1 00:00:22,649 --> 00:00:24,401 ПАКСТОНСКИЙ МУЗЕЙ 2 00:01:34,012 --> 00:01:35,430 ПРОКЛЯТИЕ! 3 00:01:36,598 --> 00:01:39,476 ОЛЬМЕКСКИЕ МЛАДЕНЦЫ 4 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 При раскопках важно ничего не испортить. 5 00:01:46,733 --> 00:01:49,569 Это деликатный танец щёточки и лопатки. 6 00:01:50,153 --> 00:01:52,239 Вынь это у него изо рта. 7 00:01:53,531 --> 00:01:56,034 Всё хорошо. Просто зубки режутся. 8 00:01:56,534 --> 00:01:59,496 Да и чуток грунта ему полезно. Грунт – наш друг. 9 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 В нём растут цветочки, да? 10 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 Ой! 11 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 Тише! Не плачь. Милая? 12 00:02:07,796 --> 00:02:09,463 Так, дай мне его. 13 00:02:12,676 --> 00:02:13,760 У тебя дар. 14 00:02:13,843 --> 00:02:16,179 Твои убаюкивания не подводят. 15 00:02:16,721 --> 00:02:19,516 Это съёмки раскопок или семейные видео? 16 00:02:19,599 --> 00:02:22,894 Алекс много снимал. Любил всё-всё запечатлеть. 17 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 И умел это делать. 18 00:02:24,271 --> 00:02:26,690 А вот систематизировать не умел. 19 00:02:27,899 --> 00:02:29,150 А это что? 20 00:02:30,860 --> 00:02:33,822 «Как бриться». «Как поменять шину». 21 00:02:34,322 --> 00:02:35,574 Что это такое? 22 00:02:36,575 --> 00:02:39,244 Алекс знал, что может рано тебя покинуть, 23 00:02:39,327 --> 00:02:41,913 а тебе нужен будет совет отца. 24 00:02:45,834 --> 00:02:47,544 Кто-то плачет? 25 00:02:48,295 --> 00:02:49,963 Вы включили новое видео? 26 00:02:50,046 --> 00:02:53,258 Нет, плач откуда-то оттуда доносится. 27 00:03:06,146 --> 00:03:08,607 Это в мезоамериканском зале. 28 00:03:15,864 --> 00:03:18,366 Плачут явно в том зале. 29 00:03:20,911 --> 00:03:22,454 Включите свет. 30 00:03:26,291 --> 00:03:28,501 Со светом в этой части дома сложно. 31 00:03:28,585 --> 00:03:31,129 Ларри, проверь проводку в том зале. 32 00:03:31,213 --> 00:03:32,797 Да, капитан. 33 00:03:34,633 --> 00:03:36,593 Иди. Я буду тут. 34 00:03:44,768 --> 00:03:46,978 Не люблю тесные пространства. 35 00:03:49,272 --> 00:03:52,817 Эй, это календарь майя с длинным счётом? 36 00:03:53,443 --> 00:03:55,904 Ух ты. Всегда хотел… 37 00:03:57,364 --> 00:03:58,448 Дурацкий тёрн. 38 00:03:59,282 --> 00:04:02,953 Нет, так невозможно. Подожду света. 39 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 Проводка цела. 40 00:04:05,497 --> 00:04:08,416 Просто лампы старые. Понажимай ещё. 41 00:04:11,086 --> 00:04:14,130 Не волнуйся, малыш. Я найду этого рёву. 42 00:04:21,137 --> 00:04:22,556 Нашёл. 43 00:04:27,435 --> 00:04:28,562 Ну да. 44 00:04:28,645 --> 00:04:31,523 Никак не привыкну к оживающим артефактам. 45 00:04:31,606 --> 00:04:33,942 Но они не все так раздражают. 46 00:04:34,025 --> 00:04:35,860 Как его утихомирить? 47 00:04:35,944 --> 00:04:39,406 На меня не смотри. Я ничего не знаю о младенцах. 