1 00:00:17,310 --> 00:00:19,354 Ела. Вземи го. 2 00:00:19,938 --> 00:00:21,106 Дар от нас. 3 00:00:22,649 --> 00:00:26,027 Татко! - Не, стой на светло, сине. 4 00:00:26,111 --> 00:00:29,489 Каквото и да става, винаги стой на светло. 5 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Вземи го. 6 00:00:48,216 --> 00:00:49,259 Татко! 7 00:01:16,578 --> 00:01:19,497 ЯСНОВИДСКАТА КУПА 8 00:01:20,665 --> 00:01:23,501 Пише, че действа само на пълнолуние, 9 00:01:24,377 --> 00:01:25,795 каквото има довечера. 10 00:01:26,379 --> 00:01:31,635 Чрез тази ясновидска купа би трябвало да се свържем с духа на татко. 11 00:01:31,718 --> 00:01:34,554 Не казвай "дух". Татко е жив. 12 00:01:34,638 --> 00:01:37,599 Не твърдим друго, миличка, 13 00:01:37,682 --> 00:01:42,062 но ни е нужно потвърждение, че сме на прав път. 14 00:01:42,145 --> 00:01:45,065 Ако успеем да говорим с татко чрез купата, 15 00:01:45,148 --> 00:01:47,734 ще докажем, че има шанс да го спасим. 16 00:01:48,360 --> 00:01:50,904 Дори шансът да е малък, трябва да опитаме. 17 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 След вечеря ще намерим купата. 18 00:01:58,203 --> 00:02:01,289 Никога не съм я виждал в действие, 19 00:02:01,373 --> 00:02:03,792 но знам къде е. 20 00:02:12,801 --> 00:02:16,054 Поредната охранителна мярка? - Да. 21 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 Повечето врати се отварят само отвън. 22 00:02:21,977 --> 00:02:23,144 Ето! 23 00:02:27,524 --> 00:02:30,694 Тук ли? Много е тъмно. 24 00:02:30,777 --> 00:02:35,198 Не се тревожи. Понякога в мрака се крият изненади. 25 00:02:36,324 --> 00:02:38,410 Мразя изненади. 26 00:02:46,585 --> 00:02:49,462 Каква красота! 27 00:02:49,546 --> 00:02:51,631 Добре дошли в небесната зала. 28 00:02:51,715 --> 00:02:54,467 Всички тези реликви са свързани с космоса. 29 00:02:54,551 --> 00:02:57,387 Често идвам тук да свиря на хармоника. 30 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 Акустиката е изненадващо добра. 31 00:02:59,848 --> 00:03:04,603 Алекс свири на хармоника. - Кой мислиш, че ме научи? 32 00:03:04,686 --> 00:03:06,354 Това ли е купата? 33 00:03:07,856 --> 00:03:09,941 Интересен дизайн. 34 00:03:10,025 --> 00:03:13,069 Как действа? Как да се свържем с татко? 35 00:03:13,153 --> 00:03:16,364 В дневника пише, че за да говорим с човек отвъд, 36 00:03:16,448 --> 00:03:18,408 трябва да напълним купата с вода. 37 00:03:18,491 --> 00:03:22,287 Ето. - Сигурен ли си, че е така? 38 00:03:22,370 --> 00:03:25,957 Чета го в дневника. - Добре. 39 00:03:26,041 --> 00:03:29,294 Нищо не стана. Защо нищо не се случва? 40 00:03:29,377 --> 00:03:34,549 Не ме юркай. Сега ни трябва лична вещ на човека, когото призоваваме. 41 00:03:35,175 --> 00:03:39,846 Ключодържателят на Алекс. - Подарихме му го за Деня на бащата. 42 00:03:39,930 --> 00:03:43,725 Ще му подарим нов, обещавам. Хвърли го в купата. 43 00:03:50,523 --> 00:03:53,485 Ето, започва се. Сега какво? 44 00:03:54,152 --> 00:03:55,153 Ами... 45 00:03:56,321 --> 00:03:58,281 Хоръс, какво пише в дневника? 