1 00:00:22,649 --> 00:00:24,401 BẢO TÀNG PAXTON 2 00:01:34,012 --> 00:01:35,430 LỜI NGUYỀN! 3 00:01:36,598 --> 00:01:39,476 NHỮNG EM BÉ OLMEC 4 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 Trong khai quật, điều quan trọng là không được làm xáo trộn gì. 5 00:01:46,733 --> 00:01:49,569 Đó là vũ điệu tinh tế của phẩy và cạo. 6 00:01:50,153 --> 00:01:52,239 Anh có thể lấy cái đó khỏi mồm thằng bé? 7 00:01:53,531 --> 00:01:56,034 Nó không sao. Anh chắc nó đang mọc răng thôi. 8 00:01:56,534 --> 00:01:59,496 Vả lại, dính tí đất là tốt cho con. Đất là bạn của chúng ta. 9 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 Phải, nó khiến hoa mọc, nhỉ? 10 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 Ôi. Oa, oa, oa. 11 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 Không, không sao. Không sao. Em à. 12 00:02:07,796 --> 00:02:09,463 Được rồi, thôi nào. 13 00:02:12,676 --> 00:02:13,760 Em giỏi thật đấy. 14 00:02:13,843 --> 00:02:16,179 Em cứ nựng con là nó nín. 15 00:02:16,721 --> 00:02:19,516 Đây là video khai quật hay là kỉ niệm gia đình? 16 00:02:19,599 --> 00:02:22,894 Alex quay rất nhiều video, anh ấy thích ghi lại mọi thứ. 17 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 Anh ấy giỏi việc đó. 18 00:02:24,271 --> 00:02:26,690 Điều anh ấy không giỏi là sắp xếp nó. 19 00:02:27,899 --> 00:02:29,150 Những cái này thì sao? 20 00:02:30,860 --> 00:02:33,822 "Cách cạo râu". "Cách thay lốp dự phòng". 21 00:02:34,322 --> 00:02:35,574 Mấy cái này là gì? 22 00:02:36,575 --> 00:02:39,244 Alex biết anh ấy có thể buộc phải rời bỏ gia đình sớm 23 00:02:39,327 --> 00:02:41,913 và cậu sẽ cần hiểu hơn về bố. 24 00:02:45,834 --> 00:02:47,544 Có phải tiếng khóc không? 25 00:02:48,295 --> 00:02:49,963 Ông bật video khác à? 26 00:02:50,046 --> 00:02:53,258 Không, có vẻ như tiếng đó xuất phát từ bên ngoài. 27 00:03:06,146 --> 00:03:08,607 Lối này, trong phòng Trung Mỹ. 28 00:03:15,864 --> 00:03:18,366 Dù cái gì đang khóc cũng dứt khoát ở trong phòng này. 29 00:03:20,911 --> 00:03:22,454 Bật đèn lên. 30 00:03:26,291 --> 00:03:28,501 Đèn ở khu vực này nhiều khi bị lỗi. 31 00:03:28,585 --> 00:03:31,129 Larry, ông kiểm tra chỗ nối dây ở phòng tiếp theo được chứ? 32 00:03:31,213 --> 00:03:32,797 Được, Thuyền trưởng. 33 00:03:34,633 --> 00:03:36,593 Thôi, đi tiếp đi. Tôi ở đây. 34 00:03:44,768 --> 00:03:46,978 Mình không giỏi ở trong không gian chật. 35 00:03:49,272 --> 00:03:52,817 Này, có phải là lịch đếm ngày dài của người Maya không? 36 00:03:53,443 --> 00:03:55,904 Oa. Mình vẫn luôn muốn… 37 00:03:57,364 --> 00:03:58,448 Thạch nam ngu ngốc. 38 00:03:59,282 --> 00:04:02,953 Không thể nào. Mình không làm được. Mình chờ đèn. 39 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 Dây không vấn đề gì. 40 00:04:05,497 --> 00:04:08,416 Đèn cũ lắm rồi. Cứ lắc lư. 41 00:04:11,086 --> 00:04:14,130 Đừng lo, nhóc. Tôi sẽ tìm ra thủ phạm. 42 00:04:21,137 --> 00:04:22,556 Tìm thấy rồi. 43 00:04:27,435 --> 00:04:28,562 Này, phải. 44 00:04:28,645 --> 00:04:31,523 Tôi vẫn chưa quen với việc cổ vật hồi sinh. 45 00:04:31,606 --> 00:04:33,942 Ừ, nhưng không phải tất cả chúng đều khó chịu thế này. 46 00:04:34,025 --> 00:04:35,860 Làm sao để bắt nó dừng khóc? 47 00:04:35,944 --> 00:04:39,406 Thôi, đừng nhìn tôi. Tôi không có kinh nghiệm chăm trẻ con. 48 00:04:48,665 --> 00:04:49,666 Này, đằng ấy. 49 00:04:50,250 --> 00:04:51,585 Không sao đâu, cậu bé. 50 00:04:56,673 --> 00:04:58,758 Được rồi. Việc này ngoài khả năng của chúng ta. 51 00:05:05,390 --> 00:05:07,517 Con cần giúp cái gì? 52 00:05:16,568 --> 00:05:18,194 Tôi hết chịu nổi. 53 00:05:18,278 --> 00:05:19,529 Đồng ý. 54 00:05:26,453 --> 00:05:29,831 Đừng lo, các bạn. Tôi có nhiều kinh nghiệm lắm. 55 00:05:29,915 --> 00:05:31,499 Đây là cơ hội hoàn hảo 56 00:05:31,583 --> 00:05:36,046 để áp dụng phương pháp TĐN đã được chứng minh của Sky Vanderhouven. 57 00:05:38,340 --> 00:05:40,383 Trước tiên, T, tã. 58 00:05:40,467 --> 00:05:43,470 Nguyên nhân chính bé khóc thường là mông bẩn. 59 00:05:45,722 --> 00:05:48,808 Rõ ràng là không có tã. 60 00:05:48,892 --> 00:05:50,352 Đến Đ, đói. 61 00:05:50,435 --> 00:05:52,437 Em bé đói là em bé quấy khóc. 62 00:05:52,520 --> 00:05:54,314 Ai có đồ ăn không? 63 00:05:59,236 --> 00:06:02,572 Các ông giữ kẹo trong đó? 64 00:06:02,656 --> 00:06:04,157 Hai ông cũng ăn à? 65 00:06:04,241 --> 00:06:07,661 Không. Nhưng thủy thủ giỏi phải chuẩn bị cho bất cứ điều gì. 66 00:06:10,622 --> 00:06:12,290 Thế là vô ơn nhé. 67 00:06:13,208 --> 00:06:15,961 Không sao. Ta vẫn còn N, nựng. 68 00:06:16,044 --> 00:06:19,297 Kiểu nựng nổi tiếng của Sky chưa từng thất bại. 69 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Được rồi. Nào, nào. 70 00:06:29,057 --> 00:06:31,643 Không ăn thua. Bước tiếp theo là gì? 71 00:06:32,477 --> 00:06:33,687 Không có bước tiếp theo. 72 00:06:33,770 --> 00:06:35,522 TĐN lúc nào cũng hiệu quả. 73 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 Không. Nó làm đứa khác thức giấc. 74 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Không sao. 75 00:06:48,451 --> 00:06:49,619 Hai ông bế đứa thứ ba đi. 76 00:06:49,703 --> 00:06:51,288 - Nhưng chúng tôi không biết… - Mau lên. 77 00:06:51,371 --> 00:06:54,124 Làm gì thì làm để chấm dứt cảnh om sòm này. 78 00:06:59,713 --> 00:07:02,591 Chúng thức giấc hết cả rồi, ít ra tình hình không thể tệ hơn nữa. 79 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 Ồn ào quá. 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,722 Chuyện gì dưới này vậy? 81 00:07:09,723 --> 00:07:13,643 Tượng em bé à? Đáng yêu quá. 82 00:07:17,272 --> 00:07:18,565 Bé ơi, đi ngủ đi. 83 00:07:18,648 --> 00:07:20,025 Ngủ đi, bé con. 84 00:07:20,108 --> 00:07:21,401 Bé dễ thương quá đi. 85 00:07:21,484 --> 00:07:23,862 Và bé cần đi ngủ. 86 00:07:29,367 --> 00:07:30,368 Sao ạ? 87 00:07:32,120 --> 00:07:34,122 Chắc con có khiếu trông em bé. 88 00:07:34,205 --> 00:07:37,918 Đúng không, cưng? Ối. Đúng vậy. 89 00:07:38,001 --> 00:07:39,669 Các bố mẹ làm thế nào nhỉ? 90 00:07:39,753 --> 00:07:41,046 Khóc lóc ầm ĩ. 91 00:07:41,129 --> 00:07:42,839 Con thấy choáng quá. 92 00:07:42,923 --> 00:07:47,135 Nói thật, khi người mà ta yêu thương cần ta là ta nghĩ ra cách thôi. 93 00:07:47,219 --> 00:07:49,554 May mà con giỏi hát ru. 94 00:07:49,638 --> 00:07:51,431 Hiệu quả như phép màu. 95 00:07:51,514 --> 00:07:56,019 Được rồi, rõ ràng đây là các cổ vật chúng ta cần chuộc lỗi. 96 00:07:56,686 --> 00:07:58,813 Và chúng ta trả lại càng nhanh, càng tốt. 97 00:07:58,897 --> 00:07:59,981 Chúng ta biết gì? 98 00:08:00,065 --> 00:08:02,234 Thì, chúng ta tìm thấy chúng ở phòng Trung Mỹ, 99 00:08:02,317 --> 00:08:05,320 - nên có lẽ chúng đến từ Nam Mexico. - Đúng. 100 00:08:05,403 --> 00:08:07,155 Và mẹ tin người Olmec 101 00:08:07,239 --> 00:08:09,741 là những người duy nhất có thể tạc hình em bé như vậy. 102 00:08:09,824 --> 00:08:11,618 Olmec? Là gì ạ? 103 00:08:11,701 --> 00:08:15,830 Một nền văn minh rất lâu đời có trước cả người Aztec. 104 00:08:15,914 --> 00:08:19,167 Nói thật, nhiều điều về văn hóa của họ vẫn còn là bí ẩn lớn. 105 00:08:19,251 --> 00:08:20,293 Này, con tìm thấy rồi. 106 00:08:20,377 --> 00:08:21,211 ĐẦU NGƯỜI OLMEC 107 00:08:21,294 --> 00:08:23,129 Bùm! Đã giải xong bí ẩn. 108 00:08:23,672 --> 00:08:27,592 Con có tin xấu. Con nghĩ sẽ không dễ như thế. 109 00:08:27,676 --> 00:08:29,970 Chẳng cái gì dễ dàng cả. 110 00:08:30,053 --> 00:08:32,889 Theo nhật kí của Cornelius, 111 00:08:32,972 --> 00:08:35,933 ông ấy mua chúng của một tay buôn ở chợ đen phi pháp. 112 00:08:36,476 --> 00:08:37,394 Tuyệt lắm. 113 00:08:37,476 --> 00:08:41,565 Nên chúng ta không biết chúng bị lấy từ ngôi đền nào hay vùng nào. 114 00:08:41,648 --> 00:08:44,150 Vậy thế có nghĩa là ta không thể trả lại chúng? 115 00:08:44,234 --> 00:08:46,069 Không hẳn. 116 00:08:46,152 --> 00:08:49,489 Thầy cũ của mẹ ở bảo tàng có thể giúp được. 117 00:08:49,573 --> 00:08:52,492 Bà ấy tìm ra nguồn gốc cổ vật siêu lắm. 118 00:08:52,576 --> 00:08:54,369 Thế thì quá hữu ích. 119 00:08:54,452 --> 00:08:56,913 Các con trông nhà trong khi mẹ đi một chút được chứ? 120 00:08:56,997 --> 00:09:00,375 Chắc được ạ. Chúng con sẽ phải nghĩ ra cách. 121 00:09:04,462 --> 00:09:06,798 Mấy cái máy theo dõi em bé này sẽ có ích. 122 00:09:06,882 --> 00:09:09,050 Chúng từng hữu ích với bố mẹ. 123 00:09:13,930 --> 00:09:16,892 Tại sao dạo này em cứ kè kè với thứ đó suốt thế? 124 00:09:16,975 --> 00:09:20,854 Đừng gọi nó là "thứ đó". Tên nó là Linda. 125 00:09:20,937 --> 00:09:22,606 Đây là tuần thay da của nó, 126 00:09:22,689 --> 00:09:25,650 và em không thể bỏ nó một mình trong lúc mong manh này. 127 00:09:25,734 --> 00:09:26,860 Sao cũng được. 128 00:09:26,943 --> 00:09:28,653 Đây, anh trực ca đầu tiên. 129 00:09:28,737 --> 00:09:30,864 Nếu anh cần tiếp viện, anh sẽ gọi cho em. 130 00:09:30,947 --> 00:09:32,032 Chuẩn bị tinh thần nhé. 131 00:09:32,824 --> 00:09:34,326 Rõ, bạn tốt. 132 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 Chào mừng đến Bảo tàng Paxton. 133 00:09:47,047 --> 00:09:49,257 Hãy đến gặp các bạn tôi ở Khu Khủng Long. 134 00:09:51,259 --> 00:09:52,886 Cô vinh hạnh vì em liên lạc, Sky. 135 00:09:52,969 --> 00:09:54,054 Em chào cô. 136 00:09:54,804 --> 00:09:56,640 Lâu quá rồi. 137 00:09:56,723 --> 00:09:59,392 Cảm ơn cô rất nhiều vì đã gặp em, Giám đốc Snitker. 138 00:09:59,476 --> 00:10:00,518 Thôi nào. 139 00:10:00,602 --> 00:10:04,648 Giờ cô là giám đốc, nhưng vẫn là Georgia như ngày xưa thôi. 140 00:10:05,357 --> 00:10:07,317 Chồng em thế nào? 141 00:10:07,400 --> 00:10:10,070 Cô biết Alex rồi đấy. Sôi nổi như mọi khi. 142 00:10:10,779 --> 00:10:13,240 Món đồ đó đẹp quá. 143 00:10:13,323 --> 00:10:15,742 Nếu em không nhầm, nó là của Macedonia. 144 00:10:16,368 --> 00:10:17,535 Đúng vậy. 145 00:10:18,036 --> 00:10:21,331 Cô chắc em có vài món trong lâu đài kì cục đó. 146 00:10:21,414 --> 00:10:25,085 Có lẽ. Ngôi nhà đó đầy bất ngờ. 147 00:10:26,294 --> 00:10:27,963 Ừ hứ. Vậy, qua điện thoại, em có nói 148 00:10:28,046 --> 00:10:31,383 em muốn hỏi cô về một cổ vật. 149 00:10:31,466 --> 00:10:32,759 Vâng, đúng vậy. 150 00:10:32,842 --> 00:10:36,972 Cô biết gì về việc tìm nguồn gốc của các tượng Olmec 151 00:10:37,055 --> 00:10:40,850 được mua chứ không phải được khai quật bởi một nhà khảo cổ hợp pháp? 152 00:10:40,934 --> 00:10:42,561 Điều đó gần như là không thể. 153 00:10:42,644 --> 00:10:47,816 Như em biết, nền văn minh đó sụp đổ gần 2.500 năm trước. 154 00:10:47,899 --> 00:10:51,903 Và phần lớn các ngôi đền của họ sau đó bị bọn cướp mộ cướp phá. 155 00:10:51,987 --> 00:10:53,154 Tất nhiên rồi. 156 00:10:53,238 --> 00:10:56,741 Nhưng cô có biết về hồ sơ mua hay gì không? 157 00:10:56,825 --> 00:10:57,659 MẪU VẬT ĐÓNG 158 00:10:57,742 --> 00:10:58,660 Tiếc là không. 159 00:10:58,743 --> 00:11:01,746 Chắc em hỏi vì mẫu vật mới này. 160 00:11:01,830 --> 00:11:03,623 Mẫu vật mới? 161 00:11:03,707 --> 00:11:07,002 Phải, một triển lãm lưu động về các cổ vật Olmec. 162 00:11:07,085 --> 00:11:09,546 Bọn cô rất may mắn vì họ chọn bọn cô. 163 00:11:09,629 --> 00:11:12,340 Nhiều bảo tàng ghen tị với vinh dự này. 164 00:11:12,424 --> 00:11:14,551 Vậy những mẫu vật này mới đến? 165 00:11:14,634 --> 00:11:17,596 Đúng, bọn cô mở trong ba ngày. 166 00:11:17,679 --> 00:11:20,307 Cô sẽ đưa em đi tham quan hậu trường. 167 00:11:30,066 --> 00:11:33,945 Lẽ ra ta phải có pin dự phòng, phòng khi mẻ này hết. 168 00:11:34,029 --> 00:11:36,907 Tốt lắm. Đi lấy vài cái trong phòng làm việc của Alex đi. 169 00:11:36,990 --> 00:11:39,034 Ông đi lấy đi. Ông có tay mà. 170 00:11:40,410 --> 00:11:41,578 Ông hoàn toàn lấy được. 171 00:11:41,661 --> 00:11:45,040 Ông chỉ lấy tay làm cái cớ khi ông lười không chịu làm gì. 172 00:11:45,123 --> 00:11:47,208 Hai người nói nhỏ thôi được không? 173 00:11:49,377 --> 00:11:50,587 Được! 174 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Tôi sẽ đi lấy. 175 00:11:59,721 --> 00:12:01,139 Tôi rất xin lỗi. 176 00:12:01,223 --> 00:12:02,974 Khẩn cấp. Khẩn cấp. 177 00:12:03,934 --> 00:12:05,101 Khẩn cấp. 178 00:12:06,603 --> 00:12:08,563 Là ông ạ? 179 00:12:09,731 --> 00:12:10,815 Ồ, không. 180 00:12:10,899 --> 00:12:13,693 Ông là xác sống! 181 00:12:21,826 --> 00:12:23,828 Ôi, không. Có lẽ tôi làm vỡ nó rồi. 182 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 Không hay rồi. 183 00:12:49,437 --> 00:12:54,192 Trở lại Zombie Grandpa sau các thông điệp này. 184 00:12:59,322 --> 00:13:01,408 Ố ồ. Russ cần mình giúp. 185 00:13:01,491 --> 00:13:03,034 Ối, tại tao. 186 00:13:04,536 --> 00:13:08,582 Bộ sưu tập này tập trung vào các tượng biến hình, 187 00:13:08,665 --> 00:13:11,251 vì người Olmec tin rằng những vật linh thiêng như thế 188 00:13:11,334 --> 00:13:16,631 có thể biến thành động vật như báo, dơi hay thậm chí bò sát. 189 00:13:23,972 --> 00:13:27,267 Vậy, mẫu vật này mới tới? 190 00:13:27,350 --> 00:13:29,019 Mới hai đêm trước. 191 00:13:46,745 --> 00:13:47,746 Lùi lại! 192 00:13:58,840 --> 00:13:59,758 Phù, cắt đuôi nó rồi. 193 00:14:30,163 --> 00:14:32,666 Chuyện gì xảy ra với mấy em bé? 194 00:14:33,500 --> 00:14:35,252 Pan, chạy! 195 00:14:47,389 --> 00:14:48,473 Hả? 196 00:14:55,146 --> 00:14:58,108 Pan, lúc nãy em không dỗ chúng. 197 00:14:58,191 --> 00:14:59,234 Mà là Linda! 198 00:14:59,317 --> 00:15:01,736 Vì nó là thằn lằn? 199 00:15:01,820 --> 00:15:06,199 Không, vì nó khiến chúng nhớ tới mẹ chúng. 200 00:15:09,160 --> 00:15:12,163 Tạo điều kiện cho họ đoàn tụ gia đình nào. 201 00:15:21,756 --> 00:15:24,342 Được rồi, mọi người bình tĩnh. 202 00:15:24,426 --> 00:15:25,969 Chỉ là vụ trộm ngược đơn giản 203 00:15:26,052 --> 00:15:29,055 để đoàn tụ một gia đình tượng sau hàng trăm năm bị chia cắt. 204 00:15:29,139 --> 00:15:30,181 Hoàn toàn bình thường. 205 00:15:30,265 --> 00:15:33,476 Sau khi phải chăm sóc mấy đứa nhỏ này trong thời gian ngắn ngủi, 206 00:15:33,560 --> 00:15:35,145 con muốn xin lỗi 207 00:15:35,228 --> 00:15:37,731 vì mọi điều mà hẳn con đã khiến mẹ chịu đựng hồi con còn nhỏ. 208 00:15:37,814 --> 00:15:41,151 Vâng, việc này vất vả và căng thẳng hơn con hình dung nhiều. 209 00:15:41,234 --> 00:15:43,028 Đúng là vất vả. 210 00:15:43,111 --> 00:15:44,988 Nhưng nó đáng giá từng giây. 211 00:15:52,329 --> 00:15:54,623 Họ sắp nghỉ ăn trưa rồi. 212 00:15:58,084 --> 00:16:00,462 Được rồi, vậy ta có nhiều thời gian 213 00:16:00,545 --> 00:16:03,215 lẻn vào và trả mấy tượng em bé này cho mẹ chúng. 214 00:16:03,298 --> 00:16:04,966 Còn bảo vệ? 215 00:16:05,050 --> 00:16:07,010 Cứ để đó cho mẹ. 216 00:16:07,093 --> 00:16:08,845 Linda, trông mấy em bé nhé. 217 00:16:10,222 --> 00:16:12,057 Ông ơi, chúng tôi cần ông giúp. 218 00:16:12,140 --> 00:16:14,601 Một đứa trẻ đang gây rắc rối ở khu triển lãm Ai Cập. 219 00:16:14,684 --> 00:16:16,394 Nó đang định gỡ xác ướp ra! 220 00:16:16,478 --> 00:16:19,522 Cô đừng lo, đây là việc tôi được đào tạo. 221 00:16:32,744 --> 00:16:35,330 Hãy đến xem mẫu vật khủng long! 222 00:16:35,413 --> 00:16:37,666 Sẽ rất vui! 223 00:16:40,377 --> 00:16:42,212 Khoan, Linda! 224 00:16:43,922 --> 00:16:44,756 Ôi, không! 225 00:16:45,549 --> 00:16:47,801 Không sao đâu, Linda sẽ quay lại ngay. 226 00:16:48,552 --> 00:16:50,262 Pan, giúp anh! 227 00:16:55,475 --> 00:16:58,311 Ồ, không! Chúng sắp biến thành thằn lằn cả rồi! 228 00:16:58,395 --> 00:17:00,939 Các cháu dỗ trẻ con đi chứ? 229 00:17:01,022 --> 00:17:03,316 Chúng ta đang tham quan bảo tàng. 230 00:17:03,400 --> 00:17:05,485 Bọn cháu rất xin lỗi. Bọn cháu đang cố… 231 00:17:05,569 --> 00:17:08,280 Này, đừng có đánh giá kĩ năng trông trẻ của bọn cháu! 232 00:17:08,362 --> 00:17:10,739 Các vị không biết đâu! 233 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Chúng đang trốn đi! 234 00:17:16,912 --> 00:17:20,125 Sao các con vẫn ở đây? Các con phải vào trong rồi chứ. 235 00:17:20,208 --> 00:17:21,877 Hai em bé bò vào ống thông hơi. 236 00:17:21,959 --> 00:17:24,254 Không có thời gian nói! Mẹ trông nhé. 237 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Russ, anh đi với em. 238 00:17:27,257 --> 00:17:28,257 Đừng làm thế. 239 00:17:28,341 --> 00:17:31,261 Ống thông hơi không phải hành lang vận chuyển an toàn. 240 00:17:33,680 --> 00:17:36,266 Ôi trời. Lại không gian hẹp nữa ư? 241 00:17:37,684 --> 00:17:38,810 Mày làm được. 242 00:17:43,899 --> 00:17:45,734 Trời! Con thằn lằn! 243 00:17:46,443 --> 00:17:47,444 Linda! 244 00:17:59,915 --> 00:18:01,124 Lối nào? 245 00:18:02,208 --> 00:18:03,209 Đằng kia! 246 00:18:04,836 --> 00:18:07,589 - Chúng ta sẽ phải chia ra. - Cả đằng kia nữa! 247 00:18:07,672 --> 00:18:09,341 Ý tưởng khủng khiếp. 248 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Chia ra sẽ không bao giờ ổn. Chúng ta nên… 249 00:18:15,347 --> 00:18:17,140 Sao mình còn nói chuyện nhỉ? 250 00:18:25,315 --> 00:18:29,486 Này, bé thằn lằn, quay lại đây! 251 00:18:34,157 --> 00:18:35,408 Đi mà. 252 00:18:38,954 --> 00:18:41,289 Không, không, không. 253 00:18:56,846 --> 00:18:58,557 Mày nhanh đấy, Linda. 254 00:18:58,640 --> 00:19:00,350 Nhưng không nhanh bằng tao. 255 00:19:03,520 --> 00:19:05,438 Ố ồ. Ôi, không, đừng. 256 00:19:17,659 --> 00:19:19,077 Mày làm được. 257 00:19:30,547 --> 00:19:31,631 Phù. 258 00:19:39,055 --> 00:19:40,974 Mình ghét việc này thật đấy. 259 00:19:42,934 --> 00:19:45,395 Mày ở đâu? 260 00:19:50,317 --> 00:19:52,277 Không thể tin mình làm việc này. 261 00:19:59,868 --> 00:20:01,077 Mình để mất nó rồi. 262 00:20:02,162 --> 00:20:03,830 Ôi không, mình để mất nó rồi! 263 00:20:20,972 --> 00:20:26,311 Mi có thể bước thật nhẹ nhàng, nhưng độ rung thì không giấu được. 264 00:20:26,895 --> 00:20:28,480 Mi ở gần đây. 265 00:20:44,037 --> 00:20:44,871 Hả? 266 00:20:50,460 --> 00:20:52,295 Xin lỗi, nhưng đây là vì mi thôi! 267 00:20:54,839 --> 00:20:56,341 Russ, em đến đây! 268 00:20:58,218 --> 00:20:59,052 Bắt được rồi! 269 00:21:01,638 --> 00:21:03,139 Đừng giãy giụa nữa! 270 00:21:10,564 --> 00:21:11,856 Chờ đã! 271 00:21:21,741 --> 00:21:23,034 Chúng ta sống rồi! 272 00:21:23,618 --> 00:21:26,413 - Các con! Các con ổn chứ? - Vâng. 273 00:21:26,496 --> 00:21:27,706 Cả bốn bọn con. 274 00:21:32,210 --> 00:21:33,044 Hả? 275 00:21:43,722 --> 00:21:45,849 Ôi. Cảnh tượng thật đẹp. 276 00:21:45,932 --> 00:21:48,476 Có lẽ chuộc lỗi 277 00:21:48,560 --> 00:21:51,938 không phải lúc nào cũng có nghĩa là mang về nơi khởi nguồn của nó. 278 00:21:52,022 --> 00:21:56,234 Phải, có vẻ như mỗi cổ vật sẽ cần một thứ khác từ chúng ta. 279 00:21:56,318 --> 00:21:58,069 Mỗi cổ vật có bí ẩn riêng. 280 00:21:58,153 --> 00:22:01,865 May thay, các con rất giỏi hóa giải bí ẩn. 281 00:22:10,165 --> 00:22:13,627 Con đã trông mấy em bé này. Không dễ dàng, nhưng chúng cần con. 282 00:22:13,710 --> 00:22:14,878 Nên con đã nghĩ ra. 283 00:22:15,587 --> 00:22:18,423 Phải, các con giỏi lắm, Alex. 284 00:22:18,506 --> 00:22:20,175 Anh sẽ tự hào lắm. 285 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Chờ chút. 286 00:22:23,678 --> 00:22:25,347 Cách đó có thể hiệu quả! 287 00:22:27,182 --> 00:22:28,975 Còn tìm được một cách liên hệ với bố rồi! 288 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Biên dịch: Ngan Tran