1 00:00:22,649 --> 00:00:24,401 MUZIUM PAXTON 2 00:01:36,598 --> 00:01:39,476 BAYI-BAYI OLMEK 3 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 Dalam penggalian, sangat penting untuk tak mengganggu apa-apa. 4 00:01:46,733 --> 00:01:49,569 Ia tarian halus memberus dan mengikis. 5 00:01:50,153 --> 00:01:52,239 Boleh tolong keluarkan dari mulutnya? 6 00:01:53,531 --> 00:01:56,034 Dia okey. Saya pasti giginya sedang tumbuh. 7 00:01:56,534 --> 00:01:59,496 Lagipun, sedikit tanah bagus untuk dia. Tanah adalah kawan kita. 8 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 Ya, ia buat bunga tumbuh, bukan? 9 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 Tak mengapa. Sayang. 10 00:02:07,796 --> 00:02:09,463 Okey, sudahlah. 11 00:02:12,676 --> 00:02:13,760 Awak ada bakat. 12 00:02:13,843 --> 00:02:16,179 Pelukan awak tak pernah gagal. 13 00:02:16,721 --> 00:02:19,516 Itu video penggalian atau memori keluarga? 14 00:02:19,599 --> 00:02:22,894 Alex rakam banyak video, suka rakam semuanya. 15 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 Dia pandai merakam. 16 00:02:24,271 --> 00:02:26,690 Dia cuma tak pandai menjejaki semuanya. 17 00:02:27,899 --> 00:02:29,150 Bagaimana dengan ini? 18 00:02:30,860 --> 00:02:33,822 "Cara bercukur." "Cara mengganti tayar." 19 00:02:34,322 --> 00:02:35,574 Apa ini? 20 00:02:36,575 --> 00:02:39,244 Alex tahu dia mungkin terpaksa tinggalkan kamu lebih awal 21 00:02:39,327 --> 00:02:41,913 dan awak perlukan pandangan seorang ayah. 22 00:02:45,834 --> 00:02:47,544 Itu bunyi tangisan? 23 00:02:48,295 --> 00:02:49,963 Awak buka video lain? 24 00:02:50,046 --> 00:02:53,258 Tak, nampaknya bunyi itu dari sana. 25 00:03:06,146 --> 00:03:08,607 Arah ini, ke makan Mesoamerika. 26 00:03:15,864 --> 00:03:18,366 Apa saja yang menangis itu memang berada dalam bilik ini. 27 00:03:20,911 --> 00:03:22,454 Buka lampu. 28 00:03:26,291 --> 00:03:28,501 Kadangkala lampu di kawasan ini rosak. 29 00:03:28,585 --> 00:03:31,129 Larry, boleh awak periksa sambungan wayar di bilik sebelah? 30 00:03:31,213 --> 00:03:32,797 Baik, kapten. 31 00:03:34,633 --> 00:03:36,593 Pergilah. Saya di sini. 32 00:03:44,768 --> 00:03:46,978 Saya tak suka ruang sempit. 33 00:03:49,272 --> 00:03:52,817 Heitu kalendar kiraan panjang Mayan? 34 00:03:53,443 --> 00:03:55,904 Wah! Saya memang nak! 35 00:03:57,364 --> 00:03:58,448 Briar dungu. 36 00:03:59,282 --> 00:04:02,953 Tak mungkin. Saya tak boleh buat. Saya tunggu lampu. 37 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 Wayar okey. 38 00:04:05,497 --> 00:04:08,416 Lampu itu sangat lama. Terus goyangkannya. 39 00:04:11,086 --> 00:04:14,130 Jangan risau. Saya akan cari pelakunya. 40 00:04:21,137 --> 00:04:22,556 Dah jumpa. 41 00:04:27,435 --> 00:04:28,562 Hei, ya. 42 00:04:28,645 --> 00:04:31,523 Saya masih belum biasa dengan artifak yang hidup. 43 00:04:31,606 --> 00:04:33,942 Ya, tapi bukan semuanya menjengkelkan. 44 00:04:34,025 --> 00:04:35,860 Bagaimana kita nak hentikannya? 45 00:04:35,944 --> 00:04:39,406 Jangan pandang saya. Saya tiada pengalaman uruskan bayi. 46 00:04:48,665 --> 00:04:49,666 Hei, awak. 47 00:04:50,250 --> 00:04:51,585 Jangan takut, si kecil. 