48 00:04:48,665 --> 00:04:49,666 Приветик. 49 00:04:50,250 --> 00:04:51,585 Всё хорошо, малыш. 50 00:04:56,673 --> 00:04:58,758 Да, тут мы бессильны. 51 00:05:05,390 --> 00:05:07,517 С чем с чем тебе помочь? 52 00:05:16,568 --> 00:05:18,194 С меня хватит. 53 00:05:18,278 --> 00:05:19,529 Согласен. 54 00:05:26,453 --> 00:05:29,831 Не волнуйтесь, мальчики. У меня богатый опыт. 55 00:05:29,915 --> 00:05:31,499 Это отличная возможность 56 00:05:31,583 --> 00:05:36,046 применить проверенный метод от Скай Вандерховен, «ППУ». 57 00:05:38,340 --> 00:05:40,383 Первое «П» – подгузник. 58 00:05:40,467 --> 00:05:43,470 Чаще всего причина плача – грязный подгузник. 59 00:05:45,722 --> 00:05:48,808 Что ж, подгузника явно нет. 60 00:05:48,892 --> 00:05:50,352 Второе «П» – покормить. 61 00:05:50,435 --> 00:05:52,437 Голодные младенцы капризны. 62 00:05:52,520 --> 00:05:54,314 У кого-нибудь есть еда? 63 00:05:59,236 --> 00:06:02,572 У тебя там конфеты? 64 00:06:02,656 --> 00:06:04,157 Вы разве едите? 65 00:06:04,241 --> 00:06:07,661 Нет. Но бывалый моряк готов ко всему. 66 00:06:10,622 --> 00:06:12,290 Чёрная неблагодарность. 67 00:06:13,208 --> 00:06:15,961 Ничего. Есть ещё «У» – убаюкать. 68 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 Знаменитые убаюкивания Скай не подводят. 69 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Так. Тише, тише. 70 00:06:29,057 --> 00:06:31,643 Не помогло. Какой следующий шаг? 71 00:06:32,477 --> 00:06:33,687 А его нет. 72 00:06:33,770 --> 00:06:35,522 Метод ППУ всегда помогал. 73 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 Ох. Он второго разбудил. 74 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Ладно, ничего. 75 00:06:48,451 --> 00:06:49,619 Возьмите третьего. 76 00:06:49,703 --> 00:06:51,288 - Но мы же не… - Идём. 77 00:06:51,371 --> 00:06:54,124 Я на всё готов, лишь бы они не орали. 78 00:06:59,713 --> 00:07:02,591 Все проснулись – хуже уже не будет. 79 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 Оглохнуть можно. 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,722 Что тут происходит? 81 00:07:09,723 --> 00:07:13,643 Статуя младенца? Какая миленькая. 82 00:07:17,272 --> 00:07:18,565 Малыш, засыпай. 83 00:07:18,648 --> 00:07:20,025 Засыпай, малыш. 84 00:07:20,108 --> 00:07:21,401 Ты ж моя лапочка. 85 00:07:21,484 --> 00:07:23,862 Тебе нужно поспать. 86 00:07:29,367 --> 00:07:30,368 Что? 87 00:07:32,120 --> 00:07:34,122 Я прирождённый воспитатель. 88 00:07:34,205 --> 00:07:37,918 Так ведь, моя зайка? Да, я такая. 89 00:07:38,001 --> 00:07:41,046 Как вы, родители, выносите этот плач? 90 00:07:41,129 --> 00:07:42,839 Я совершенно без сил. 91 00:07:42,923 --> 00:07:47,135 Когда ты нужен любимому человечку, как-то выкручиваешься. 92 00:07:47,219 --> 00:07:49,554 Хорошо, что я знаю колыбельные. 93 00:07:49,638 --> 00:07:51,431 Сработало на ура. 94 00:07:51,514 --> 00:07:56,019 Это явно следующие артефакты, которые нужно вернуть. 