1 00:01:34,012 --> 00:01:35,430 ПРОКЛЯТТЯ! 2 00:01:36,598 --> 00:01:39,476 НЕМОВЛЯТА ОЛЬМЕКІВ 3 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 При розкопках дуже важливо нічого не понівечити. 4 00:01:46,733 --> 00:01:49,569 Це ніжний танець щіточки та шкребка. 5 00:01:50,153 --> 00:01:52,239 Вийми це в нього з рота. 6 00:01:53,531 --> 00:01:56,034 Та нічого з ним не буде. Просто зуби лізуть. 7 00:01:56,534 --> 00:01:59,496 Та й трохи ґрунту для нього корисно. Ґрунт – наш друг. 8 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 На ньому ж квіти ростуть. 9 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 Ой-ой. 10 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 Усе добре. Кохана. 11 00:02:07,796 --> 00:02:09,463 Ну все, не плач. 12 00:02:12,676 --> 00:02:13,760 У тебе просто дар. 13 00:02:13,843 --> 00:02:16,179 Твої обійми ще ні разу не підводили. 14 00:02:16,721 --> 00:02:19,516 Це відео розкопок чи сімейних спогадів? 15 00:02:19,599 --> 00:02:22,894 Алекс робив багато відео, любив усе знімати. 16 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 Він це вмів. 17 00:02:24,271 --> 00:02:26,690 А от упорядковувати не вмів. 18 00:02:27,899 --> 00:02:29,150 А оці? 19 00:02:30,860 --> 00:02:33,822 «Як голитися». «Як поміняти пробите колесо». 20 00:02:34,322 --> 00:02:35,574 Що це? 21 00:02:36,575 --> 00:02:39,244 Алекс знав, що, можливо, доведеться рано вас покинути 22 00:02:39,327 --> 00:02:41,913 і що тобі знадобиться батькова порада. 23 00:02:45,834 --> 00:02:47,544 Це що, плач? 24 00:02:48,295 --> 00:02:49,963 Ви що, поставили інше відео? 25 00:02:50,046 --> 00:02:53,258 Ні, плач лунає десь звідти. 26 00:03:06,146 --> 00:03:08,607 Туди, в залу Мезоамерики. 27 00:03:15,864 --> 00:03:18,366 Плач точно лунає звідси. 28 00:03:20,911 --> 00:03:22,454 Увімкніть світло. 29 00:03:26,291 --> 00:03:28,501 Тут зі світлом іноді бувають перебої. 30 00:03:28,585 --> 00:03:31,129 Ларрі, перевір у сусідній кімнаті, чи підключений провід. 31 00:03:31,213 --> 00:03:32,797 Слухаюсь, капітане. 32 00:03:34,633 --> 00:03:36,593 Іди. А я почекаю тут. 33 00:03:44,768 --> 00:03:46,978 Не люблю закритого простору. 34 00:03:49,272 --> 00:03:52,817 Це що, довгостроковий календар майя? 35 00:03:53,443 --> 00:03:55,904 Ого. Я завжди хотів… 36 00:03:57,364 --> 00:03:58,448 Клята шипшина. 37 00:03:59,282 --> 00:04:02,953 Ні. Я не піду. Почекаю, поки з'явиться світло. 38 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 Проводи в порядку. 39 00:04:05,497 --> 00:04:08,416 Лампи тут старі, як пил. Пробуй далі. 40 00:04:11,086 --> 00:04:14,130 Не бійся, малий. Я знайду джерело плачу. 41 00:04:21,137 --> 00:04:22,556 Знайшов. 42 00:04:27,435 --> 00:04:28,562 Ага. 43 00:04:28,645 --> 00:04:31,523 Ніяк не звикну, що артефакти оживають. 44 00:04:31,606 --> 00:04:33,942 Так, але не всі вони так дратують. 45 00:04:34,025 --> 00:04:35,860 Як змусити його замовкнути? 46 00:04:35,944 --> 00:04:39,406 Не дивися на мене. Я не вмію з немовлятами. 47 00:04:48,665 --> 00:04:49,666 Гей, маленький. 