46 00:03:59,157 --> 00:04:02,160 Страниците са били намокрени. Нататък не се чете. 47 00:04:02,744 --> 00:04:08,041 Край, слагам точка. Без да сме прочели, не е разумно да продължаваме. 48 00:04:08,124 --> 00:04:10,335 Но, мамо, пълнолунието е тази вечер. 49 00:04:10,418 --> 00:04:14,756 Следващата възможност ще е чак след месец. Налага се... 50 00:04:22,096 --> 00:04:25,058 Стой далеч от мен, каквото и да си. 51 00:04:25,141 --> 00:04:26,518 Насам! 52 00:04:33,817 --> 00:04:36,861 Какво беше това чудо? Излезе от купата. 53 00:04:36,945 --> 00:04:38,530 Това не го пишеше. 54 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 Ето защо не биваше да пробваме, без да сме напълно наясно. 55 00:04:42,033 --> 00:04:45,537 Ако не говорим с татко, няма да знаем дали сме на прав път. 56 00:04:45,620 --> 00:04:47,622 Рискът изглеждаше приемлив. 57 00:04:49,124 --> 00:04:51,418 Спокойно, Ръс, ще намерим решение. 58 00:04:51,501 --> 00:04:54,421 Само дано дотогава вратата да го удържи вътре. 59 00:04:54,504 --> 00:04:56,882 Станли! Къде е Станли? 60 00:04:57,924 --> 00:04:59,509 Отворете ми, моля. 61 00:05:00,176 --> 00:05:01,177 Станли! 62 00:05:01,261 --> 00:05:04,556 Побързайте. Затворен съм с онова нещо. 63 00:05:05,849 --> 00:05:07,142 Не се отваря. 64 00:05:08,852 --> 00:05:11,021 Растението блокира механизма. 65 00:05:11,688 --> 00:05:14,190 Ще те измъкнем, само се дръж. 66 00:05:14,274 --> 00:05:18,153 Трябва да срежем стъблото с нещо. - Оставете на мен. 67 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 Би ли побързал? 68 00:05:27,037 --> 00:05:31,041 Режа, доколкото мога. Знаеш колко упорито е това растение. 69 00:05:33,460 --> 00:05:34,961 Ехо? 70 00:05:40,884 --> 00:05:44,846 Мисля, че ужасната твар от купата се бои от светлината. 71 00:05:44,930 --> 00:05:49,059 Чудесно. Заеми отбранителна позиция и осветявай с фенера. 72 00:05:49,142 --> 00:05:50,644 Ще се постарая. 73 00:05:56,775 --> 00:06:01,363 Как можах да го затворя там! Аз съм най-лошият приятел. 74 00:06:02,697 --> 00:06:06,910 Надявахме се да успеем. Понякога това замъглява преценката. 75 00:06:06,993 --> 00:06:09,204 Да, направихте голяма грешка. 76 00:06:10,538 --> 00:06:12,874 Шегичка. Аз постоянно греша. 77 00:06:14,000 --> 00:06:17,837 Трябва да намерим начин да върнем онова нещо в купата. 78 00:06:17,921 --> 00:06:21,633 Но как? Инструкциите в дневника почти не се четат. 79 00:06:27,138 --> 00:06:28,390 Хрумна ми нещо. 80 00:06:35,063 --> 00:06:39,734 Хитро, момчето ми. Разчиташ ли нещо? - Не всичко, 81 00:06:39,818 --> 00:06:43,655 но явно лунната светлина по някакъв начин го прогонва. 82 00:06:46,992 --> 00:06:51,162 На тавана има отвор. Нещо като шахта. 83 00:06:51,246 --> 00:06:55,333 Сигурно затова я е направил Корнилиъс. За лунната светлина. 84 00:06:55,417 --> 00:06:57,669 Трябва да разберем докъде стига. 85 00:06:57,752 --> 00:07:02,382 Но все още не знаем как действа купата. Трябва ни човек, който е наясно. 86 00:07:02,465 --> 00:07:05,510 Уредничката от музея? Помогна за бебетата на олмеките. 87 00:07:05,594 --> 00:07:09,264 Права си, Джорджа може би знае. - Чудесно, да вървим. 88 00:07:09,347 --> 00:07:12,767 Вие разберете за купата. Аз ще проуча шахтата. 89 00:07:16,730 --> 00:07:18,064 Ще се върнем скоро. 90 00:07:20,400 --> 00:07:21,735 Късмет. 91 00:07:21,818 --> 00:07:25,530 Гледай да останеш жив, братле. - Не ми помагаш, Пандора. 92 00:07:29,242 --> 00:07:31,828 Ще се справиш, момче. - Прав си. 93 00:07:32,329 --> 00:07:36,541 Ще се справя. - Ама може ли по-бързичко? 94 00:07:42,881 --> 00:07:47,427 Благодарни сме ти, че остана след работно време, Джорджа. 95 00:07:47,510 --> 00:07:49,846 Ясновидска купа. 96 00:07:49,930 --> 00:07:52,557 Колко интересно. 97 00:07:52,641 --> 00:07:54,935 И за какво ви е, между другото? 98 00:07:55,018 --> 00:07:57,646 Правим проучване за книгата на Алекс. 99 00:07:57,729 --> 00:08:00,732 Знаеш ли нещо за тези реликви? Как действат например? 100 00:08:00,815 --> 00:08:03,360 На теория, нали така? 101 00:08:03,443 --> 00:08:08,031 Едва ли вярваш наистина във вълшебни купи. 102 00:08:08,114 --> 00:08:10,325 Защо? Не е толкова невероятно. 103 00:08:12,369 --> 00:08:13,995 На теория, разбира се. 104 00:08:15,163 --> 00:08:19,793 За съжаление, не знам. Но един човек може би ще помогне. 105 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 Специалист е по ясновидски реликви. 106 00:08:23,505 --> 00:08:25,257 Нийл Пекмин. 107 00:08:25,340 --> 00:08:29,386 Не го познавам лично, само съм чувала за него. 108 00:08:29,469 --> 00:08:33,431 Говори се, че е голям особняк. 109 00:08:34,099 --> 00:08:36,726 Никога не излиза от къщи. 110 00:08:37,310 --> 00:08:39,645 Ясно. Благодаря още веднъж, Джорджа. 111 00:08:46,945 --> 00:08:49,447 Лари, там ли си още? 112 00:08:49,531 --> 00:08:52,867 Този звяр сякаш е обсебен от мен! 113 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 Тук съм, още режа. 114 00:08:55,704 --> 00:08:59,332 Говори ми, моля те. Тръпки ме побиват от тишината. 115 00:08:59,416 --> 00:09:01,209 Знам какво ще те успокои. 116 00:09:04,462 --> 00:09:06,298 Лари, там ли си? 117 00:09:09,551 --> 00:09:12,220 Помолих те да не мълчиш. 118 00:09:14,806 --> 00:09:17,434 Ето ти спасението, приятелю. 119 00:09:19,936 --> 00:09:24,190 Но ти мразиш звука й. - Ще направя изключение този път. 120 00:09:33,450 --> 00:09:37,120 Сбогом, красиви испански жени. 121 00:09:37,203 --> 00:09:40,874 Сбогом, дами от Испания. 122 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Корабът ни трябва да отплава... 123 00:09:47,297 --> 00:09:51,593 Тази музика... Идва от обсерваторията. 124 00:09:51,676 --> 00:09:52,844 Естествено! 125 00:10:17,035 --> 00:10:18,245 Открих я! 126 00:10:18,328 --> 00:10:22,707 В другия край на шахтата съм. Чуваш ли ме? - Да, чувам! 127 00:10:22,791 --> 00:10:25,669 Ще те осветя, само потърпи малко. 128 00:10:27,170 --> 00:10:29,172 Търпя, къде ще ида! 129 00:10:48,149 --> 00:10:52,612 Махай се, малката. - Моля? Не съм малка. 130 00:10:52,696 --> 00:10:55,407 Каквато и да си, напусни, ако обичаш. 131 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Точно тази вечер никой не ми е притрябвал. 132 00:10:58,785 --> 00:11:02,956 Г-н Пекмин, моля ви. Трябва да говорим с вас за ето това. 133 00:11:12,132 --> 00:11:15,427 Светлината е ослепителна! 