95 00:07:56,686 --> 00:07:58,813 И чем быстрее, тем лучше. 96 00:07:58,897 --> 00:07:59,981 Что мы знаем? 97 00:08:00,065 --> 00:08:02,234 Они из мезоамериканского зала. 98 00:08:02,317 --> 00:08:05,320 - Видимо, родом с юга Мексики. - Точно. 99 00:08:05,403 --> 00:08:09,741 Думаю, только ольмеки вырезали такие фигурки младенцев. 100 00:08:09,824 --> 00:08:11,618 Кто такие ольмеки? 101 00:08:11,701 --> 00:08:15,830 Древняя цивилизация. Они жили ещё до ацтеков. 102 00:08:15,914 --> 00:08:19,167 Честно говоря, многое в их культуре – загадка. 103 00:08:19,251 --> 00:08:20,293 О, я их нашёл. 104 00:08:20,377 --> 00:08:21,211 ОЛЬМЕКСКИЕ ГОЛОВЫ 105 00:08:21,294 --> 00:08:23,129 Тайна раскрыта. 106 00:08:23,672 --> 00:08:27,592 Плохие новости. Легко не будет. 107 00:08:27,676 --> 00:08:29,970 Легко ничего не бывает. 108 00:08:30,053 --> 00:08:32,889 В дневниках Корнелиуса написано, 109 00:08:32,972 --> 00:08:35,933 что он купил их на чёрном рынке. 110 00:08:36,476 --> 00:08:37,394 Класс. 111 00:08:37,476 --> 00:08:41,565 Значит, нет указаний ни на храм, ни даже на регион, откуда они. 112 00:08:41,648 --> 00:08:44,150 И мы не сможем их вернуть? 113 00:08:44,234 --> 00:08:46,069 Необязательно. 114 00:08:46,152 --> 00:08:49,489 Моя бывшая наставница из музея может помочь. 115 00:08:49,573 --> 00:08:52,492 Она спец по определению происхождения экспонатов. 116 00:08:52,576 --> 00:08:54,369 Это бы нам очень помогло. 117 00:08:54,452 --> 00:08:56,913 Справитесь тут без меня недолго? 118 00:08:56,997 --> 00:09:00,375 Наверное. Как-нибудь выкрутимся. 119 00:09:04,462 --> 00:09:06,798 Радионяня вам поможет. 120 00:09:06,882 --> 00:09:09,050 Нам с вашим папой помогала. 121 00:09:13,930 --> 00:09:16,892 Зачем ты везде таскаешь с собой эту тварь? 122 00:09:16,975 --> 00:09:20,854 Не называй её «тварь». Её зовут Линда. 123 00:09:20,937 --> 00:09:22,606 Она сейчас линяет. 124 00:09:22,689 --> 00:09:25,650 Деликатный период. Ей нельзя быть одной. 125 00:09:25,734 --> 00:09:26,860 Как скажешь. 126 00:09:26,943 --> 00:09:28,653 Держи. Я первый дежурю. 127 00:09:28,737 --> 00:09:30,864 Понадобится помощь – позову. 128 00:09:30,947 --> 00:09:32,032 Будь готова. 129 00:09:32,824 --> 00:09:34,326 Есть. Конец связи. 130 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 Приветствую в Пакстонском музее. 131 00:09:47,047 --> 00:09:49,257 Навестите моих друзей в крыле динозавров. 132 00:09:51,259 --> 00:09:52,886 Польщена, что ты позвонила. 133 00:09:52,969 --> 00:09:54,054 Здрасте. 134 00:09:54,804 --> 00:09:56,640 Сколько лет, сколько зим. 135 00:09:56,723 --> 00:09:59,392 Спасибо, что приняли, директор Сниткер. 136 00:09:59,476 --> 00:10:00,518 Я тебя умоляю. 137 00:10:00,602 --> 00:10:04,648 Да, я теперь директор, но я всё та же старая добрая Джорджия. 138 00:10:05,357 --> 00:10:07,317 Как поживает твой муж? 139 00:10:07,400 --> 00:10:10,070 Вы же знаете Алекса. Он живчик. 140 00:10:10,779 --> 00:10:13,240 Какой прекрасный экспонат. 141 00:10:13,323 --> 00:10:15,742 Из Македонии, если не ошибаюсь. 142 00:10:16,368 --> 00:10:17,535 Да, верно. 143 00:10:18,036 --> 00:10:21,331 В вашем экстравагантном особняке наверняка такие есть. 144 00:10:21,414 --> 00:10:25,085 Возможно. Этот дом полон сюрпризов. 145 00:10:26,294 --> 00:10:31,383 По телефону ты сказала, что у тебя вопрос по артефактам. 146 00:10:31,466 --> 00:10:32,759 Да, верно. 147 00:10:32,842 --> 00:10:36,972 Можно ли узнать происхождение ольмекской фигурки, 148 00:10:37,055 --> 00:10:40,850 которую купили, а не откопали законным образом? 149 00:10:40,934 --> 00:10:42,561 Это почти невозможно. 150 00:10:42,644 --> 00:10:47,816 Как ты знаешь, эта цивилизация исчезла 2 500 лет назад. 151 00:10:47,899 --> 00:10:51,903 Большинство их храмов разграбили чёрные копатели. 152 00:10:51,987 --> 00:10:53,154 Конечно. 153 00:10:53,238 --> 00:10:56,741 Но нет ли каких-нибудь данных о покупках? 154 00:10:56,825 --> 00:10:57,659 ЭКСПОЗИЦИЯ ЗАКРЫТА 155 00:10:57,742 --> 00:10:58,660 Увы, нет. 156 00:10:58,743 --> 00:11:01,746 Ты спрашиваешь из-за новой экспозиции? 157 00:11:01,830 --> 00:11:03,623 Новая экспозиция? 158 00:11:03,707 --> 00:11:07,002 Да, передвижная выставка ольмекских артефактов. 159 00:11:07,085 --> 00:11:09,546 Нам повезло, что выбрали нас. 160 00:11:09,629 --> 00:11:12,340 Много музеев боролись за эту честь. 161 00:11:12,424 --> 00:11:14,551 Экспонаты только что прибыли? 162 00:11:14,634 --> 00:11:17,596 Да, открываемся через три дня. 163 00:11:17,679 --> 00:11:20,307 Я покажу тебе закулисье. 164 00:11:30,066 --> 00:11:33,945 Нужны запасные батарейки: вдруг эти сядут. 165 00:11:34,029 --> 00:11:36,907 Хорошо. Иди возьми в кабинете Алекса. 166 00:11:36,990 --> 00:11:39,034 Сам иди. У тебя есть руки. 167 00:11:40,410 --> 00:11:41,578 Ты всё сам можешь. 168 00:11:41,661 --> 00:11:45,040 Про руки вспоминаешь, только когда тебе лень что-то делать. 169 00:11:45,123 --> 00:11:47,208 Не кричите, а? 170 00:11:49,377 --> 00:11:50,587 Ладно! 171 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Я схожу. 172 00:11:59,721 --> 00:12:01,139 Извините. 173 00:12:01,223 --> 00:12:02,974 ЧП! Нужна помощь! 174 00:12:03,934 --> 00:12:05,101 Нужна помощь. 175 00:12:06,603 --> 00:12:08,563 Дедушка, это ты? 176 00:12:09,731 --> 00:12:10,815 О нет! 177 00:12:10,899 --> 00:12:13,693 Дедушка стал зомби! 178 00:12:21,826 --> 00:12:23,828 О нет. Кажется, я его сломал. 179 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 Это нехорошо. 180 00:12:49,437 --> 00:12:54,192 Продолжение «Деда-зомби» смотрите после рекламы. 181 00:12:59,322 --> 00:13:01,408 Ой. Рассу нужна моя помощь. 182 00:13:01,491 --> 00:13:03,034 Вот я клуша. 183 00:13:04,536 --> 00:13:08,582 Основа коллекции – фигуры в переходном состоянии. 184 00:13:08,665 --> 00:13:11,251 Ольмеки верили, что эти священные артефакты 185 00:13:11,334 --> 00:13:16,631 могут превращаться в животных: ягуаров, летучих мышей, даже рептилий. 186 00:13:23,972 --> 00:13:27,267 Так этот артефакт только что прибыл? 187 00:13:27,350 --> 00:13:29,019 Два дня назад. 188 00:13:46,745 --> 00:13:47,746 Назад! 189 00:13:58,840 --> 00:13:59,758 Оторвался. 190 00:14:30,163 --> 00:14:32,666 Что с младенцами? 191 00:14:33,500 --> 00:14:35,252 Пан, беги! 192 00:14:47,389 --> 00:14:48,473 А? 193 00:14:55,146 --> 00:14:58,108 Пан, это не ты тогда их успокоила. 194 00:14:58,191 --> 00:14:59,234 Это Линда! 195 00:14:59,317 --> 00:15:01,736 Потому что она ящерица? 196 00:15:01,820 --> 00:15:06,199 Нет, потому что она напоминает им маму. 197 00:15:09,160 --> 00:15:12,163 Так пусть семья воссоединится. 198 00:15:21,756 --> 00:15:24,342 Ведём себя как ни в чём не бывало. 199 00:15:24,426 --> 00:15:25,969 Обычное антипохищение 200 00:15:26,052 --> 00:15:29,055 для воссоединения древней семьи статуй. 201 00:15:29,139 --> 00:15:30,181 Всё буднично. 202 00:15:30,265 --> 00:15:33,476 После того как я посидела с этими ребятками, 203 00:15:33,560 --> 00:15:35,145 я хочу извиниться за всё, 204 00:15:35,228 --> 00:15:37,731 чего ты натерпелась от меня в младенчестве. 205 00:15:37,814 --> 00:15:41,151 Да уж, работка не из лёгких. Сплошной стресс. 206 00:15:41,234 --> 00:15:43,028 Да, пришлось потрудиться. 207 00:15:43,111 --> 00:15:44,988 Но оно того стоило. 208 00:15:52,329 --> 00:15:54,623 Скоро они уйдут на обед. 209 00:15:58,084 --> 00:16:03,215 Так. Теперь мы успеем пробраться туда и вернуть деток матери. 210 00:16:03,298 --> 00:16:04,966 А как же охранник? 211 00:16:05,050 --> 00:16:07,010 Его предоставьте мне. 212 00:16:07,093 --> 00:16:08,845 Линда, следи за детками. 213 00:16:10,222 --> 00:16:12,057 Помогите, пожалуйста! 214 00:16:12,140 --> 00:16:14,601 В египетском зале ребёнок безобразничает. 215 00:16:14,684 --> 00:16:16,394 Хочет развернуть мумию! 216 00:16:16,478 --> 00:16:19,522 Без паники, мэм. Мы умеем таких усмирять. 217 00:16:32,744 --> 00:16:35,330 Приходите на выставку динозавров! 218 00:16:35,413 --> 00:16:37,666 Там просто здор-р-рово! 219 00:16:40,377 --> 00:16:42,212 Линда, стой! 220 00:16:43,922 --> 00:16:44,756 О нет! 221 00:16:45,549 --> 00:16:47,801 Всё хорошо. Линда скоро вернётся. 222 00:16:48,552 --> 00:16:50,262 Пан, помоги! 223 00:16:55,475 --> 00:16:58,311 О нет! Они в ящериц превращаются! 224 00:16:58,395 --> 00:17:00,939 Уймите своих детей! 225 00:17:01,022 --> 00:17:03,316 Люди хотят спокойно осмотреть музей. 226 00:17:03,400 --> 00:17:05,485 Извините. Мы пытаемся… 227 00:17:05,569 --> 00:17:08,280 Не смейте критиковать наши навыки воспитателей! 228 00:17:08,362 --> 00:17:10,739 Вы ничего не знаете! 229 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Они убегают! 230 00:17:16,912 --> 00:17:20,125 Вы почему ещё здесь? Вы уже должны быть внутри. 231 00:17:20,208 --> 00:17:21,877 Два малыша – в вентиляции. 232 00:17:21,959 --> 00:17:24,254 Некогда болтать! Мам, следи. 233 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Расс, ты со мной. 234 00:17:27,257 --> 00:17:28,257 Не надо. 235 00:17:28,341 --> 00:17:31,261 Вентиляционная шахта – опасный способ перемещения. 236 00:17:33,680 --> 00:17:36,266 Боже. Опять тесное пространство? 237 00:17:37,684 --> 00:17:38,810 Ты сможешь. 238 00:17:43,899 --> 00:17:45,734 Боже! Ящерица! 239 00:17:46,443 --> 00:17:47,444 Линда! 240 00:17:59,915 --> 00:18:01,124 Куда теперь? 241 00:18:02,208 --> 00:18:03,209 Туда! 242 00:18:04,836 --> 00:18:07,589 - Второй там! - Надо разделиться. 243 00:18:07,672 --> 00:18:09,341 Ужасная идея. 244 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Разделение ни к чему хорошему никогда не приводит. Надо… 245 00:18:15,347 --> 00:18:17,140 С кем я вообще разговариваю? 246 00:18:25,315 --> 00:18:29,486 Эй, ящерёнок! А ну, вернись! 247 00:18:34,157 --> 00:18:35,408 Пожалуйста? 248 00:18:38,954 --> 00:18:41,289 Нет-нет-нет. 249 00:18:56,846 --> 00:18:58,557 Быстро бегаешь, Линда. 250 00:18:58,640 --> 00:19:00,350 Но я – быстрее. 251 00:19:03,520 --> 00:19:05,438 Ну уж нет. 252 00:19:17,659 --> 00:19:19,077 Ты сможешь. 253 00:19:30,547 --> 00:19:31,631 Фух. 254 00:19:39,055 --> 00:19:40,974 Как же мне тут не нравится. 255 00:19:42,934 --> 00:19:45,395 Ты где? 256 00:19:50,317 --> 00:19:52,277 И как я в это вляпался? 257 00:19:59,868 --> 00:20:01,077 Он убежал. 258 00:20:02,162 --> 00:20:03,830 О нет! Он убежал! 259 00:20:20,972 --> 00:20:26,311 Можешь красться на цыпочках, но вибрацию не спрячешь. 260 00:20:26,895 --> 00:20:28,480 Ты близко. 261 00:20:44,037 --> 00:20:44,871 А? 262 00:20:50,460 --> 00:20:52,295 Прости, это для твоего же блага! 263 00:20:54,839 --> 00:20:56,341 Расс, я иду! 264 00:20:58,218 --> 00:20:59,052 Попался! 265 00:21:01,638 --> 00:21:03,139 Хватит извиваться! 266 00:21:10,564 --> 00:21:11,856 Держись! 267 00:21:21,741 --> 00:21:23,034 Мы живы! 268 00:21:23,618 --> 00:21:26,413 - Дети! Вы целы? - Ага. 269 00:21:26,496 --> 00:21:27,706 Все четверо. 270 00:21:32,210 --> 00:21:33,044 А? 271 00:21:43,722 --> 00:21:45,849 Ах, какая прелесть. 272 00:21:45,932 --> 00:21:48,476 Видимо, чтобы устранить нанесённый вред, 273 00:21:48,560 --> 00:21:51,938 необязательно везти артефакты на родину. 274 00:21:52,022 --> 00:21:56,234 Похоже, каждому артефакту нужно от нас что-то своё. 275 00:21:56,318 --> 00:21:58,069 У каждого своя загадка. 276 00:21:58,153 --> 00:22:01,865 По счастью, вы у меня отлично разгадываете загадки. 277 00:22:10,165 --> 00:22:13,627 Я позаботилась о детках. Было трудно, но я была им нужна. 278 00:22:13,710 --> 00:22:14,878 И я выкрутилась. 279 00:22:15,587 --> 00:22:18,423 Да, наши дети молодцы, Алекс. 280 00:22:18,506 --> 00:22:20,175 Ты бы ими гордился. 281 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Минутку. 282 00:22:23,678 --> 00:22:25,347 Может получиться! 283 00:22:27,182 --> 00:22:28,975 Я знаю, как достучаться до папы! 284 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Перевод субтитров: Марина Ракитина