1 00:00:22,649 --> 00:00:24,401 PAXTONOVE MÚZEUM 2 00:01:34,012 --> 00:01:35,430 KLIATBA 3 00:01:36,598 --> 00:01:39,476 OLMECKÉ BÁBÄTKÁ 4 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 Pri vykopávkach je dôležité nič neporušiť. 5 00:01:46,733 --> 00:01:49,569 Ide o citlivú kombináciu oprašovania a oškrabávania. 6 00:01:50,153 --> 00:01:52,239 Mohol by si mu to vybrať z úst? 7 00:01:53,531 --> 00:01:56,034 Nič mu nie je. Len mu rastú zúbky. 8 00:01:56,534 --> 00:01:59,496 A trocha hliny mu neuškodí. Hlina je náš kamarát. 9 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 Áno, v nej predsa rastú kvietky, no nie? 10 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 To nič. To nič. Zlatko. 11 00:02:07,796 --> 00:02:09,463 No dobre, poď. 12 00:02:12,676 --> 00:02:13,760 Máš na to dar. 13 00:02:13,843 --> 00:02:16,179 Tvoje objatie ešte nesklamalo. 14 00:02:16,721 --> 00:02:19,516 To sú videá z vykopávok alebo rodinné spomienky? 15 00:02:19,599 --> 00:02:22,894 Alex toho točil veľa, rád všetko zachytil na film. 16 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 Bol v tom dobrý. 17 00:02:24,271 --> 00:02:26,690 Ale nešlo mu označovanie všetkých tých videí. 18 00:02:27,899 --> 00:02:29,150 A čo tieto? 19 00:02:30,860 --> 00:02:33,822 „Ako sa holiť.“ „Ako vymeniť pneumatiku.“ 20 00:02:34,322 --> 00:02:35,574 Čo je to zač? 21 00:02:36,575 --> 00:02:39,244 Alex vedel, že vás možno opustí priskoro, 22 00:02:39,327 --> 00:02:41,913 a že budeš potrebovať otcovské rady. 23 00:02:45,834 --> 00:02:47,544 Niekto plače? 24 00:02:48,295 --> 00:02:49,963 Pustil niekto ďalšie video? 25 00:02:50,046 --> 00:02:53,258 Nie, zdá sa, že to vychádza odtiaľ. 26 00:03:06,146 --> 00:03:08,607 Tadiaľto, v mezoamerickej komnate. 27 00:03:15,864 --> 00:03:18,366 Nech plače čokoľvek, je to v tejto miestnosti. 28 00:03:20,911 --> 00:03:22,454 Zasvieťte svetlá. 29 00:03:26,291 --> 00:03:28,501 Tu majú svetlá občas vlastnú hlavu. 30 00:03:28,585 --> 00:03:31,129 Larry, skontroluješ káble vo vedľajšej miestnosti? 31 00:03:31,213 --> 00:03:32,797 Áno, kapitán. 32 00:03:34,633 --> 00:03:36,593 Tak choď. Budem tu. 33 00:03:44,768 --> 00:03:46,978 Nemám rád stiesnené priestory. 34 00:03:49,272 --> 00:03:52,817 To je mayský kalendár s dlhým počtom? 35 00:03:53,443 --> 00:03:55,904 Páni. Vždy som chcel… 36 00:03:57,364 --> 00:03:58,448 Blbá ruža. 37 00:03:59,282 --> 00:04:02,953 To nie. Toto nedám. Počkám na svetlá. 38 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 Káble sú v poriadku. 39 00:04:05,497 --> 00:04:08,416 Tie svetlá sú staré ako Matuzalem. Ešte tým pomykaj. 40 00:04:11,086 --> 00:04:14,130 Nič sa neboj, synak. Nájdem toho previnilca. 41 00:04:21,137 --> 00:04:22,556 Našiel som ho. 42 00:04:27,435 --> 00:04:28,562 Hej. 43 00:04:28,645 --> 00:04:31,523 Ešte stále som si nezvykol na to ožívanie artefaktov. 44 00:04:31,606 --> 00:04:33,942 Hej, ale nie všetky sú takéto otravné. 45 00:04:34,025 --> 00:04:35,860 Ako ho donútime prestať? 46 00:04:35,944 --> 00:04:39,406 Na mňa sa nepozeraj, ja nemám s bábätkami žiadne skúsenosti. 47 00:04:48,665 --> 00:04:49,666 Ahojky. 48 00:04:50,250 --> 00:04:51,585 To nič, maličký. 49 00:04:56,673 --> 00:04:58,758 Dobre, fajn. Toto nedáme. 50 00:05:05,390 --> 00:05:07,517 S čím že to potrebuješ pomoc? 51 00:05:16,568 --> 00:05:18,194 Už ma to fakt nebaví. 52 00:05:18,278 --> 00:05:19,529 Súhlasím. 53 00:05:26,453 --> 00:05:29,831 Len sa nebojte, chlapci. S týmto mám skúsenosti. 54 00:05:29,915 --> 00:05:31,499 Toto je skvelá príležitosť 55 00:05:31,583 --> 00:05:36,046 na životom odskúšanú metódu PHM od Sky Vanderhouvenovej. 56 00:05:38,340 --> 00:05:40,383 Po prvé. P ako plienka. 57 00:05:40,467 --> 00:05:43,470 Najčastejšou príčinou sĺz je väčšinou špinavý zadok. 58 00:05:45,722 --> 00:05:48,808 Dobre, očividne nemá plienku. 59 00:05:48,892 --> 00:05:50,352 Poďme na H ako hlad. 60 00:05:50,435 --> 00:05:52,437 Hladné bábätko býva mrzuté. 61 00:05:52,520 --> 00:05:54,314 Nemáte tu niečo na jedenie? 62 00:05:59,236 --> 00:06:02,572 Schovávaš tam sladkosti? 63 00:06:02,656 --> 00:06:04,157 Jete vy vôbec? 64 00:06:04,241 --> 00:06:07,661 Nie. Ale dobrý námorník je pripravený na všetko. 65 00:06:10,622 --> 00:06:12,290 No to je ale naozaj nevďačné. 66 00:06:13,208 --> 00:06:15,961 To nič. Stále máme M, mojkanie. 67 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 Skyino mojkanie nikdy nesklamalo. 68 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Dobre. Tíško. 69 00:06:29,057 --> 00:06:31,643 Nefunguje to. Aký je ďalší krok? 70 00:06:32,477 --> 00:06:33,687 Žiadny nie je. 71 00:06:33,770 --> 00:06:35,522 PHM vždy fungovalo. 72 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 Ach, nie. Zobudilo ďalšie. 73 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 To nič. 74 00:06:48,451 --> 00:06:49,619 Vy vezmite posledné. 75 00:06:49,703 --> 00:06:51,288 - Ale my nevieme… - Tak poď. 76 00:06:51,371 --> 00:06:54,124 Všetko pre zastavenie toho hrozného rámusu. 77 00:06:59,713 --> 00:07:02,591 Keď už sú hore všetky, aspoň to už nebude horšie. 78 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 To je strašný hluk. 79 00:07:07,178 --> 00:07:08,722 Čo sa to tu dolu deje? 80 00:07:09,723 --> 00:07:13,643 Socha bábätka? Aké milé. 81 00:07:17,272 --> 00:07:18,565 Bábätko, choď spať. 82 00:07:18,648 --> 00:07:20,025 Spinkaj, bábätko maličké. 83 00:07:20,108 --> 00:07:21,401 Si úplne chutnučké. 84 00:07:21,484 --> 00:07:23,862 A už musíš ísť spať. 85 00:07:29,367 --> 00:07:30,368 Čo? 86 00:07:32,120 --> 00:07:34,122 Asi som rodená pestúnka. 87 00:07:34,205 --> 00:07:37,918 No nie, zlatíčko? Áno, som. 88 00:07:38,001 --> 00:07:39,669 Ako to vy rodičia zvládate? 89 00:07:39,753 --> 00:07:41,046 Toľko plaču. 90 00:07:41,129 --> 00:07:42,839 Ani som nevedel, čo robiť. 91 00:07:42,923 --> 00:07:47,135 Nuž, keď ťa potrebuje niekto, koho ľúbiš, prídeš na to. 92 00:07:47,219 --> 00:07:49,554 Ešteže mi tak dobre idú uspávanky. 93 00:07:49,638 --> 00:07:51,431 Fungovalo to ako po masle. 94 00:07:51,514 --> 00:07:56,019 Takže toto sú očividne artefakty, ktoré si musíme udobriť ako ďalšie. 95 00:07:56,686 --> 00:07:58,813 A čím skôr ich vrátime, tým lepšie. 96 00:07:58,897 --> 00:07:59,981 Čo o nich vieme? 97 00:08:00,065 --> 00:08:02,234 No, našli sme ich v mezoamerickej komnate, 98 00:08:02,317 --> 00:08:05,320 - takže sú pravdepodobne z Južného Mexika. - Pravda. 99 00:08:05,403 --> 00:08:07,155 A domnievam sa, že Olmékovia 100 00:08:07,239 --> 00:08:09,741 boli jediný národ, ktorý tesal podobné figuríny. 101 00:08:09,824 --> 00:08:11,618 Olmékovia? Kto to bol? 102 00:08:11,701 --> 00:08:15,830 Olmékovia boli veľmi stará civilizácia, ktorá predchádzala Aztékom. 103 00:08:15,914 --> 00:08:19,167 Úprimne, mnoho z ich kultúry je úplnou záhadou. 104 00:08:19,251 --> 00:08:20,293 Hej, našiel som ich. 105 00:08:20,377 --> 00:08:21,211 OLMECKÉ HLAVY 106 00:08:21,294 --> 00:08:23,129 Záhada vyriešená. 107 00:08:23,672 --> 00:08:27,592 Zlé správy. Asi to nebude také jednoduché. 108 00:08:27,676 --> 00:08:29,970 To nie je nikdy. 109 00:08:30,053 --> 00:08:32,889 V Corneliovom denníku sa píše, 110 00:08:32,972 --> 00:08:35,933 že ich kúpil od dílera na čiernom trhu. 111 00:08:36,476 --> 00:08:37,394 Super. 112 00:08:37,476 --> 00:08:41,565 Takže netušíme, z ktorého chrámu ich vzal, a dokonca ani z ktorého regiónu. 113 00:08:41,648 --> 00:08:44,150 Znamená to, že ich nemôžeme vrátiť? 114 00:08:44,234 --> 00:08:46,069 Nie tak úplne. 115 00:08:46,152 --> 00:08:49,489 Moja bývalá mentorka z múzea by nám mohla pomôcť. 116 00:08:49,573 --> 00:08:52,492 Vystopovať pôvod artefaktov vždy bola jej parketa. 117 00:08:52,576 --> 00:08:54,369 To by fakt pomohlo. 118 00:08:54,452 --> 00:08:56,913 Postrážite to tu, ak nachvíľu odídem? 119 00:08:56,997 --> 00:09:00,375 Asi hej. Budeme to musieť zvládnuť. 120 00:09:04,462 --> 00:09:06,798 Pomôžu vám tieto monitory pre bábätká. 121 00:09:06,882 --> 00:09:09,050 Ockovi a mne dobre poslúžili. 122 00:09:13,930 --> 00:09:16,892 Prečo v poslednej dobe trváš na tom, aby tá vec všade chodila s tebou? 123 00:09:16,975 --> 00:09:20,854 Nevolaj ju „tá vec“. Volá sa Linda. 124 00:09:20,937 --> 00:09:22,606 Vieš, že sa práve zvlieka 125 00:09:22,689 --> 00:09:25,650 a v tomto zraniteľnom čase nemôže byť sama. 126 00:09:25,734 --> 00:09:26,860 Je mi to jedno. 127 00:09:26,943 --> 00:09:28,653 Tu máš. Vezmem si prvú hliadku. 128 00:09:28,737 --> 00:09:30,864 Ak budem potrebovať pomoc, zavolám. 129 00:09:30,947 --> 00:09:32,032 Buď v strehu. 130 00:09:32,824 --> 00:09:34,326 Rozumiem, prepínam. 131 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 Vitajte v Paxtonovom múzeu. 132 00:09:47,047 --> 00:09:49,257 Navštívte mojich priateľov v Dinosaurom krídle. 133 00:09:51,259 --> 00:09:52,886 Potešilo ma, že si sa ozvala, Sky. 134 00:09:52,969 --> 00:09:54,054 Ahoj. 135 00:09:54,804 --> 00:09:56,640 Už je to príliš dávno. 136 00:09:56,723 --> 00:09:59,392 Vďaka, že si si na mňa našla čas, riaditeľka Snitkerová. 137 00:09:59,476 --> 00:10:00,518 Prosím ťa. 138 00:10:00,602 --> 00:10:04,648 Možno som riaditeľka, ale inak som stále stará dobrá Georgia. 139 00:10:05,357 --> 00:10:07,317 Ako sa má manžel? 140 00:10:07,400 --> 00:10:10,070 Poznáš Alexa. Čulý ako vždy. 141 00:10:10,779 --> 00:10:13,240 Aký nádherný kúsok. 142 00:10:13,323 --> 00:10:15,742 Z Macedónska, ak sa nemýlim? 143 00:10:16,368 --> 00:10:17,535 Máš pravdu. 144 00:10:18,036 --> 00:10:21,331 Určite ich zopár v tom vašom výstrednom sídle máš. 145 00:10:21,414 --> 00:10:25,085 Možno. Ten dom je plný prekvapení. 146 00:10:26,294 --> 00:10:27,963 Po telefóne si spomínala, 147 00:10:28,046 --> 00:10:31,383 že máš otázku ohľadne artefaktu. 148 00:10:31,466 --> 00:10:32,759 Presne tak. 149 00:10:32,842 --> 00:10:36,972 Čo vieš o stopovaní pôvodu olmeckých figurín, 150 00:10:37,055 --> 00:10:40,850 ktoré nevykopal oprávnený archeológ, ale boli kúpené? 151 00:10:40,934 --> 00:10:42,561 To je skoro nemožné. 152 00:10:42,644 --> 00:10:47,816 Veď vieš, že ich civilizácia sa rozpadla skoro pred 2 500 rokmi. 153 00:10:47,899 --> 00:10:51,903 A potom väčšinu ich chrámov vylúpili vykrádači hrobov. 154 00:10:51,987 --> 00:10:53,154 Jasné. 155 00:10:53,238 --> 00:10:56,741 Nevieš o žiadnych správach o nákupe alebo tak? 156 00:10:56,825 --> 00:10:57,659 VÝSTAVA ZATVORENÁ 157 00:10:57,742 --> 00:10:58,660 Bohužiaľ. 158 00:10:58,743 --> 00:11:01,746 Predpokladám, že sa pýtaš kvôli novej výstave. 159 00:11:01,830 --> 00:11:03,623 Novej výstave? 160 00:11:03,707 --> 00:11:07,002 Áno. Putovná výstava olmeckých artefaktov. 161 00:11:07,085 --> 00:11:09,546 Máme šťastie, že si vybrali nás. 162 00:11:09,629 --> 00:11:12,340 O tú poctu súperilo mnoho múzeí. 163 00:11:12,424 --> 00:11:14,551 Takže tie kúsky práve prišli? 164 00:11:14,634 --> 00:11:17,596 Áno, otvárame o tri dni. 165 00:11:17,679 --> 00:11:20,307 Spravím ti prehliadku v zákulisí. 166 00:11:30,066 --> 00:11:33,945 Mali by sme mať baterky navyše, ak by sa tieto vybili. 167 00:11:34,029 --> 00:11:36,907 To áno. Choď ich zobrať z Alexovej pracovne. 168 00:11:36,990 --> 00:11:39,034 Choď ty. Ty máš ruky. 169 00:11:40,410 --> 00:11:41,578 Dokážeš to aj sám. 170 00:11:41,661 --> 00:11:45,040 Na ruky sa iba vyhováraš, keď si na niečo príliš lenivý. 171 00:11:45,123 --> 00:11:47,208 Mohli by ste byť ticho? 172 00:11:49,377 --> 00:11:50,587 Fajn! 173 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Urobím to. 174 00:11:59,721 --> 00:12:01,139 Je mi to tak ľúto. 175 00:12:01,223 --> 00:12:02,974 Červený kód. Červený kód. 176 00:12:03,934 --> 00:12:05,101 Červený kód. 177 00:12:06,603 --> 00:12:08,563 Starký, to si ty? 178 00:12:09,731 --> 00:12:10,815 Ach, nie. 179 00:12:10,899 --> 00:12:13,693 Starký je zombík! 180 00:12:21,826 --> 00:12:23,828 Ach, nie. Asi som ju pokazil. 181 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 To je zlé. 182 00:12:49,437 --> 00:12:54,192 K Zombie starkému sa vrátime po týchto správach. 183 00:12:59,322 --> 00:13:01,408 Russ potrebuje pomoc. 184 00:13:01,491 --> 00:13:03,034 Moja chyba. 