48 00:04:56,673 --> 00:04:58,758 Baiklah. Ini bukan kepakaran kita. 49 00:05:05,390 --> 00:05:07,517 Kamu perlukan bantuan dengan apa? 50 00:05:16,568 --> 00:05:18,194 Saya dah tak tahan. 51 00:05:18,278 --> 00:05:19,529 Setuju. 52 00:05:26,453 --> 00:05:29,831 Jangan risau, semua. Saya ada banyak pengalaman. 53 00:05:29,915 --> 00:05:31,499 Ini peluang yang bagus 54 00:05:31,583 --> 00:05:36,046 untuk kaedah cuba dan betul Lampin Lapar Peluk Sky Vanderhouven. 55 00:05:38,340 --> 00:05:40,383 Pertama sekali, L, lampin. 56 00:05:40,467 --> 00:05:43,470 Punca utama tangisan biasanya punggung kotor. 57 00:05:45,722 --> 00:05:48,808 Okey, jelas sekali tiada lampin. 58 00:05:48,892 --> 00:05:50,352 Beralih kepada L, lapar. 59 00:05:50,435 --> 00:05:52,437 Bayi yang lapar suka mengamuk. 60 00:05:52,520 --> 00:05:54,314 Sesiapa ada makanan? 61 00:05:59,236 --> 00:06:02,572 Awak simpan gula-gula di situ? 62 00:06:02,656 --> 00:06:04,157 Kamu makan? 63 00:06:04,241 --> 00:06:07,661 Tak. Tapi kelasi yang bagus bersedia untuk apa saja. 64 00:06:10,622 --> 00:06:12,290 Sangat tak bersyukur. 65 00:06:13,208 --> 00:06:15,961 Jangan risau. Kita masih ada P, peluk. 66 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 Pelukan terkenal Sky tak pernah gagal. 67 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Okey. Tenang. 68 00:06:29,057 --> 00:06:31,643 Ia tak berjaya. Apa langkah seterusnya? 69 00:06:32,477 --> 00:06:33,687 Tiada langkah seterusnya. 70 00:06:33,770 --> 00:06:35,522 LLP selalunya berjaya. 71 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 Alamak! Ia kejutkan bayi lain. 72 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Jangan takut. 73 00:06:48,451 --> 00:06:49,619 Kamu uruskan bayi ketiga. 74 00:06:49,703 --> 00:06:51,288 - Tapi kami tak tahu apa… - Cepatlah. 75 00:06:51,371 --> 00:06:54,124 Apa saja untuk hentikan bunyi bising mengarut ini. 76 00:06:59,713 --> 00:07:02,591 Dengan semuanya dah bangun, sekurang-kurangnya tiada yang lebih teruk. 77 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 Kuatnya. 78 00:07:07,178 --> 00:07:08,722 Apa yang berlaku di bawah sini? 79 00:07:09,723 --> 00:07:13,643 Patung bayi? Comelnya. 80 00:07:17,272 --> 00:07:18,565 Tidurlah, bayi. 81 00:07:18,648 --> 00:07:20,025 Tidurlah, si kecil. 82 00:07:20,108 --> 00:07:21,401 Awak sangat comel. 83 00:07:21,484 --> 00:07:23,862 Awak perlu tidur. 84 00:07:29,367 --> 00:07:30,368 Apa? 85 00:07:32,120 --> 00:07:34,122 Rasanya saya dilahirkan untuk jadi pengasuh. 86 00:07:34,205 --> 00:07:37,918 Betul, bukan, sayang? Awak. Ya, betul. 87 00:07:38,001 --> 00:07:39,669 Bagaimana ibu bapa lakukannya? 88 00:07:39,753 --> 00:07:41,046 Semua tangisan itu. 89 00:07:41,129 --> 00:07:42,839 Saya tak boleh berfikir dengan betul. 90 00:07:42,923 --> 00:07:47,135 Sebenarnya, apabila seseorang disayangi perlukan kamu, pasti kamu akan tahu. 91 00:07:47,219 --> 00:07:49,554 Mujurlah saya pandai mendodoi. 92 00:07:49,638 --> 00:07:51,431 Sangat berkesan. 93 00:07:51,514 --> 00:07:56,019 Okey, jelas sekali itu artifak seterusnya yang kita perlu pulangkan. 94 00:07:56,686 --> 00:07:58,813 Lebih cepat kita pulangkannya lebih bagus. 95 00:07:58,897 --> 00:07:59,981 Apa yang kita tahu? 96 00:08:00,065 --> 00:08:02,234 Kami temuinya di bilik Mesoamerika, 97 00:08:02,317 --> 00:08:05,320 - jadi ia mungkin dari selatan Mexico. - Betul. 98 00:08:05,403 --> 00:08:07,155 Mak percaya orang Olmek 99 00:08:07,239 --> 00:08:09,741 satu-satunya puak yang ukir bentuk bayi begitu. 100 00:08:09,824 --> 00:08:11,618 Orang Olmek? Apa itu? 101 00:08:11,701 --> 00:08:15,830 Tamadun sangat lama yang mendahului Aztec. 102 00:08:15,914 --> 00:08:19,167 Sebenarnya, banyak hal tentang budaya mereka yang memang misteri. 103 00:08:19,251 --> 00:08:20,293 Hei, saya dah jumpa. 104 00:08:20,377 --> 00:08:21,211 KEPALA OLMEK 105 00:08:21,294 --> 00:08:23,129 Boom! Misteri selesai. 106 00:08:23,672 --> 00:08:27,592 Saya ada berita buruk Rasanya ia bukan mudah. 107 00:08:27,676 --> 00:08:29,970 Tiada apa yang mudah. 108 00:08:30,053 --> 00:08:32,889 Menurut apa yang tertulis dalam jurnal Cornelius, 109 00:08:32,972 --> 00:08:35,933 dia membelinya daripada penjual pasaran gelap haram. 110 00:08:36,476 --> 00:08:37,394 Baguslah. 111 00:08:37,476 --> 00:08:41,565 Jadi, kita tak tahu ia dicuri dari kuil atau wilayah mana. 112 00:08:41,648 --> 00:08:44,150 Maksudnya kita tak boleh pulangkannya? 113 00:08:44,234 --> 00:08:46,069 Tak semestinya. 114 00:08:46,152 --> 00:08:49,489 Mentor lama mak di muzium mungkin boleh membantu. 115 00:08:49,573 --> 00:08:52,492 Dia pakar mengesan sumber tempat asal sesuatu barangan. 116 00:08:52,576 --> 00:08:54,369 Itu pasti sangat membantu. 117 00:08:54,452 --> 00:08:56,913 Boleh kamu mengawalnya di kubu sementara mak keluar? 118 00:08:56,997 --> 00:09:00,375 Rasanya. Kami perlu cari caranya. 119 00:09:04,462 --> 00:09:06,798 Pemerhati bayi ini akan membantu. 120 00:09:06,882 --> 00:09:09,050 Ia membantu ibu dan ayah kamu. 121 00:09:13,930 --> 00:09:16,892 Kenapa awak bertegas nak ia sentiasa bersama awak sekarang? 122 00:09:16,975 --> 00:09:20,854 Jangan gelar "ia." Namanya Linda. 123 00:09:20,937 --> 00:09:22,606 Ini minggu salin bulunya, 124 00:09:22,689 --> 00:09:25,650 dan ia tak boleh ditinggalkan sendirian semasa waktu ia lemah. 125 00:09:25,734 --> 00:09:26,860 Apa-apalah. 126 00:09:26,943 --> 00:09:28,653 Ambil ini, saya akan jaga dahulu. 127 00:09:28,737 --> 00:09:30,864 Tapi jika saya perlukan bantuan, saya akan panggil awak. 128 00:09:30,947 --> 00:09:32,032 Pastikan sentiasa bersedia. 129 00:09:32,824 --> 00:09:34,326 Mesej diterima, kawan. 130 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 Selamat datang ke Muzium Paxton. 131 00:09:47,047 --> 00:09:49,257 Marilah melihat kawan saya di Sayap Dino. 132 00:09:51,259 --> 00:09:52,886 Saya gembira awak hubungi saya, Sky. 133 00:09:52,969 --> 00:09:54,054 Hei. 134 00:09:54,804 --> 00:09:56,640 Dah lama tak jumpa. 135 00:09:56,723 --> 00:09:59,392 Terima kasih banyak sebab jumpa saya, Pengarah Snitker. 136 00:09:59,476 --> 00:10:00,518 Tolonglah. 137 00:10:00,602 --> 00:10:04,648 Saya mungkin pengarah sekarang, tapi saya masih Georgia yang sama. 138 00:10:05,357 --> 00:10:07,317 Apa khabar suami awak? 139 00:10:07,400 --> 00:10:10,070 Awak tahulah Alex. Sangat bertenaga. 140 00:10:10,779 --> 00:10:13,240 Itu sangat cantik. 141 00:10:13,323 --> 00:10:15,742 Macedonia, jika saya tak silap. 142 00:10:16,368 --> 00:10:17,535 Memang betul. 143 00:10:18,036 --> 00:10:21,331 Saya pasti ada beberapa item yang sama di rumah agam aneh itu. 144 00:10:21,414 --> 00:10:25,085 Mungkin. Rumah itu penuh dengan kejutan. 145 00:10:26,294 --> 00:10:27,963 Jadi, awak beritahu dalam telefon 146 00:10:28,046 --> 00:10:31,383 awak nak tanya saya tentang artifak. 147 00:10:31,466 --> 00:10:32,759 Betul. 148 00:10:32,842 --> 00:10:36,972 Apa yang awak tahu tentang penjejakan asal usul patung Olmek 149 00:10:37,055 --> 00:10:40,850 yang dibeli daripada digali oleh ahli arkeologi yang sah? 150 00:10:40,934 --> 00:10:42,561 Itu hampir mustahil. 151 00:10:42,644 --> 00:10:47,816 Seperti yang awak tahu, tamadun itu musnah hampir 2,500 tahun dahulu. 152 00:10:47,899 --> 00:10:51,903 Kemudian kebanyakan kuil mereka telah dirompak oleh penyerang makam selepas itu. 153 00:10:51,987 --> 00:10:53,154 Sudah tentu. 154 00:10:53,238 --> 00:10:56,741 Tapi awak tak tahu tentang apa-apa rekod pembelian atau sesuatu? 155 00:10:56,825 --> 00:10:57,659 PAMERAN DITUTUP 156 00:10:57,742 --> 00:10:58,660 Malangnya, tiada. 157 00:10:58,743 --> 00:11:01,746 Saya fikir awak tanya disebabkan pameran baru. 158 00:11:01,830 --> 00:11:03,623 Pameran baru? 159 00:11:03,707 --> 00:11:07,002 Ya, pameran pengembaraan artifak Olmek. 160 00:11:07,085 --> 00:11:09,546 Kami sangat bertuah kerana mereka memilih kami. 161 00:11:09,629 --> 00:11:12,340 Banyak muzium bersaing untuk mendapatkan penghormatan. 162 00:11:12,424 --> 00:11:14,551 Jadi semua artifak itu baru sampai? 163 00:11:14,634 --> 00:11:17,596 Ya, kami akan mula membukanya dalam tiga hari. 164 00:11:17,679 --> 00:11:20,307 Saya akan bawa awak melawat di belakang tabir. 165 00:11:30,066 --> 00:11:33,945 Kita sepatutnya ada bateri tambahan, bimbang jika yang ini habis. 166 00:11:34,029 --> 00:11:36,907 Baiklah. Pergi ambil di bilik kerja Alex. 167 00:11:36,990 --> 00:11:39,034 Awak yang patut pergi. Awak ada tangan. 168 00:11:40,410 --> 00:11:41,578 Awak boleh buat. 169 00:11:41,661 --> 00:11:45,040 Awak hanya sebut tentang tangan apabila malas nak buat sesuatu. 170 00:11:45,123 --> 00:11:47,208 Boleh perlahankan suara sedikit? 171 00:11:49,377 --> 00:11:50,587 Baiklah! 172 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Saya akan buat. 173 00:11:59,721 --> 00:12:01,139 Maafkan saya. 174 00:12:01,223 --> 00:12:02,974 Kod merah. 175 00:12:03,934 --> 00:12:05,101 Kod merah. 176 00:12:06,603 --> 00:12:08,563 Datuk, itu datuk? 177 00:12:09,731 --> 00:12:10,815 Alamak! 178 00:12:10,899 --> 00:12:13,693 Datuk jadi zombi! 179 00:12:21,826 --> 00:12:23,828 Alamak! Rasanya saya patahkannya. 180 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 Ini tak bagus. 181 00:12:49,437 --> 00:12:54,192 Kembali menonton Zombie Grandpa selepas iklan ini. 182 00:12:59,322 --> 00:13:01,408 Russ perlukan bantuan saya. 183 00:13:01,491 --> 00:13:03,034 Salah saya. 184 00:13:04,536 --> 00:13:08,582 Semua koleksi ini tertumpu pada figura yang berubah, 185 00:13:08,665 --> 00:13:11,251 kerana orang Olmek percaya objek yang sangat suci 186 00:13:11,334 --> 00:13:16,631 boleh berubah kepada haiwan seperti jaguar, kelawar atau reptilia. 187 00:13:23,972 --> 00:13:27,267 Jadi, artifak ini baru sampai? 188 00:13:27,350 --> 00:13:29,019 Dua malam lalu. 189 00:13:46,745 --> 00:13:47,746 Datang ke sini semula! 190 00:13:58,840 --> 00:13:59,758 Terlepas. 191 00:14:30,163 --> 00:14:32,666 Apa berlaku kepada semua bayi itu? 192 00:14:33,500 --> 00:14:35,252 Pan, lari! 193 00:14:55,146 --> 00:14:58,108 Pan, awak juga gagal tenangkannya. 194 00:14:58,191 --> 00:14:59,234 Sebab Linda! 195 00:14:59,317 --> 00:15:01,736 Sebab ia cicak? 196 00:15:01,820 --> 00:15:06,199 Tak, sebab ia mengingatkannya kepada ibunya. 197 00:15:09,160 --> 00:15:12,163 Mari satukan keluarganya. 198 00:15:21,756 --> 00:15:24,342 Okey, tenang, semua. 199 00:15:24,426 --> 00:15:25,969 Hanya rompakan songsang yang mudah 200 00:15:26,052 --> 00:15:29,055 untuk satukan semula keluarga patung selepas beratus tahun terpisah. 201 00:15:29,139 --> 00:15:30,181 Memang normal. 202 00:15:30,265 --> 00:15:33,476 Selepas menjaganya sekejap, 203 00:15:33,560 --> 00:15:35,145 saya benar-benar nak minta maaf 204 00:15:35,228 --> 00:15:37,731 untuk semua kesukaran yang mak hadapi semasa saya kecil. 205 00:15:37,814 --> 00:15:41,151 Ya, ini lebih banyak kerja dan tekanan berbanding yang saya fikirkan. 206 00:15:41,234 --> 00:15:43,028 Ia memang tugas yang sukar. 207 00:15:43,111 --> 00:15:44,988 Tapi sangat berbaloi. 208 00:15:52,329 --> 00:15:54,623 Waktu rehat makan tengah hari mereka akan bermula sekejap lagi. 209 00:15:58,084 --> 00:16:00,462 Okey, kita akan dapat banyak masa 210 00:16:00,545 --> 00:16:03,215 untuk menyelinap dan pulangkan bayi-bayi ini kepada ibunya. 211 00:16:03,298 --> 00:16:04,966 Bagaimana dengan pengawal keselamatan? 212 00:16:05,050 --> 00:16:07,010 Serahkan saja kepada mak. 213 00:16:07,093 --> 00:16:08,845 Linda, kawal semua bayi itu. 214 00:16:10,222 --> 00:16:12,057 Tolonglah, kami perlukan bantuan awak. 215 00:16:12,140 --> 00:16:14,601 Ada kanak-kanak buat masalah di pameran Mesir. 216 00:16:14,684 --> 00:16:16,394 Dia cuba buka balutan mumia! 217 00:16:16,478 --> 00:16:19,522 Jangan risau, puan, saya memang terlatih untuknya. 218 00:16:32,744 --> 00:16:35,330 Datanglah melawat pameran dinosaur! 219 00:16:35,413 --> 00:16:37,666 Ia sangat mengagumkan! 220 00:16:40,377 --> 00:16:42,212 Tunggu, Linda! 221 00:16:43,922 --> 00:16:44,756 Alamak! 222 00:16:45,549 --> 00:16:47,801 Jangan takut, Linda akan pulang. 223 00:16:48,552 --> 00:16:50,262 Pan, tolong! 224 00:16:55,475 --> 00:16:58,311 Alamak! Ia dah nak bertukar jadi cicak! 225 00:16:58,395 --> 00:17:00,939 Boleh tolong kawal kanak-kanak itu? 226 00:17:01,022 --> 00:17:03,316 Kami sedang cuba berseronok di muzium. 227 00:17:03,400 --> 00:17:05,485 Maaf. Kami cuba… 228 00:17:05,569 --> 00:17:08,280 Hei, jangan berani nilai kemahiran mengasuh kami! 229 00:17:08,362 --> 00:17:10,739 Awak tak tahu! 230 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Ia lari! 231 00:17:16,912 --> 00:17:20,125 Kenapa kamu masih berada di sini? Kamu sepatutnya dah masuk. 232 00:17:20,208 --> 00:17:21,877 Ada dua bayi merangkak masuk ke bolong. 233 00:17:21,959 --> 00:17:24,254 Tiada masa terangkan! Mak, jaga ini. 234 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Russ, awak ikut saya. 235 00:17:27,257 --> 00:17:28,257 Jangan buat begitu. 236 00:17:28,341 --> 00:17:31,261 Bolong udara bukan pengangkutan koridor yang selamat. 237 00:17:33,680 --> 00:17:36,266 Aduhai! Ruang sempit lagi? 238 00:17:37,684 --> 00:17:38,810 Awak boleh buat. 239 00:17:43,899 --> 00:17:45,734 Alamak! Cicak! 240 00:17:46,443 --> 00:17:47,444 Linda! 241 00:17:59,915 --> 00:18:01,124 Arah mana? 242 00:18:02,208 --> 00:18:03,209 Di sana! 243 00:18:04,836 --> 00:18:07,589 - Kita perlu berpecah. - Di sana juga! 244 00:18:07,672 --> 00:18:09,341 Itu idea yang teruk. 245 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Berpecah tak pernah bagus. Kita patut… 246 00:18:15,347 --> 00:18:17,140 Kenapa saya pilih nak bercakap? 247 00:18:25,315 --> 00:18:29,486 Hei, anak cicak. Kembali ke sini! 248 00:18:34,157 --> 00:18:35,408 Tolonglah? 249 00:18:38,954 --> 00:18:41,289 Tidak. 250 00:18:56,846 --> 00:18:58,557 Awak sangat pantas, Linda. 251 00:18:58,640 --> 00:19:00,350 Tapi tak sepantas saya. 252 00:19:03,520 --> 00:19:05,438 Jangan. 253 00:19:17,659 --> 00:19:19,077 Awak boleh buat. 254 00:19:39,055 --> 00:19:40,974 Saya bencikannya. 255 00:19:42,934 --> 00:19:45,395 Awak di mana? 256 00:19:50,317 --> 00:19:52,277 Tak sangka saya lakukannya. 257 00:19:59,868 --> 00:20:01,077 Saya kehilangannya. 258 00:20:02,162 --> 00:20:03,830 Alamak, saya terlepas! 259 00:20:20,972 --> 00:20:26,311 Awak mungkin boleh sembunyikan tapak kaki, tapi getaran takkan sembunyikannya. 260 00:20:26,895 --> 00:20:28,480 Awak dah hampir. 261 00:20:50,460 --> 00:20:52,295 Maaf, tapi ia untuk kebaikan awak sendiri! 262 00:20:54,839 --> 00:20:56,341 Russ, saya datang! 263 00:20:58,218 --> 00:20:59,052 Dapat! 264 00:21:01,638 --> 00:21:03,139 Jangan mengelak! 265 00:21:10,564 --> 00:21:11,856 Tunggu! 266 00:21:21,741 --> 00:21:23,034 Kita masih hidup! 267 00:21:23,618 --> 00:21:26,413 - Anak-anak! Kamu okey? - Ya. 268 00:21:26,496 --> 00:21:27,706 Kami berempat okey. 269 00:21:43,722 --> 00:21:45,849 Pemandangan yang indah. 270 00:21:45,932 --> 00:21:48,476 Rasanya perbetulkan sesuatu 271 00:21:48,560 --> 00:21:51,938 bukanlah sentiasa bermaksud pulangkannya ke wilayah asalnya. 272 00:21:52,022 --> 00:21:56,234 Ya, nampaknya artifak ini perlukan sesuatu yang berbeza daripada kita. 273 00:21:56,318 --> 00:21:58,069 Setiap satu ada teka-tekinya sendiri. 274 00:21:58,153 --> 00:22:01,865 Mujurlah kamu pandai selesaikan teka-teki. 275 00:22:10,165 --> 00:22:13,627 Saya menjaga semua anak kecil itu. Bukan mudah, tapi ia perlukan saya. 276 00:22:13,710 --> 00:22:14,878 Jadi, saya selesaikannya. 277 00:22:15,587 --> 00:22:18,423 Ya, anak kita hebat, Alex. 278 00:22:18,506 --> 00:22:20,175 Awak pasti bangga. 279 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Sekejap. 280 00:22:23,678 --> 00:22:25,347 Ini mungkin berkesan! 281 00:22:27,182 --> 00:22:28,975 Saya tahu cara untuk bercakap dengan ayah! 282 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid