1 00:00:17,310 --> 00:00:19,354 هيا، خذها. 2 00:00:19,938 --> 00:00:21,106 قرباننا. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 أبي! 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,027 لا، ابق عندك يا بنيّ. لا تترك الضوء. 5 00:00:26,111 --> 00:00:29,489 مهما فعلت، لا تترك الضوء أبداً. 6 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 خذها. 7 00:00:48,216 --> 00:00:49,259 أبي! 8 00:01:14,159 --> 00:01:15,493 "العائلة المسكونة!" 9 00:01:16,578 --> 00:01:19,497 "وعاء الرؤى" 10 00:01:20,665 --> 00:01:23,501 تقول المفكرة إن الوعاء يعمل فقط وقت اكتمال القمر، 11 00:01:24,377 --> 00:01:25,795 وسيكتمل القمر الليلة. 12 00:01:26,379 --> 00:01:29,466 يمكننا أن نستخدم الأثر المدعو وعاء الرؤى 13 00:01:29,549 --> 00:01:31,635 لنرى أو نتحدث إلى روح والدنا. 14 00:01:31,718 --> 00:01:34,554 لا تقل روحاً. أبونا لم يمت. 15 00:01:34,638 --> 00:01:37,599 لا نقول إنه مات يا عزيزتي، 16 00:01:37,682 --> 00:01:42,062 لكننا نحتاج إلى تأكيد بأن ما نفعله يفلح. 17 00:01:42,145 --> 00:01:45,065 أجل. وإن تمكّنّا من التحدث إلى أبي بوعاء الرؤى، 18 00:01:45,148 --> 00:01:47,734 فسيثبت هذا نظريتنا بأننا ما زلنا قادرين على إنقاذه. 19 00:01:48,360 --> 00:01:50,904 إن كانت هناك فرصة، يجب أن نحاول. 20 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 بعد العشاء، سنجد وعاء الرؤى. 21 00:01:58,203 --> 00:02:01,289 أعترف بأنني لم أر أحدها مستخدماً فعلاً، 22 00:02:01,373 --> 00:02:03,792 لكنني أعرف مكانه. 23 00:02:12,801 --> 00:02:14,761 هل هذا إجراء أمني آخر؟ 24 00:02:14,844 --> 00:02:16,054 بالفعل. 25 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 أغلب هذه البوابات يمكن فتحها من الخارج فقط. 26 00:02:21,977 --> 00:02:23,144 ها نحن أولاء. 27 00:02:27,524 --> 00:02:28,608 هناك؟ 28 00:02:29,234 --> 00:02:30,694 لكن المكان مظلم. 29 00:02:30,777 --> 00:02:32,404 لا تقلق. 30 00:02:32,487 --> 00:02:35,198 يحمل الظلام المفاجآت أحياناً. 31 00:02:36,324 --> 00:02:38,410 أكره المفاجآت فعلاً. 32 00:02:46,585 --> 00:02:49,462 عجباً! جميلة جداً. 33 00:02:49,546 --> 00:02:51,631 أهلاً بكم في القبة السماوية. 34 00:02:51,715 --> 00:02:54,467 كل هذه الآثار ترتبط بالفضاء الخارجي. 35 00:02:54,551 --> 00:02:57,387 آتي إلى هنا كثيراً لأعزف على الهارمونيكا. 36 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 الصوت هنا قوى على نحو مفاجئ. 37 00:02:59,848 --> 00:03:02,434 - "أليكس" يعزف الهارمونيكا. - فعلاً. 38 00:03:02,517 --> 00:03:04,603 ممّن تعلمت العزف عليها برأيك؟ 39 00:03:04,686 --> 00:03:06,354 هل هذا وعاء الرؤى؟ 40 00:03:07,856 --> 00:03:09,941 تصميم مذهل. 41 00:03:10,025 --> 00:03:13,069 حسناً، كيف نشغّله؟ كيف نتحدث إلى أبي؟ 42 00:03:13,153 --> 00:03:16,364 تقول المفكرة إنه لنتحدث إلى من نحب في عالم آخر، 43 00:03:16,448 --> 00:03:18,408 يجب أن نملأ الوعاء بالماء. 44 00:03:18,491 --> 00:03:19,743 تولّيت هذا الأمر. 45 00:03:19,826 --> 00:03:22,287 هل أنت واثق بأنك تعرف ما تفعله؟ 46 00:03:22,370 --> 00:03:24,539 أنا أقرأ المكتوب في المفكرة. 47 00:03:24,623 --> 00:03:25,957 حسناً. 48 00:03:26,041 --> 00:03:27,334 لم يحدث شيء. 49 00:03:27,417 --> 00:03:29,294 لماذا لم يحدث شيء؟ 50 00:03:29,377 --> 00:03:30,462 لا تستعجليني. 51 00:03:30,545 --> 00:03:34,549 تالياً، نحتاج إلى غرض شخصي للشخص الذي نستدعيه. 52 00:03:35,175 --> 00:03:36,968 كانت هذه الميدالية لـ"أليكس". 53 00:03:37,052 --> 00:03:39,846 أعطيناها له في عيد الأب العام الماضي. 54 00:03:39,930 --> 00:03:42,307 سنشتري له ميدالية جديدة. أعدك. 55 00:03:42,390 --> 00:03:43,725 ارمها في الوعاء. 56 00:03:50,523 --> 00:03:51,942 أفلح الأمر. 57 00:03:52,025 --> 00:03:53,485 ما التالي؟ 58 00:03:54,152 --> 00:03:55,153 حسناً. 59 00:03:56,321 --> 00:03:58,281 "هوراس"، ماذا كُتب في المفكرة؟ 60 00:03:59,157 --> 00:04:00,575 تضررت الصفحات بالماء. 61 00:04:00,659 --> 00:04:02,160 لا يمكنني قراءة البقية. 62 00:04:02,744 --> 00:04:05,121 حسناً. سنوقف هذه التجربة. 63 00:04:05,205 --> 00:04:08,041 نحن أذكى من أن نواصل قبل قراءة كل شيء. 64 00:04:08,124 --> 00:04:10,335 لكن سيكتمل القمر الليلة يا أمي. 65 00:04:10,418 --> 00:04:13,296 أجل، سننتظر شهراً كاملاً قبل الحصول على فرصة أخرى. 66 00:04:13,380 --> 00:04:14,756 يجب أن نفعل هذا… 67 00:04:22,096 --> 00:04:25,058 ابتعد عني أياً ما كنت! 68 00:04:25,141 --> 00:04:26,518 تعالوا جميعاً من هنا. 69 00:04:33,817 --> 00:04:36,861 ماذا كان ذلك الشيء؟ لقد خرج من الوعاء. 70 00:04:36,945 --> 00:04:38,530 لم يذكر أي شيء عن ذلك. 71 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 لهذا بالضبط ما كان يجب علينا تجربته من دون معرفة كل المعلومات. 72 00:04:42,033 --> 00:04:45,537 إن لم نتحدث إلى أبي الآن، فلن نعرف إن كانت خطواتنا ناجحة. 73 00:04:45,620 --> 00:04:47,622 بدت المخاطر مقبولة. 74 00:04:49,124 --> 00:04:51,418 لا بأس يا "راس". سنصلح الأمر. 75 00:04:51,501 --> 00:04:54,421 لنأمل فقط أن تحبسه هذه البوابة حتى نفعل. 76 00:04:54,504 --> 00:04:56,882 "ستانلي"! أين "ستانلي"؟ 77 00:04:57,924 --> 00:04:59,509 أرجوكم، افتحوا البوابة. 78 00:05:00,176 --> 00:05:01,177 "ستانلي"! 79 00:05:01,261 --> 00:05:04,556 بسرعة. ذلك الشيء ما زال هنا معي. 80 00:05:05,849 --> 00:05:07,142 لن تُفتح. 81 00:05:08,852 --> 00:05:11,021 الأغصان عالقة في الآلة. 82 00:05:11,688 --> 00:05:14,190 سنخرجك من عندك يا "ستانلي". اصمد فقط. 83 00:05:14,274 --> 00:05:16,484 يجب أن نجد شيئاً لنقطعها. 84 00:05:16,568 --> 00:05:18,153 سأتولى هذا. 85 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 هل يمكنك فعل هذا أسرع؟ 86 00:05:27,037 --> 00:05:29,247 أقصّها بأسرع ما يمكنني لتحريك هذه الشفرات. 87 00:05:29,331 --> 00:05:31,041 أنت تعلم عناد هذه الأغصان. 88 00:05:33,460 --> 00:05:34,961 أهلاً؟ 89 00:05:40,884 --> 00:05:44,846 أظن أن المخلوق المريع الذي خرج من الوعاء يخشى الضوء. 90 00:05:44,930 --> 00:05:49,059 جيد. اتخذ وضعية دفاعية ووجّه كشافك الإلكتروني عليه. 91 00:05:49,142 --> 00:05:50,644 سأبذل جهدي. 92 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 لا أصدّق أنني حبسته في الداخل. 93 00:05:58,860 --> 00:06:01,363 أنا أسوأ صديق. 94 00:06:02,697 --> 00:06:04,741 كلنا أردنا أن يفلح الأمر. 95 00:06:04,824 --> 00:06:06,910 أحياناً الأمل يشوش حكمنا. 96 00:06:06,993 --> 00:06:09,204 أجل. لقد أخفقتم فعلاً. 97 00:06:10,538 --> 00:06:12,874 أمزح. أخفق طيلة الوقت. 98 00:06:14,000 --> 00:06:17,837 يجب أن نكتشف طريقة لإعادة ذلك الشيء إلى الوعاء. 99 00:06:17,921 --> 00:06:21,633 لكن كيف؟ التعليمات في المفكرة شبه مقروءة فقط. 100 00:06:27,138 --> 00:06:28,390 لديّ فكرة. 101 00:06:35,063 --> 00:06:37,941 أحسنت يا فتى. هل يمكنك قراءة الكلمات؟ 102 00:06:38,024 --> 00:06:39,734 بعض الأجزاء ما زالت مبهمة، 103 00:06:39,818 --> 00:06:42,112 لكن يبدو أن ضوء القمر له علاقة 104 00:06:42,195 --> 00:06:43,655 بالتخلص من ذلك الشيء؟ 105 00:06:46,992 --> 00:06:49,077 أرى فتحة في السقف. 106 00:06:49,661 --> 00:06:51,162 مثل ممر ما. 107 00:06:51,246 --> 00:06:53,790 هذا سبب وضع "كورنيليوس" للوعاء هناك. 108 00:06:53,873 --> 00:06:55,333 من أجل ضوء القمر. 109 00:06:55,417 --> 00:06:57,669 يجب أن نكتشف مكان الطرف الآخر لذلك الممر. 110 00:06:57,752 --> 00:07:00,255 لكننا ما زلنا لا نعرف كيف يعمل هذا الوعاء. 111 00:07:00,338 --> 00:07:02,382 يجب أن نجد شخصاً يعرف ذلك. 112 00:07:02,465 --> 00:07:05,510 ماذا عن صديقتك من المتحف؟ ساعدتنا مع صغار "الأولمك". 113 00:07:05,594 --> 00:07:09,264 - هذا صحيح. "جورجيا" قد تعرف شيئاً. - رائع. لكل منا مهمته. 114 00:07:09,347 --> 00:07:10,640 اذهبا لتكتشفا أمر الوعاء. 115 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 سأبقى هنا لأكتشف أمر ضوء القمر. 116 00:07:16,730 --> 00:07:18,064 سنعود قريباً. 117 00:07:20,400 --> 00:07:21,735 حظاً موفقاً. 118 00:07:21,818 --> 00:07:23,904 أجل. حاول ألّا تموت يا أخي. 119 00:07:23,987 --> 00:07:25,530 أنت لا تفيدين يا "باندورا". 120 00:07:29,242 --> 00:07:30,744 يمكنك فعلها يا فتى. 121 00:07:30,827 --> 00:07:31,828 هذا صحيح. 122 00:07:32,329 --> 00:07:33,538 يمكنني فعلها. 123 00:07:33,622 --> 00:07:36,541 لكن هل لديك طريقة لتفعلها بسرعة رجاءً؟ 124 00:07:42,881 --> 00:07:45,634 شكراً جزيلاً للبقاء بعد ساعات العمل يا "جورجيا". 125 00:07:45,717 --> 00:07:47,427 نقدّر ذلك فعلاً. 126 00:07:47,510 --> 00:07:49,846 وعاء الرؤى. 127 00:07:49,930 --> 00:07:52,557 مثير للاهتمام. 128 00:07:52,641 --> 00:07:54,935 ما الغرض منه بالمناسبة؟ 129 00:07:55,018 --> 00:07:57,646 بعض الأبحاث لكتاب "أليكس". 130 00:07:57,729 --> 00:08:00,732 هل تعرفين شيئاً عنها؟ ربما عن طريقة عملها؟ 131 00:08:00,815 --> 00:08:03,360 أنت تقصدين نظرياً، صحيح؟ 132 00:08:03,443 --> 00:08:08,031 أنا متأكدة من أنك لا تؤمنين بالأوعية السحرية. 133 00:08:08,114 --> 00:08:10,325 لماذا؟ الأمر ليس مستحيلاً. 134 00:08:12,369 --> 00:08:13,995 نظرياً طبعاً. 135 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 لا، للأسف. 136 00:08:16,957 --> 00:08:19,793 لكنني أعرف شخصاً قد يفيدك. 137 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 هو متخصص في آثار الكهانة. 138 00:08:23,505 --> 00:08:25,257 "نيل بيكمن". 139 00:08:25,340 --> 00:08:29,386 لا أعرفه شخصياً، لكن سمعت به. 140 00:08:29,469 --> 00:08:33,431 يقول الكثيرون إن "نيل" غريب الأطوار. 141 00:08:34,099 --> 00:08:36,726 لا يترك منزله أبداً. 142 00:08:37,310 --> 00:08:39,645 فهمت. شكراً مجدداً يا "جورجيا". 143 00:08:46,945 --> 00:08:49,447 "لاري"، أما زلت هنا؟ 144 00:08:49,531 --> 00:08:52,867 يبدو هذا الوحش مهووساً فعلاً بي! 145 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 أنا هنا. ما زلت أنشر. 146 00:08:55,704 --> 00:08:57,080 واصل الكلام من فضلك. 147 00:08:57,163 --> 00:08:59,332 هذا الصمت مخيف للغاية. 148 00:08:59,416 --> 00:09:01,209 أعرف ما سيهدئك. 149 00:09:04,462 --> 00:09:06,298 "لاري"، هل أنت هنا؟ 150 00:09:09,551 --> 00:09:12,220 هذا نقيض ما طلبته. 151 00:09:14,806 --> 00:09:17,434 تفضل يا صديقي. حل كل مشكلاتك. 152 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 لكنك تكره صوتها. 153 00:09:21,813 --> 00:09:24,190 هذه المرة استثناء. 154 00:09:33,450 --> 00:09:37,120 "وداعاً لكل السيدات الإسبانيات 155 00:09:37,203 --> 00:09:40,874 وداعاً لكل سيدات (إسبانيا) 156 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 تلقينا الأوامر لنبحر بعيداً…" 157 00:09:47,297 --> 00:09:48,590 هذه الموسيقى. 158 00:09:48,673 --> 00:09:51,593 إنها قادمة من القبة. 159 00:09:51,676 --> 00:09:52,844 بالتأكيد! 160 00:10:17,035 --> 00:10:18,245 لقد وجدته. 161 00:10:18,328 --> 00:10:20,330 أنا على قمة الفتحة. هل تسمعني يا "ستانلي"؟ 162 00:10:20,914 --> 00:10:22,707 أجل، أسمعك. 163 00:10:22,791 --> 00:10:25,669 سأوصل ضوء القمر إليك. اصمد فقط. 164 00:10:27,170 --> 00:10:29,172 أنا صامد إلى أقصى درجة. 165 00:10:48,149 --> 00:10:49,359 ارحلي أيتها الصغيرة. 166 00:10:50,151 --> 00:10:52,612 معذرة؟ أنا لست صغيرة. 167 00:10:52,696 --> 00:10:55,407 أياً ما كان حجمك، فارحلي من فضلك. 168 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 اخترت الليلة الخطأ لتنقري على بابي. 169 00:10:58,785 --> 00:11:00,495 سيد "بيكمن"، أرجوك. 170 00:11:00,579 --> 00:11:02,956 نريد التحدث إليك بخصوص هذا. 171 00:11:12,132 --> 00:11:15,427 كل هذه الأضواء. ساخنة جداً. 172 00:11:15,510 --> 00:11:16,887 خذا. 173 00:11:16,970 --> 00:11:18,263 ستعتادانها. 174 00:11:19,014 --> 00:11:20,765 والآن، أين وجدتما ذلك الوعاء؟ 175 00:11:20,849 --> 00:11:23,059 كان في قبونا. 176 00:11:23,643 --> 00:11:25,604 قيل لنا إنك تعرف شيئاً عنها؟ 177 00:11:25,687 --> 00:11:27,772 أعرف أكثر من اللازم عنها. 178 00:11:27,856 --> 00:11:31,902 لُعنت عائلتي بسبب أوعية الرؤى المريعة هذه. 179 00:11:31,985 --> 00:11:35,113 صدقني، نعرف اللعنات العائلية. 180 00:11:35,196 --> 00:11:36,573 أرجوك يا سيد "بيكمن". 181 00:11:36,656 --> 00:11:37,949 "نيل". 182 00:11:38,033 --> 00:11:39,576 نحتاج إلى مساعدتك. 183 00:11:39,659 --> 00:11:40,911 ولماذا يجب عليّ مساعدتكما؟ 184 00:11:40,994 --> 00:11:43,580 صديقنا في خطر لأن شيئاً ما خرج من هذا الوعاء. 185 00:11:43,663 --> 00:11:45,707 لقد حبسه وليس لدينا الكثير من الوقت. 186 00:11:45,790 --> 00:11:47,626 هل حررتما مرسلاً؟ 187 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 ألم تقدما القربان؟ 188 00:11:49,628 --> 00:11:50,921 أي قربان؟ 189 00:11:51,004 --> 00:11:53,423 لا. هذا سيئ. 190 00:11:53,506 --> 00:11:55,425 ارتكبتما نفس غلطتنا. 191 00:11:55,508 --> 00:11:58,136 - لم تتبعا القواعد. - قواعد؟ 192 00:11:58,220 --> 00:12:00,597 هناك جزئان مهمان من العملية. 193 00:12:00,680 --> 00:12:03,266 تفعّلان الوعاء بالغرض الشخصي 194 00:12:03,350 --> 00:12:04,517 لمن تريدان الوصول إليه. 195 00:12:04,601 --> 00:12:05,977 فعلنا هذا. 196 00:12:06,061 --> 00:12:09,648 وأهم جزء هو تقديم قربان. 197 00:12:09,731 --> 00:12:14,194 تضعان شيئاً شديد الأهمية لكما داخل الوعاء تحت ضوء قمر مكتمل. 198 00:12:14,277 --> 00:12:16,738 هذا يسترضي المرسل. 199 00:12:17,322 --> 00:12:18,448 قربان! 200 00:12:18,531 --> 00:12:20,200 لا بد من أنه الجزء الذي خفي على "راس". 201 00:12:20,283 --> 00:12:23,286 الآن بعد مجيء المرسل، كيف نتخلص منه؟ 202 00:12:23,370 --> 00:12:25,455 بوضع قربان في الوعاء. 203 00:12:25,538 --> 00:12:27,916 لكن حالياً، الأمر ليس بسيطاً. 204 00:12:27,999 --> 00:12:30,835 حرر أحد أسلافي مرسلاً منذ وقت طويل 205 00:12:30,919 --> 00:12:33,255 وهو يطارد سلالة "بيكمن" منذ ذلك الحين. 206 00:12:33,338 --> 00:12:35,006 أخبرنا لنفهم ذلك. 207 00:12:35,090 --> 00:12:38,176 ربما يمكننا التوصل إلى حل لمساعدتك أيضاً. 208 00:12:38,260 --> 00:12:41,888 اقتنت عائلتي وعاء الرؤى هذا منذ وقت طويل. 209 00:12:41,972 --> 00:12:44,474 تمتع آل "بيكمن" بموهبة الكهانة. 210 00:12:45,559 --> 00:12:48,853 بدأ ذلك مع جدّي الأكبر "آرثر". 211 00:12:48,937 --> 00:12:51,189 استخدم وعاء الرؤى بنيّة خالصة 212 00:12:51,273 --> 00:12:54,609 ليسمح للأشخاص الحزينين بالتحدث إلى أحبائهم مجدداً. 213 00:12:54,693 --> 00:12:58,572 لكن تغيّر كل ذلك عندما قابل جامع آثار. 214 00:12:58,655 --> 00:13:01,992 حوّر جامع الآثار ذاك غرض الأوعية. 215 00:13:02,075 --> 00:13:04,494 استغلها بإزعاج الموتى 216 00:13:04,578 --> 00:13:07,163 ليجد كنوزهم المخفية. 217 00:13:07,247 --> 00:13:11,418 لم يترك أرواحهم ترتاح حتى ينال مراده. 218 00:13:11,501 --> 00:13:14,129 جامع الآثار ذاك أجبر "آرثر" على تلبية أوامره، 219 00:13:14,212 --> 00:13:16,131 حتى فاض به الكيل. 220 00:13:16,214 --> 00:13:19,759 "آرثر" وافق على فعلها مرة أخيرة، وبعدها انتهى. 221 00:13:19,843 --> 00:13:22,512 لكن خانه جامع الآثار وسرق الوعاء 222 00:13:22,596 --> 00:13:24,723 قبل تقديم القربان. 223 00:13:24,806 --> 00:13:28,852 لذا أخذ المرسل "آرثر" كعقاب لدينه الذي لم يسدده. 224 00:13:29,811 --> 00:13:33,231 يعيش المرسل في الظلال منذ ذلك الحين. 225 00:13:33,315 --> 00:13:36,359 كلما اكتمل القمر، يأتي لينال من فرد آل "بيكمن" التالي. 226 00:13:36,443 --> 00:13:39,195 يتبعنا أينما ذهبنا. 227 00:13:39,946 --> 00:13:42,782 رأيت أبي يحاول أن يقدم له قرباناً. 228 00:13:43,658 --> 00:13:45,035 هذه الساعة. 229 00:13:45,619 --> 00:13:48,747 لكن رفض المرسل أخذها من دون الوعاء. 230 00:13:48,830 --> 00:13:52,042 لهذا تعيش في ضوء دائم. 231 00:13:52,125 --> 00:13:54,377 لا مرسل من دون ظلال. 232 00:13:54,461 --> 00:13:58,757 لكنني أشعر به يراقبني في كل لحظة وكل يوم. 233 00:13:59,382 --> 00:14:01,051 هذا مريع. 234 00:14:01,134 --> 00:14:04,971 "نيل"، أظن أن جامع الآثار كان أحد أسلافنا. 235 00:14:05,055 --> 00:14:06,264 حقاً؟ 236 00:14:06,348 --> 00:14:10,894 اسمع، الجدّ الأكبر الحقير ربما فعل أموراً مريعة بحق. 237 00:14:10,977 --> 00:14:13,396 ووظيفتنا الآن هي إصلاحها. 238 00:14:13,480 --> 00:14:15,106 لا سبيل لإصلاح هذه اللعنة. 239 00:14:15,190 --> 00:14:17,525 نالت من أبي وجدّي. 240 00:14:17,609 --> 00:14:18,902 إنها حلقة مفرغة. 241 00:14:18,985 --> 00:14:22,447 من يقول هذا؟ يمكنك كسر الحلقة. هذا ما نحاول فعله. 242 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 يمكننا فعلها معاً. 243 00:14:43,009 --> 00:14:44,344 هل أنت بخير يا صديقي؟ 244 00:14:51,059 --> 00:14:52,185 رباه. 245 00:14:52,269 --> 00:14:55,438 - ماذا يحدث في الداخل؟ - لا بد من أنني عطلت الكشاف. 246 00:14:55,522 --> 00:14:57,107 ذلك الشيء جعلني أسقطه. 247 00:14:58,108 --> 00:14:59,234 نحن قادمون! 248 00:15:00,569 --> 00:15:02,696 لماذا لا تعمل؟ 249 00:15:02,779 --> 00:15:05,615 هل حالفك الحظ؟ سينفد الضوء مني. 250 00:15:05,699 --> 00:15:09,494 لا. كل تركيبة أجربها لا تعيد توجيه ضوء القمر 251 00:15:09,578 --> 00:15:11,121 إلى القبة. 252 00:15:11,204 --> 00:15:12,622 لا يمكنها الوصول عبر الفتحة. 253 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 ربما المرصد الجديد ليس بطول القديم. 254 00:15:15,959 --> 00:15:17,252 المرصد الجديد؟ 255 00:15:17,335 --> 00:15:21,172 أجل. جدّك استبدل القديم في 1969، 256 00:15:21,256 --> 00:15:23,091 ليشاهد الهبوط على القمر. 257 00:15:23,174 --> 00:15:25,135 إنه المرصد الخطأ. 258 00:15:25,218 --> 00:15:26,803 لن يصل إلى هنا. 259 00:15:51,745 --> 00:15:52,954 أأنت جاهز يا سيد "بي"؟ 260 00:15:54,331 --> 00:15:55,874 أظن ذلك. 261 00:15:55,957 --> 00:15:58,501 أولاً، نسكب الماء. 262 00:16:00,545 --> 00:16:02,589 والآن، الغرض الشخصي، صحيح؟ 263 00:16:02,672 --> 00:16:04,758 لا حاجة إلى رمي الغرض الشخصي، 264 00:16:04,841 --> 00:16:08,136 لأن جدّي الأكبر فعل ذلك منذ أعوام. 265 00:16:08,220 --> 00:16:11,348 والآن، نستدرج المرسل. 266 00:16:37,916 --> 00:16:39,251 إنه قادم. 267 00:16:50,345 --> 00:16:52,889 نريده أن يقترب أكثر فقط. 268 00:16:53,390 --> 00:16:54,724 ضوء القمر! 269 00:16:55,517 --> 00:16:56,685 لا. 270 00:17:02,482 --> 00:17:03,942 لا! "نيل"! 271 00:17:05,569 --> 00:17:07,362 لا! اتركهما! 272 00:17:19,958 --> 00:17:21,001 اتركني. 273 00:17:28,884 --> 00:17:30,927 ها هو قربانك! خذه! 274 00:17:59,956 --> 00:18:01,875 هل نلنا منه؟ 275 00:18:06,421 --> 00:18:08,173 يبدو الأمر كذلك. 276 00:18:08,256 --> 00:18:09,674 عرفت أنه يمكنك فعلها! 277 00:18:12,219 --> 00:18:14,387 يجب أن نأخذه لننقذ صديقنا، 278 00:18:14,471 --> 00:18:16,431 لكننا سنعيده إليك عندما ننتهي. 279 00:18:16,514 --> 00:18:20,352 لا، احتفظا به. لا أريد رؤية أوعية الرؤى بعد اليوم. 280 00:18:21,019 --> 00:18:23,438 يجب أن نتصل بـ"راس". لنخبره بما اكتشفناه. 281 00:18:47,879 --> 00:18:49,256 ابتعد عني! 282 00:18:49,339 --> 00:18:51,383 أجل! ابتعد عنه! 283 00:18:56,221 --> 00:18:58,223 نعرف طريقة التخلص من المرسل. 284 00:18:58,890 --> 00:19:01,268 رائع. ادخلا وأعيداه من حيث جاء. 285 00:19:03,186 --> 00:19:04,312 "ستانلي"! 286 00:19:13,572 --> 00:19:15,407 أما زلت حياً يا صديقي؟ 287 00:19:15,490 --> 00:19:16,491 بالكاد. 288 00:19:19,494 --> 00:19:21,913 والآن ارم غرضاً شخصياً يهمك. 289 00:19:21,997 --> 00:19:24,416 - لم أنا؟ - لأنك من استدعاه. 290 00:19:24,499 --> 00:19:27,335 بسرعة! أي شيء مهم في نظرك، مثل قربان. 291 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 سيكون هذا ما ندفعه له ليرحل. 292 00:19:34,092 --> 00:19:36,636 هذه الهارمونيكا جلبت لي الكثير من السعادة. 293 00:19:36,720 --> 00:19:38,054 أكره خسارتها. 294 00:19:38,138 --> 00:19:40,473 ليس بقدر كرهنا لخسارتك. 295 00:19:40,557 --> 00:19:42,225 كم أنت طيب القلب! 296 00:20:07,834 --> 00:20:09,628 أنا مسرور لأنك لم تمت. 297 00:20:09,711 --> 00:20:12,464 لكان من المزعج تنظيف هذه الفوضى وحدي. 298 00:20:13,215 --> 00:20:15,300 هذا "لاري" الذي أعرفه. 299 00:20:15,383 --> 00:20:18,136 هل هو بأمان؟ هل أوصلت الضوء إلى "ستانلي" في الوقت؟ 300 00:20:20,847 --> 00:20:22,557 أحسنت يا "راس". 301 00:20:22,641 --> 00:20:25,227 شكراً يا أمي، لكنني مسرور لعودتك. 302 00:20:26,144 --> 00:20:30,023 يا رفاق، الماء في وعاء الرؤى لم يصبح صافياً 303 00:20:30,106 --> 00:20:32,359 كما حدث في منزل السيد "بي". 304 00:20:32,442 --> 00:20:34,236 ما زال أسود. 305 00:20:36,905 --> 00:20:39,115 لا. ليس مجدداً. 306 00:20:39,199 --> 00:20:40,533 دعوني أواجهه. 307 00:20:40,617 --> 00:20:44,120 سألقن ذلك الشيء العجيب درساً إن حاول مهاجمة أصدقائي. 308 00:20:45,205 --> 00:20:46,206 أهلاً؟ 309 00:20:46,289 --> 00:20:47,874 - أبي؟ - أبي؟ 310 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 ولداي؟ 311 00:20:49,125 --> 00:20:51,336 - أبي! - هل هذا أنتما؟ 312 00:20:51,419 --> 00:20:53,255 - أجل! - أهلاً يا أبي! 313 00:20:53,338 --> 00:20:55,924 "أليكس"، يسرني سماع صوتك. 314 00:20:56,007 --> 00:20:57,342 أين أنت؟ 315 00:20:57,425 --> 00:20:59,553 أنا لا أعرف. 316 00:20:59,636 --> 00:21:02,389 أنا في فجوة مظلمة ما. 317 00:21:02,472 --> 00:21:04,474 لا أعرف مكاني. 318 00:21:04,558 --> 00:21:06,226 هل ترانا يا أبي؟ 319 00:21:06,309 --> 00:21:08,061 هل ترى أي شيء؟ 320 00:21:08,144 --> 00:21:11,189 لا أراكم، لكنني أسمعكم. 321 00:21:11,940 --> 00:21:16,528 أسمع أشياء أخرى في الخارج أيضاً، كأنها تنزلق. 322 00:21:16,611 --> 00:21:18,530 تنزلق؟ مثل ماذا؟ 323 00:21:18,613 --> 00:21:19,698 لا أعرف. 324 00:21:19,781 --> 00:21:22,492 لكن أياً ما كانت، لا أريدها أن تسمعني. 325 00:21:22,576 --> 00:21:23,952 إنها تقترب. 326 00:21:24,035 --> 00:21:26,413 أينما حاولت الهرب، لا يمكنني الإفلات منها. 327 00:21:26,496 --> 00:21:28,123 شاهدنا تسجيلك. 328 00:21:28,206 --> 00:21:32,002 أعدنا أثراً وذلك قلب الساعة الرملية لتسقط الرمال إلى أعلى. 329 00:21:32,085 --> 00:21:34,546 حقاً؟ تساءلت إن كان ذلك سيفلح. 330 00:21:34,629 --> 00:21:36,965 والآن عليكم أن تكتشفوا العلاقة بين كل هذا. 331 00:21:37,048 --> 00:21:38,508 العلاقة. 332 00:21:39,092 --> 00:21:40,594 لا تفقد الأمل يا "أليكس". 333 00:21:40,677 --> 00:21:41,970 سنحررك. 334 00:21:44,639 --> 00:21:46,224 أعرف ذلك. أنا… 335 00:21:54,608 --> 00:21:55,692 لقد رحل. 336 00:21:58,236 --> 00:21:59,779 لا تبكي يا "بان". 337 00:21:59,863 --> 00:22:01,531 على الأقل نعرف أن والدنا حيّ. 338 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 وسنتحدث إليه مجدداً عند اكتمال القمر. 339 00:22:04,367 --> 00:22:06,119 بعد شهر من الآن؟ 340 00:22:06,202 --> 00:22:08,163 سيحين ذلك الوقت أسرع مما تتوقعين. 341 00:22:08,246 --> 00:22:10,916 يمكننا إنجاز الكثير خلال شهر. 342 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 ترجمة "رضوى أشرف"