48 00:04:50,250 --> 00:04:51,585 Усе добре, малий. 49 00:04:56,673 --> 00:04:58,758 Ну все, визнаю: нам це не під силу. 50 00:05:05,390 --> 00:05:07,517 З чим тобі допомогти? 51 00:05:16,568 --> 00:05:18,194 Мені це остогидло. 52 00:05:18,278 --> 00:05:19,529 Підтримую. 53 00:05:26,453 --> 00:05:29,831 Спокійно, хлопці. У мене чималий досвід. 54 00:05:29,915 --> 00:05:31,499 Це чудова нагода застосувати 55 00:05:31,583 --> 00:05:36,046 перевірений метод Скай Вандерговен «підгузок, голод, обійми». 56 00:05:38,340 --> 00:05:40,383 По-перше, П, підгузок. 57 00:05:40,467 --> 00:05:43,470 Зазвичай брудний підгузок – головна причина плачу. 58 00:05:45,722 --> 00:05:48,808 Так, підгузком тут і не пахне. 59 00:05:48,892 --> 00:05:50,352 По-друге, Г, голод. 60 00:05:50,435 --> 00:05:52,437 Голодна дитина — вередлива дитина. 61 00:05:52,520 --> 00:05:54,314 Хтось має з собою щось їстівне? 62 00:05:59,236 --> 00:06:02,572 Ви носите там льодяник? 63 00:06:02,656 --> 00:06:04,157 Ви взагалі їсте? 64 00:06:04,241 --> 00:06:07,661 Ні. Але хороший моряк до всього готовий. 65 00:06:10,622 --> 00:06:12,290 Яка невдячність. 66 00:06:13,208 --> 00:06:15,961 Не страшно. Ще є О, обійми. 67 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 Знамениті обійми Скай ще ні разу не підводили. 68 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Ну все, все. Не плач. 69 00:06:29,057 --> 00:06:31,643 Не діє. Що далі? 70 00:06:32,477 --> 00:06:33,687 Далі нічого. 71 00:06:33,770 --> 00:06:35,522 Мій метод завжди діяв. 72 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 О ні. Я розбудив ще одне немовля. 73 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Це нічого. 74 00:06:48,451 --> 00:06:49,619 Візьміть на себе третє. 75 00:06:49,703 --> 00:06:51,288 -Ми ж не вміємо… -Перестань. 76 00:06:51,371 --> 00:06:54,124 Я на все піду, аби спинити цей вереск. 77 00:06:59,713 --> 00:07:02,591 Вони всі прокинулися, гірше вже не буде. 78 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 Ну й гамір. 79 00:07:07,178 --> 00:07:08,722 Що тут діється? 80 00:07:09,723 --> 00:07:13,643 Статуетка немовляти? Яке чудо. 81 00:07:17,272 --> 00:07:18,565 Засинай, маленький. 82 00:07:18,648 --> 00:07:20,025 Спи собі, маля. 83 00:07:20,108 --> 00:07:21,401 Ти таке гарненьке. 84 00:07:21,484 --> 00:07:23,862 Засинай, янголя. 85 00:07:29,367 --> 00:07:30,368 Що? 86 00:07:32,120 --> 00:07:34,122 Я природжена нянька. 87 00:07:34,205 --> 00:07:37,918 Правда ж, солоденька? Авжеж. 88 00:07:38,001 --> 00:07:39,669 І як ви, батьки, це робите? 89 00:07:39,753 --> 00:07:41,046 Як витримуєте плач? 90 00:07:41,129 --> 00:07:42,839 Мені навіть зосередитися важко. 91 00:07:42,923 --> 00:07:47,135 Коли тебе потребує рідна людина, то завжди знайдеш рішення. 92 00:07:47,219 --> 00:07:49,554 Так добре, що я чудово співаю колискові. 93 00:07:49,638 --> 00:07:51,431 Подіяло мов чари. 94 00:07:51,514 --> 00:07:56,019 Цілком очевидно, що настала черга повернути саме ці артефакти. 95 00:07:56,686 --> 00:07:58,813 І що скоріше ми це зробимо, то краще. 96 00:07:58,897 --> 00:07:59,981 Що нам відомо? 97 00:08:00,065 --> 00:08:02,234 Ми знайшли їх у залі Мезоамерики, 98 00:08:02,317 --> 00:08:05,320 -тож вони, мабуть, з південної Мексики. -Точно. 99 00:08:05,403 --> 00:08:07,155 І, по-моєму, ольмеки 100 00:08:07,239 --> 00:08:09,741 єдині вирізали з дерева такі статуетки немовлят. 101 00:08:09,824 --> 00:08:11,618 Ольмеки? Що це? 102 00:08:11,701 --> 00:08:15,830 Дуже давня цивілізація, що передувала ацтекам. 103 00:08:15,914 --> 00:08:19,167 Багато що в їхній культурі – цілковита таємниця. 104 00:08:19,251 --> 00:08:20,293 Знайшов. 105 00:08:20,377 --> 00:08:21,211 ГОЛОВИ ОЛЬМЕКІВ 106 00:08:21,294 --> 00:08:23,129 Бум! Таємницю розгадано. 107 00:08:23,672 --> 00:08:27,592 У мене погані новини: навряд чи це буде так легко. 108 00:08:27,676 --> 00:08:29,970 Як і все інше. 109 00:08:30,053 --> 00:08:32,889 У записах Корнеліуса зазначено, 110 00:08:32,972 --> 00:08:35,933 що він купив їх на чорному ринку. 111 00:08:36,476 --> 00:08:37,394 Просто супер. 112 00:08:37,476 --> 00:08:41,565 Отже, ми не знаємо, з якого вони храму чи хоч з якого регіону. 113 00:08:41,648 --> 00:08:44,150 Тобто ми не зможемо їх повернути? 114 00:08:44,234 --> 00:08:46,069 Не обов'язково. 115 00:08:46,152 --> 00:08:49,489 Нам може допомогти колишня кураторка мого музею. 116 00:08:49,573 --> 00:08:52,492 Вона майстер визначати походження експонатів. 117 00:08:52,576 --> 00:08:54,369 Це б нам зарадило. 118 00:08:54,452 --> 00:08:56,913 Утримаєте фортецю, поки я ненадовго піду? 119 00:08:56,997 --> 00:09:00,375 Мабуть. Ми придумаємо як. 120 00:09:04,462 --> 00:09:06,798 У цьому вам поможуть мінірації. 121 00:09:06,882 --> 00:09:09,050 Нам з батьком вони ставали в пригоді. 122 00:09:13,930 --> 00:09:16,892 І нащо ти постійно носиш з собою цю штуку? 123 00:09:16,975 --> 00:09:20,854 Не називай її «штукою». Її звати Лінда. 124 00:09:20,937 --> 00:09:22,606 У неї почалася линька, 125 00:09:22,689 --> 00:09:25,650 і в такий вразливий період її не можна лишати саму. 126 00:09:25,734 --> 00:09:26,860 Як скажеш. 127 00:09:26,943 --> 00:09:28,653 На, спершу пильнуватиму я. 128 00:09:28,737 --> 00:09:30,864 Якщо знадобиться підмога, я тебе покличу. 129 00:09:30,947 --> 00:09:32,032 Будь напоготові. 130 00:09:32,824 --> 00:09:34,326 Прийнято, братику. 131 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 Вітаємо в музеї Пакстона. 132 00:09:47,047 --> 00:09:49,257 Запрошую оглянути моїх друзів-динозаврів. 133 00:09:51,259 --> 00:09:52,886 Приємно тебе тут бачити, Скай. 134 00:09:52,969 --> 00:09:54,054 Гей. 135 00:09:54,804 --> 00:09:56,640 Давно не бачились. 136 00:09:56,723 --> 00:09:59,392 Дякую, що знайшли для мене час, директорко Сніткер. 137 00:09:59,476 --> 00:10:00,518 Прошу тебе. 138 00:10:00,602 --> 00:10:04,648 Хоч я тепер і директорка, та для тебе я так само Джорджія. 139 00:10:05,357 --> 00:10:07,317 Як поживає твій чоловік? 140 00:10:07,400 --> 00:10:10,070 Ви ж знаєте Алекса. Сповнений життя, як і завжди. 141 00:10:10,779 --> 00:10:13,240 Який красивий експонат. 142 00:10:13,323 --> 00:10:15,742 Якщо не помиляюся, македонської епохи. 143 00:10:16,368 --> 00:10:17,535 Так і є. 144 00:10:18,036 --> 00:10:21,331 Упевнена, у вашому ексцентричному особняку теж є такі. 145 00:10:21,414 --> 00:10:25,085 Можливо. Будинок сповнений сюрпризів. 146 00:10:26,294 --> 00:10:27,963 По телефону ти сказала, 147 00:10:28,046 --> 00:10:31,383 що хочеш спитати про якийсь артефакт. 148 00:10:31,466 --> 00:10:32,759 Так, правильно. 149 00:10:32,842 --> 00:10:36,972 Як можна відстежити походження статуеток ольмеків, 150 00:10:37,055 --> 00:10:40,850 які були придбані, а не знайдені справжнім археологом? 151 00:10:40,934 --> 00:10:42,561 Це майже неможливо. 152 00:10:42,644 --> 00:10:47,816 Як відомо, цивілізація ольмеків занепала майже 2 500 років тому. 153 00:10:47,899 --> 00:10:51,903 Після чого більшість їхніх храмів пограбували трофейники. 154 00:10:51,987 --> 00:10:53,154 Це я знаю. 155 00:10:53,238 --> 00:10:56,741 А може, лишились якісь записи? 156 00:10:56,825 --> 00:10:57,659 ВИСТАВКА ЗАКРИТА 157 00:10:57,742 --> 00:10:58,660 На жаль, ні. 158 00:10:58,743 --> 00:11:01,746 Мабуть, ти цікавишся через нову виставку? 159 00:11:01,830 --> 00:11:03,623 Нову виставку? 160 00:11:03,707 --> 00:11:07,002 Так, пересувну виставку ольмекських артефактів. 161 00:11:07,085 --> 00:11:09,546 Нам пощастило, що обрали нас. 162 00:11:09,629 --> 00:11:12,340 За таку честь боролося чимало музеїв. 163 00:11:12,424 --> 00:11:14,551 То ці експонати щойно привезли? 164 00:11:14,634 --> 00:11:17,596 Так, ми відкриваємося через три дні. 165 00:11:17,679 --> 00:11:20,307 Я проведу тебе за лаштунки. 166 00:11:30,066 --> 00:11:33,945 Потрібні запасні батареї на випадок, якщо ці сядуть. 167 00:11:34,029 --> 00:11:36,907 От і чудово. Піди візьми в кабінеті Алекса. 168 00:11:36,990 --> 00:11:39,034 Візьми ти. У тебе хоч руки є. 169 00:11:40,410 --> 00:11:41,578 Ти й сам можеш. 170 00:11:41,661 --> 00:11:45,040 Ти згадуєш про руки, тільки коли лінуєшся щось робити. 171 00:11:45,123 --> 00:11:47,208 Можете говорити тихіше? 172 00:11:49,377 --> 00:11:50,587 Добре! 173 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Я сходжу. 174 00:11:59,721 --> 00:12:01,139 Пробачте. 175 00:12:01,223 --> 00:12:02,974 Сигнал тривоги. 176 00:12:03,934 --> 00:12:05,101 Сигнал тривоги. 177 00:12:06,603 --> 00:12:08,563 Це ти, дідусю? 178 00:12:09,731 --> 00:12:10,815 О ні. 179 00:12:10,899 --> 00:12:13,693 Дідусь – зомбі! 180 00:12:21,826 --> 00:12:23,828 О ні. По-моєму, я його зламав. 181 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 Це не добре. 182 00:12:49,437 --> 00:12:54,192 Ми повернемося до дідуся-зомбі після повідомлень. 183 00:12:59,322 --> 00:13:01,408 Рассу потрібна підмога. 184 00:13:01,491 --> 00:13:03,034 Упс, прослухала. 185 00:13:04,536 --> 00:13:08,582 Колекція складається зі статуеток-трансформерів, 186 00:13:08,665 --> 00:13:11,251 оскільки ольмеки вірили, що ці сакральні предмети 187 00:13:11,334 --> 00:13:16,631 могли перетворюватися на тварин, таких як ягуари, кажани й рептилії. 188 00:13:23,972 --> 00:13:27,267 Цей артефакт щойно привезли? 189 00:13:27,350 --> 00:13:29,019 Дві ночі тому. 190 00:13:46,745 --> 00:13:47,746 Ану назад! 191 00:13:58,840 --> 00:13:59,758 Відірвався. 192 00:14:30,163 --> 00:14:32,666 Що сталося з немовлятами? 193 00:14:33,500 --> 00:14:35,252 Тікай, Пандоро! 194 00:14:47,389 --> 00:14:48,473 Га? 195 00:14:55,146 --> 00:14:58,108 Пандоро, це не ти їх угамувала того разу. 196 00:14:58,191 --> 00:14:59,234 А Лінда! 197 00:14:59,317 --> 00:15:01,736 Бо вона ящірка? 198 00:15:01,820 --> 00:15:06,199 Ні, бо вона нагадує їм їхню матір. 199 00:15:09,160 --> 00:15:12,163 Влаштуймо їм сімейну зустріч. 200 00:15:21,756 --> 00:15:24,342 Зберігайте спокій. 201 00:15:24,426 --> 00:15:25,969 Це просто крадіжка навпаки, 202 00:15:26,052 --> 00:15:29,055 щоб возз'єднати сімейство статуеток після столітньої розлуки. 203 00:15:29,139 --> 00:15:30,181 Це цілком нормально. 204 00:15:30,265 --> 00:15:33,476 Трохи попіклувавшись про немовлят, 205 00:15:33,560 --> 00:15:35,145 я хочу перепросити тебе 206 00:15:35,228 --> 00:15:37,731 за все, що я в дитинстві змусила тебе витримати. 207 00:15:37,814 --> 00:15:41,151 Це тяжче й нервовіше, ніж я міг уявити. 208 00:15:41,234 --> 00:15:43,028 Це вимагає чимало зусиль. 209 00:15:43,111 --> 00:15:44,988 Але вони того варті. 210 00:15:52,329 --> 00:15:54,623 У них от-от почнеться перерва. 211 00:15:58,084 --> 00:16:00,462 Тож у нас буде достатньо часу, 212 00:16:00,545 --> 00:16:03,215 щоб прослизнути туди й повернути немовлят матері. 213 00:16:03,298 --> 00:16:04,966 А охорона? 214 00:16:05,050 --> 00:16:07,010 Її я беру на себе. 215 00:16:07,093 --> 00:16:08,845 Ліндо, хай немовлята стануть у ряд. 216 00:16:10,222 --> 00:16:12,057 Нам потрібна ваша допомога. 217 00:16:12,140 --> 00:16:14,601 На єгипетській виставці вередує дитина. 218 00:16:14,684 --> 00:16:16,394 Хоче розгорнути мумію! 219 00:16:16,478 --> 00:16:19,522 Не турбуйтеся, мем, мене до такого готували. 220 00:16:32,744 --> 00:16:35,330 Вітаємо в музеї Пакстона! 221 00:16:35,413 --> 00:16:37,666 Пора й поревіти! 222 00:16:40,377 --> 00:16:42,212 Стій, Ліндо! 223 00:16:43,922 --> 00:16:44,756 О ні! 224 00:16:45,549 --> 00:16:47,801 Усе добре, Лінда зараз прийде. 225 00:16:48,552 --> 00:16:50,262 Поможи, Пандоро! 226 00:16:55,475 --> 00:16:58,311 О ні! Вони перетворюються на ящірок! 227 00:16:58,395 --> 00:17:00,939 Вгамуйте вже своїх дітей. 228 00:17:01,022 --> 00:17:03,316 А то неможливо оглядати музей. 229 00:17:03,400 --> 00:17:05,485 Вибачте. Ми робимо все… 230 00:17:05,569 --> 00:17:08,280 Ви що, ставите під сумнів наші здібності няньок? 231 00:17:08,362 --> 00:17:10,739 Ви й гадки не маєте! 232 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Вони тікають! 233 00:17:16,912 --> 00:17:20,125 Чому ви й досі тут? Ви вже мали бути всередині. 234 00:17:20,208 --> 00:17:21,877 Двоє немовлят полізли у вентиляцію. 235 00:17:21,959 --> 00:17:24,254 Потім поговоримо! Мамо, погляди цього. 236 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Рассе, ти зі мною. 237 00:17:27,257 --> 00:17:28,257 Не лізь туди. 238 00:17:28,341 --> 00:17:31,261 По вентиляції лазити небезпечно. 239 00:17:33,680 --> 00:17:36,266 Ой боже. Ще тісніша труба? 240 00:17:37,684 --> 00:17:38,810 Ти пролізеш. 241 00:17:43,899 --> 00:17:45,734 Господи! Ящірка! 242 00:17:46,443 --> 00:17:47,444 Лінда! 243 00:17:59,915 --> 00:18:01,124 У який бік? 244 00:18:02,208 --> 00:18:03,209 Там! 245 00:18:04,836 --> 00:18:07,589 -І там! -Треба розділитися. 246 00:18:07,672 --> 00:18:09,341 Жахлива думка. 247 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Це завжди погано кінчається. Нам варто… 248 00:18:15,347 --> 00:18:17,140 І кому я це кажу? 249 00:18:25,315 --> 00:18:29,486 Ящірочко, ану йди сюди! 250 00:18:34,157 --> 00:18:35,408 Будь ласочка. 251 00:18:38,954 --> 00:18:41,289 Ні, ні. 252 00:18:56,846 --> 00:18:58,557 Ти така швидка, Ліндо. 253 00:18:58,640 --> 00:19:00,350 Але не швидша за мене. 254 00:19:03,520 --> 00:19:05,438 Е ні. Ти туди не полізеш. 255 00:19:17,659 --> 00:19:19,077 Ти зможеш. 256 00:19:30,547 --> 00:19:31,631 Фух. 257 00:19:39,055 --> 00:19:40,974 І як я на це погодився? 258 00:19:42,934 --> 00:19:45,395 Де ж ти? 259 00:19:50,317 --> 00:19:52,277 Невже я й справді таке роблю? 260 00:19:59,868 --> 00:20:01,077 Я її загубила. 261 00:20:02,162 --> 00:20:03,830 О ні, я її загубила! 262 00:20:20,972 --> 00:20:26,311 Можна заглушити кроки, проте коливання не бреше. 263 00:20:26,895 --> 00:20:28,480 Ти вже близько. 264 00:20:44,037 --> 00:20:44,871 Га? 265 00:20:50,460 --> 00:20:52,295 Вибачай, але це для твого ж добра! 266 00:20:54,839 --> 00:20:56,341 Я йду, Рассе! 267 00:20:58,218 --> 00:20:59,052 Піймала! 268 00:21:01,638 --> 00:21:03,139 Не пручайся! 269 00:21:10,564 --> 00:21:11,856 Тримайся! 270 00:21:21,741 --> 00:21:23,034 Ми живі! 271 00:21:23,618 --> 00:21:26,413 -Діти! Ви цілі? -Так. 272 00:21:26,496 --> 00:21:27,706 Усі четверо. 273 00:21:32,210 --> 00:21:33,044 Га? 274 00:21:43,722 --> 00:21:45,849 Як же це красиво. 275 00:21:45,932 --> 00:21:48,476 Правильно розпорядитися речами 276 00:21:48,560 --> 00:21:51,938 не завжди означає повернути їх на попереднє місце. 277 00:21:52,022 --> 00:21:56,234 Бачу, з кожним артефактом треба буде розпорядитися по-різному. 278 00:21:56,318 --> 00:21:58,069 Кожен артефакт – окремий пазл. 279 00:21:58,153 --> 00:22:01,865 На щастя, ви вмієте їх збирати. 280 00:22:10,165 --> 00:22:13,627 Я гляділа немовлят. Було нелегко, та вони мене потребували. 281 00:22:13,710 --> 00:22:14,878 Тож я розібралася. 282 00:22:15,587 --> 00:22:18,423 Алексе, наші діти чудово впоралися. 283 00:22:18,506 --> 00:22:20,175 Ти б ними пишався. 284 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Секундочку. 285 00:22:23,678 --> 00:22:25,347 Це може подіяти! 286 00:22:27,182 --> 00:22:28,975 Я знайшов, як оживити тата! 287 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова