전에 붕괴했어 154 00:10:47,899 --> 00:10:51,903 그리고 그들 사원 대부분은 도굴꾼들에게 털렸어 155 00:10:51,987 --> 00:10:53,154 그렇죠 156 00:10:53,238 --> 00:10:56,741 하지만 구매 기록이라든지 그런 거 모르세요? 157 00:10:56,825 --> 00:10:57,659 "전시관 폐관" 158 00:10:57,742 --> 00:10:58,660 안타깝게도 없어 159 00:10:58,743 --> 00:11:01,746 새 전시 때문에 질문하는 거겠지 160 00:11:01,830 --> 00:11:03,623 새 전시요? 161 00:11:03,707 --> 00:11:07,002 그래, 올멕 유물 순회 전시회 162 00:11:07,085 --> 00:11:09,546 우리를 선택해 줘서 다행이었지 163 00:11:09,629 --> 00:11:12,340 많은 박물관이 그 영광을 두고 경쟁했거든 164 00:11:12,424 --> 00:11:14,551 전시품들은 막 도착했나요? 165 00:11:14,634 --> 00:11:17,596 그래, 3일 후에 개관해 166 00:11:17,679 --> 00:11:20,307 특별 안내를 해 줄게 167 00:11:30,066 --> 00:11:33,945 이것들이 떨어질 때를 대비해서 여분 건전지를 챙겨야 해 168 00:11:34,029 --> 00:11:36,907 좋아, 앨릭스 서재에서 가져와 169 00:11:36,990 --> 00:11:39,034 네가 가, 넌 손이 있잖아 170 00:11:40,410 --> 00:11:41,578 너도 할 수 있잖아 171 00:11:41,661 --> 00:11:45,040 귀찮아서 하기 싫을 때만 손 핑계 대더라 172 00:11:45,123 --> 00:11:47,208 조용히 좀 해 줄래요? 173 00:11:49,377 --> 00:11:50,587 알겠어! 174 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 내가 할게 175 00:11:59,721 --> 00:12:01,139 정말 미안해 176 00:12:01,223 --> 00:12:02,974 적신호, 적신호 177 00:12:03,934 --> 00:12:05,101 적신호 178 00:12:06,603 --> 00:12:08,563 할아버지세요? 179 00:12:09,731 --> 00:12:10,815 오, 안 돼 180 00:12:10,899 --> 00:12:13,693 할아버지가 좀비가 됐어! 181 00:12:21,826 --> 00:12:23,828 오, 안 돼, 망가트렸나 봐 182 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 이거 안 좋아 183 00:12:49,437 --> 00:12:54,192 광고 후에 '좀비 할아버지'가 계속됩니다 184 00:12:59,322 --> 00:13:01,408 이런, 오빠가 도움이 필요한가 봐 185 00:13:01,491 --> 00:13:03,034 내 실수였어 186 00:13:04,536 --> 00:13:08,582 이번 전시는 형상 변환에 주목했어 187 00:13:08,665 --> 00:13:11,251 올멕은 이런 성스러운 물건이 188 00:13:11,334 --> 00:13:16,631 재규어나 박쥐, 심지어 도마뱀으로 변신할 수 있다고 믿었거든 189 00:13:23,972 --> 00:13:27,267 이 유물들은 막 도착했나요? 190 00:13:27,350 --> 00:13:29,019 이틀 전 밤에 191 00:13:46,745 --> 00:13:47,746 물러나! 192 00:13:58,840 --> 00:13:59,758 따돌렸어 193 00:14:30,163 --> 00:14:32,666 아기들이 어떻게 된 거야? 194 00:14:33,500 --> 00:14:35,252 팬, 도망쳐! 195 00:14:47,389 --> 00:14:48,473 어? 196 00:14:55,146 --> 00:14:58,108 팬, 아까 네가 진정시킨 게 아니야 197 00:14:58,191 --> 00:14:59,234 린다가 한 거였어! 198 00:14:59,317 --> 00:15:01,736 도마뱀이라서? 199 00:15:01,820 --> 00:15:06,199 아니, 아기들의 엄마를 떠올리게 하니까 200 00:15:09,160 --> 00:15:12,163 가족이 재회하게 해 주자 201 00:15:21,756 --> 00:15:24,342 좋아, 모두 침착해 202 00:15:24,426 --> 00:15:25,969 그냥 단순한 역 강도질이야 203 00:15:26,052 --> 00:15:29,055 수백 년 동안 떨어져 지낸 동상 가족의 재회를 위해서 204 00:15:29,139 --> 00:15:30,181 완전히 평범하지 205 00:15:30,265 --> 00:15:33,476 잠깐이지만 이 애들을 돌보고 나니 206 00:15:33,560 --> 00:15:35,145 제가 어렸을 때 207 00:15:35,228 --> 00:15:37,731 엄마를 힘들게 했던 모든 시간에 사과드리고 싶어요 208 00:15:37,814 --> 00:15:41,151 네, 생각했던 것보다 훨씬 힘들고 스트레스받는 일이네요 209 00:15:41,234 --> 00:15:43,028 많은 수고가 필요하지 210 00:15:43,111 --> 00:15:44,988 하지만 전부 가치 있어 211 00:15:52,329 --> 00:15:54,623 곧 점심시간이 될 거야 212 00:15:58,084 --> 00:16:00,462 좋아, 몰래 들어가서 213 00:16:00,545 --> 00:16:03,215 이 아기들을 엄마에게 돌려줄 시간이 충분할 거야 214 00:16:03,298 --> 00:16:04,966 경비는요? 215 00:16:05,050 --> 00:16:07,010 그건 나한테 맡기렴 216 00:16:07,093 --> 00:16:08,845 린다, 아기들 잘 챙겨 217 00:16:10,222 --> 00:16:12,057 제발요, 도움이 필요해요 218 00:16:12,140 --> 00:16:14,601 어떤 아이가 이집트 전시관에서 문제를 일으키고 있어요 219 00:16:14,684 --> 00:16:16,394 미라 붕대를 풀려고 해요! 220 00:16:16,478 --> 00:16:19,522 걱정하지 마세요 이걸 대비해 훈련했으니까요 221 00:16:32,744 --> 00:16:35,330 공룡 전시를 보러 오세요! 222 00:16:35,413 --> 00:16:37,666 포효할 만큼 즐겁죠! 223 00:16:40,377 --> 00:16:42,212 잠깐, 린다! 224 00:16:43,922 --> 00:16:44,756 안 돼! 225 00:16:45,549 --> 00:16:47,801 괜찮아, 린다는 곧 돌아올 거야 226 00:16:48,552 --> 00:16:50,262 팬, 도와줘! 227 00:16:55,475 --> 00:16:58,311 오, 안 돼! 완전히 도마뱀으로 변하려고 해! 228 00:16:58,395 --> 00:17:00,939 저 애들 좀 어떻게 해 주실래요? 229 00:17:01,022 --> 00:17:03,316 관람하고 싶은 사람도 있다고요 230 00:17:03,400 --> 00:17:05,485 정말 죄송해요, 저희는... 231 00:17:05,569 --> 00:17:08,280 우리의 아기 돌보는 실력을 비난하지 마세요! 232 00:17:08,362 --> 00:17:10,739 얼마나 힘든지 모른다고요! 233 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 탈출한다! 234 00:17:16,912 --> 00:17:20,125 왜 아직도 여기에 있어? 안에 들어갔어야지 235 00:17:20,208 --> 00:17:21,877 아기 둘이 환풍기 안으로 기어갔어요 236 00:17:21,959 --> 00:17:24,254 시간 없어요, 얘 좀 돌보세요 237 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 오빠는 나랑 같이 가 238 00:17:27,257 --> 00:17:28,257 그러지 마 239 00:17:28,341 --> 00:17:31,261 환풍기는 이동하기에 안전한 곳이 아니야 240 00:17:33,680 --> 00:17:36,266 세상에, 또 좁은 곳이야? 241 00:17:37,684 --> 00:17:38,810 할 수 있다 242 00:17:43,899 --> 00:17:45,734 세상에! 도마뱀이야! 243 00:17:46,443 --> 00:17:47,444 린다! 244 00:17:59,915 --> 00:18:01,124 어느 쪽이지? 245 00:18:02,208 --> 00:18:03,209 저쪽! 246 00:18:04,836 --> 00:18:07,589 - 저기도 있어! - 흩어지자 247 00:18:07,672 --> 00:18:09,341 그건 끔찍한 생각인데 248 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 흩어져서 괜찮았던 적이 없어 우리... 249 00:18:15,347 --> 00:18:17,140 나 혼자 얘기하고 있네 250 00:18:25,315 --> 00:18:29,486 야, 도마뱀 아기, 돌아와! 251 00:18:34,157 --> 00:18:35,408 제발? 252 00:18:38,954 --> 00:18:41,289 안 돼, 안 돼, 안 돼 253 00:18:56,846 --> 00:18:58,557 너 정말 빠르구나, 린다 254 00:18:58,640 --> 00:19:00,350 하지만 내가 더 빠르지 255 00:19:03,520 --> 00:19:05,438 아니, 그렇게는 안 되지 256 00:19:17,659 --> 00:19:19,077 할 수 있어 257 00:19:30,547 --> 00:19:31,631 휴 258 00:19:39,055 --> 00:19:40,974 정말 너무 싫어 259 00:19:42,934 --> 00:19:45,395 어디 있니? 260 00:19:50,317 --> 00:19:52,277 내가 이런 걸 하다니 261 00:19:59,868 --> 00:20:01,077 놓쳤어 262 00:20:02,162 --> 00:20:03,830 안 돼, 놓쳤어! 263 00:20:20,972 --> 00:20:26,311 발소리는 줄일 수 있어도 진동은 속일 수 없지 264 00:20:26,895 --> 00:20:28,480 가까이 있구나 265 00:20:44,037 --> 00:20:44,871 응? 266 00:20:50,460 --> 00:20:52,295 미안하지만 이건 널 위한 거야! 267 00:20:54,839 --> 00:20:56,341 오빠, 내가 가! 268 00:20:58,218 --> 00:20:59,052 잡았다! 269 00:21:01,638 --> 00:21:03,139 꿈틀대지 마! 270 00:21:10,564 --> 00:21:11,856 기다려! 271 00:21:21,741 --> 00:21:23,034 우리 살았어! 272 00:21:23,618 --> 00:21:26,413 - 얘들아! 괜찮니? - 네 273 00:21:26,496 --> 00:21:27,706 우리 넷 다요 274 00:21:32,210 --> 00:21:33,044 응? 275 00:21:43,722 --> 00:21:45,849 참 아름다운 광경이다 276 00:21:45,932 --> 00:21:48,476 유물에 보상하는 건 277 00:21:48,560 --> 00:21:51,938 꼭 출신 지역으로 돌려놓는 게 아닌가 봐요 278 00:21:52,022 --> 00:21:56,234 그래, 모든 유물이 필요한 게 각각 다른 것 같아 279 00:21:56,318 --> 00:21:58,069 각자만의 수수께끼가 있는 거지 280 00:21:58,153 --> 00:22:01,865 다행히 너희는 수수께끼를 잘 풀잖아 281 00:22:10,165 --> 00:22:13,627 저 아기들을 돌봤어요 쉽진 않았지만 내가 필요했어요 282 00:22:13,710 --> 00:22:14,878 그래서 알아냈어요 283 00:22:15,587 --> 00:22:18,423 그래 우리 애들은 꽤 멋져, 앨릭스 284 00:22:18,506 --> 00:22:20,175 당신도 뿌듯했을 거야 285 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 잠깐만 286 00:22:23,678 --> 00:22:25,347 이거 되겠는데! 287 00:22:27,182 --> 00:22:28,975 아빠와 소통할 방법을 찾았어요! 288 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 자막: 김지연