134 00:11:15,510 --> 00:11:16,887 Ето. 135 00:11:16,970 --> 00:11:18,263 Свиква се. 136 00:11:19,014 --> 00:11:23,059 Къде намерихте тази купа? - Беше в мазето ни. 137 00:11:23,643 --> 00:11:27,772 Казаха ни, че сте наясно. - И още как. 138 00:11:27,856 --> 00:11:31,902 Тези ясновидски купи са проклятие за моето семейство. 139 00:11:31,985 --> 00:11:35,113 Повярвайте ми, семейните проклятия са и наш проблем. 140 00:11:35,196 --> 00:11:37,949 Моля ви, г-н Пекмин. Нийл. 141 00:11:38,033 --> 00:11:40,911 Помогнете ни. - И защо? 142 00:11:40,994 --> 00:11:45,707 Наш приятел е в опасност. Нещо изскочи от купата, нямаме време. 143 00:11:45,790 --> 00:11:49,544 Освободили сте вестител? Без да му дадете дар? 144 00:11:49,628 --> 00:11:53,423 Какъв дар? - О, не, лоша работа. 145 00:11:53,506 --> 00:11:55,425 Повторили сте нашата грешка. 146 00:11:55,508 --> 00:11:58,136 Не сте спазили правилата. - Правила ли? 147 00:11:58,220 --> 00:12:00,597 Процесът се състои от две части. 148 00:12:00,680 --> 00:12:04,517 Задействате купата с нещо, принадлежало на този, когото призовавате. 149 00:12:04,601 --> 00:12:05,977 Това го направихме. 150 00:12:06,061 --> 00:12:09,648 Най-важното обаче е да се отплатите с дар. 151 00:12:09,731 --> 00:12:14,194 Слагате в купата нещо, на което държите, под лунната светлина. 152 00:12:14,277 --> 00:12:16,738 Това умилостивява вестителя. 153 00:12:17,322 --> 00:12:20,200 Дар! Ето какво не е успял да разчете Ръс. 154 00:12:20,283 --> 00:12:23,286 След като вестителят вече е тук, как да го прогоним? 155 00:12:23,370 --> 00:12:27,916 Като сложите дар в купата. Но вече няма да е толкова лесно. 156 00:12:27,999 --> 00:12:33,255 Мой предшественик освободил вестител и оттогава той ни преследва. 157 00:12:33,338 --> 00:12:38,176 Обясни ни по-подробно. Може да намерим решение и за нас, и за теб. 158 00:12:38,260 --> 00:12:41,888 Тази купа принадлежеше на семейството ми. 159 00:12:41,972 --> 00:12:44,474 Имаме ясновидска дарба. 160 00:12:45,559 --> 00:12:48,853 Всичко започнало с прадядо ми Артър. 161 00:12:48,937 --> 00:12:51,189 Използвал купите единствено с цел 162 00:12:51,273 --> 00:12:54,609 опечалените да говорят отново с любимите си хора. 163 00:12:54,693 --> 00:12:58,572 Но нещата се променили, когато срещнал колекционер на антики. 164 00:12:58,655 --> 00:13:01,992 Той изопачил предназначението на купите. 165 00:13:02,075 --> 00:13:07,163 Обезпокоявал духовете на мъртвите, за да намира техните съкровища. 166 00:13:07,247 --> 00:13:11,418 Не им давал мира, докато не получел каквото иска. 167 00:13:11,501 --> 00:13:16,131 Колекционерът се разпореждал с Артър, докато на него не му писнало. 168 00:13:16,214 --> 00:13:19,759 Съгласил се само на един последен сеанс. 169 00:13:19,843 --> 00:13:24,723 Но колекционерът откраднал купата преди даването на дара. 170 00:13:24,806 --> 00:13:28,852 И звярът взел Артър като наказание за неплатения дълг. 171 00:13:29,811 --> 00:13:33,231 Оттогава вестителят се спотайва в сенките. 172 00:13:33,315 --> 00:13:36,359 При всяко пълнолуние идва за следващия Пекмин. 