185 00:13:04,536 --> 00:13:08,582 Kolekcia sa sústredí na figuríny súvisiace s premenou, 186 00:13:08,665 --> 00:13:11,251 keďže Olmékovia verili, že tieto posvätné predmety 187 00:13:11,334 --> 00:13:16,631 sa môžu zmeniť na zvieratá ako jaguáre, netopiere či dokonca plazy. 188 00:13:23,972 --> 00:13:27,267 Takže tento artefakt práve dorazil? 189 00:13:27,350 --> 00:13:29,019 Pred dvoma dňami. 190 00:13:46,745 --> 00:13:47,746 Ustúp! 191 00:13:58,840 --> 00:13:59,758 Ušiel som mu. 192 00:14:30,163 --> 00:14:32,666 Čo sa stalo s bábätkami? 193 00:14:33,500 --> 00:14:35,252 Pan, uteč! 194 00:14:55,146 --> 00:14:58,108 Pan, predtým si ich neupokojila ty. 195 00:14:58,191 --> 00:14:59,234 Bola to Linda! 196 00:14:59,317 --> 00:15:01,736 Lebo je jašterica? 197 00:15:01,820 --> 00:15:06,199 Nie, lebo im pripomína matku. 198 00:15:09,160 --> 00:15:12,163 Tak nech sa rodinka znovu zíde. 199 00:15:21,756 --> 00:15:24,342 Dobre, všetci buďte nenápadní. 200 00:15:24,426 --> 00:15:25,969 Jednoduchá obrátená lúpež 201 00:15:26,052 --> 00:15:29,055 na zjednotenie rodiny, ktorá bola stovky rokov rozdelená. 202 00:15:29,139 --> 00:15:30,181 Úplná normálka. 203 00:15:30,265 --> 00:15:33,476 Po tom, čo som tieto bábätká chvíľu opatrovala, 204 00:15:33,560 --> 00:15:35,145 sa ti chcem naozaj ospravedlniť 205 00:15:35,228 --> 00:15:37,731 za všetko, čím si si so mnou prešla, keď som bola malá. 206 00:15:37,814 --> 00:15:41,151 Hej, je to viac práce a stresu, než som si uvedomoval. 207 00:15:41,234 --> 00:15:43,028 Je to ťažká práca. 208 00:15:43,111 --> 00:15:44,988 Ale každá sekunda stojí za to. 209 00:15:52,329 --> 00:15:54,623 Čochvíľa by mali ísť na obed. 210 00:15:58,084 --> 00:16:00,462 Dobre, mali by sme mať dostatok času, 211 00:16:00,545 --> 00:16:03,215 aby sme sa tam vkradli a vrátili bábätká mame. 212 00:16:03,298 --> 00:16:04,966 A čo strážnik? 213 00:16:05,050 --> 00:16:07,010 Toho nechajte na mňa. 214 00:16:07,093 --> 00:16:08,845 Linda, dohliadaj na bábätká. 215 00:16:10,222 --> 00:16:12,057 Prosím, pane, potrebujeme pomoc. 216 00:16:12,140 --> 00:16:14,601 V egyptskej časti vystrája dieťa. 217 00:16:14,684 --> 00:16:16,394 Chce odmotať múmiu! 218 00:16:16,478 --> 00:16:19,522 Nebojte sa, madam, na toto som trénoval. 219 00:16:32,744 --> 00:16:35,330 Pozrite sa na dinosaury! 220 00:16:35,413 --> 00:16:37,666 Sú revolučné! 221 00:16:40,377 --> 00:16:42,212 Linda, počkaj! 222 00:16:43,922 --> 00:16:44,756 Ach, nie! 223 00:16:45,549 --> 00:16:47,801 To nič, Linda sa hneď vráti. 224 00:16:48,552 --> 00:16:50,262 Pan, pomoc! 225 00:16:55,475 --> 00:16:58,311 Ach, nie! Stávajú sa z nich jašterice! 226 00:16:58,395 --> 00:17:00,939 Mohli by ste utíšiť tie deti? 227 00:17:01,022 --> 00:17:03,316 Niektorí z nás si chcú užiť múzeum. 228 00:17:03,400 --> 00:17:05,485 Veľmi nás to mrzí. Snažíme sa… 229 00:17:05,569 --> 00:17:08,280 Hej, neposudzujte naše opatrovníctvo! 230 00:17:08,362 --> 00:17:10,739 Nemáte ani len tušenie! 231 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Utekajú! 232 00:17:16,912 --> 00:17:20,125 Prečo ste ešte tu? Už ste mali byť vnútri. 233 00:17:20,208 --> 00:17:21,877 Dve bábätká vliezli do šachty. 234 00:17:21,959 --> 00:17:24,254 Nemáme čas! Mami, postráž ho. 235 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Russ, so mnou. 236 00:17:27,257 --> 00:17:28,257 Nerob to. 237 00:17:28,341 --> 00:17:31,261 Vetracie šachty nie sú bezpečné na prechod. 238 00:17:33,680 --> 00:17:36,266 Ach, dokelu. Ďalšie stiesnené priestory? 239 00:17:37,684 --> 00:17:38,810 Zvládneš to. 240 00:17:43,899 --> 00:17:45,734 Nebesá! Jašterica! 241 00:17:46,443 --> 00:17:47,444 Linda! 242 00:17:59,915 --> 00:18:01,124 Ktorým smerom? 243 00:18:02,208 --> 00:18:03,209 Tadiaľ! 244 00:18:04,836 --> 00:18:07,589 - Aj tadiaľ! - Musíme sa rozdeliť. 245 00:18:07,672 --> 00:18:09,341 Hrozný nápad. 246 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 To nikdy nefunguje. Mali by sme… 247 00:18:15,347 --> 00:18:17,140 Načo sa vôbec obťažujem? 248 00:18:25,315 --> 00:18:29,486 Hej, malá jašterička, poď naspäť! 249 00:18:34,157 --> 00:18:35,408 Prosím? 250 00:18:38,954 --> 00:18:41,289 Nie, nie, nie. 251 00:18:56,846 --> 00:18:58,557 Linda, ty si ale rýchla. 252 00:18:58,640 --> 00:19:00,350 Ale nie rýchlejšia ako ja. 253 00:19:03,520 --> 00:19:05,438 Och, to teda nie. 254 00:19:17,659 --> 00:19:19,077 To zvládneš. 255 00:19:39,055 --> 00:19:40,974 Toto fakt neznášam. 256 00:19:42,934 --> 00:19:45,395 Kde si? 257 00:19:50,317 --> 00:19:52,277 Neverím, že to robím. 258 00:19:59,868 --> 00:20:01,077 Ušla som mu. 259 00:20:02,162 --> 00:20:03,830 Ach, nie, ono ušlo mne! 260 00:20:20,972 --> 00:20:26,311 Možno dokážeš kráčať potichu, ale vibrácie neklamú. 261 00:20:26,895 --> 00:20:28,480 Si blízko. 262 00:20:50,460 --> 00:20:52,295 Prepáč, je to pre tvoje dobro! 263 00:20:54,839 --> 00:20:56,341 Russ, už idem! 264 00:20:58,218 --> 00:20:59,052 Mám ťa! 265 00:21:01,638 --> 00:21:03,139 Prestaň sa mykať! 266 00:21:10,564 --> 00:21:11,856 Drž sa! 267 00:21:21,741 --> 00:21:23,034 Sme nažive! 268 00:21:23,618 --> 00:21:26,413 - Decká! Ste v poriadku? - Hej. 269 00:21:26,496 --> 00:21:27,706 Všetci štyria. 270 00:21:43,722 --> 00:21:45,849 Aký krásny obraz. 271 00:21:45,932 --> 00:21:48,476 Udobriť si artefakt 272 00:21:48,560 --> 00:21:51,938 asi nemusíme len tým, že ho vrátime, odkiaľ prišiel. 273 00:21:52,022 --> 00:21:56,234 Hej, každý artefakt asi bude potrebovať niečo iné. 274 00:21:56,318 --> 00:21:58,069 Každý bude ukrývať inú záhadu. 275 00:21:58,153 --> 00:22:01,865 Vy decká ste našťastie veľmi dobré v riešení záhad. 276 00:22:10,165 --> 00:22:13,627 Postarala som sa o tie bábätká. Nebolo to jednoduché, ale potrebovali ma. 277 00:22:13,710 --> 00:22:14,878 Tak som to rozlúštila. 278 00:22:15,587 --> 00:22:18,423 Hej, naše deti boli úžasné, Alex. 279 00:22:18,506 --> 00:22:20,175 Bol by si hrdý. 280 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Tak počkať. 281 00:22:23,678 --> 00:22:25,347 To by mohlo fungovať! 282 00:22:27,182 --> 00:22:28,975 Našiel som spôsob, ako hovoriť s ockom! 283 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Preklad titulkov: Martina Mydliar