173 00:13:36,443 --> 00:13:39,195 Преследва ни, където и да отидем. 174 00:13:39,946 --> 00:13:42,782 Видях как баща ми се опита да му даде дар. 175 00:13:43,658 --> 00:13:45,035 Този джобен часовник. 176 00:13:45,619 --> 00:13:48,747 Но без купата вестителят не пожела да го вземе. 177 00:13:48,830 --> 00:13:52,042 Затова живееш, облян в светлина. 178 00:13:52,125 --> 00:13:54,377 Щом няма сенки, няма и вестител. 179 00:13:54,461 --> 00:13:58,757 Но усещам, че ме наблюдава непрестанно, във всеки един миг. 180 00:13:59,382 --> 00:14:01,051 Това е ужасно. 181 00:14:01,134 --> 00:14:04,971 Нийл, мисля, че колекционерът е наш предшественик. 182 00:14:05,055 --> 00:14:06,264 Така ли? 183 00:14:06,348 --> 00:14:10,894 Ужасният ни прапрадядо може да е вършил гадости, 184 00:14:10,977 --> 00:14:13,396 но сега ние трябва да поправим нещата. 185 00:14:13,480 --> 00:14:17,525 Няма оправия! Проклятието погуби и баща ми, и дядо ми. 186 00:14:17,609 --> 00:14:18,902 Цикълът е безкраен. 187 00:14:18,985 --> 00:14:23,990 Кой ти каза? Може да бъде прекъснат. Това е целта ни. Заедно може да успеем. 188 00:14:43,009 --> 00:14:44,344 Добре ли си, друже? 189 00:14:51,059 --> 00:14:52,185 Майчице. 190 00:14:52,269 --> 00:14:57,107 Какво стана? - Май счупих фенера. Изпуснах го! 191 00:14:58,108 --> 00:14:59,234 Идваме! 192 00:15:00,569 --> 00:15:05,615 Защо не става? - Напредваш ли? Светлината прекъсва. 193 00:15:05,699 --> 00:15:09,494 Не. Какво ли не пробвах, но не успявам да насоча лунната светлина 194 00:15:09,578 --> 00:15:11,121 към небесната зала. 195 00:15:11,204 --> 00:15:12,622 Не достига шахтата. 196 00:15:12,706 --> 00:15:17,252 Явно новият телескоп е по-къс от стария. - Нов ли? 197 00:15:17,335 --> 00:15:23,091 Да, дядо ти смени стария през 1969 г., за да наблюдава кацането на Луната. 198 00:15:23,174 --> 00:15:26,803 Телескопът е неподходящ. Не стига дотам. 199 00:15:51,745 --> 00:15:52,954 Готов ли си? 200 00:15:54,331 --> 00:15:55,874 Да речем. 201 00:15:55,957 --> 00:15:58,501 Първо наливаме водата. 202 00:16:00,545 --> 00:16:02,589 Следва личната вещ, нали? 203 00:16:02,672 --> 00:16:08,136 Няма нужда. Прадядо ми я е предоставил още навремето. 204 00:16:08,220 --> 00:16:11,348 Сега, за да привлечем вестителя... 205 00:16:37,916 --> 00:16:39,251 Идва. 206 00:16:50,345 --> 00:16:52,889 Само още малко да се доближи. 207 00:16:53,390 --> 00:16:54,724 Луната! 208 00:16:55,517 --> 00:16:56,685 Не! 209 00:17:02,482 --> 00:17:03,942 Не! Нийл! 210 00:17:05,569 --> 00:17:07,362 Не! Пусни ги! 211 00:17:19,958 --> 00:17:21,001 Пусни ме. 212 00:17:28,884 --> 00:17:30,927 Ето, вземи дара! 213 00:17:59,956 --> 00:18:01,875 Дали успяхме? 214 00:18:06,421 --> 00:18:09,674 Така изглежда. - Знаех си! 215 00:18:12,219 --> 00:18:16,431 Трябва ни, за да спасим нашия приятел, но после ще ти я върнем. 216 00:18:16,514 --> 00:18:20,352 Не, задръжте я. Не искам и да чувам за ясновидски купи. 217 00:18:21,019 --> 00:18:23,438 Трябва да кажем на Ръс какво сме открили. 218 00:18:47,879 --> 00:18:51,383 Не ме доближавай! - Да, стой далеч от него! 219 00:18:56,221 --> 00:18:58,223 Намерихме решение. 220 00:18:58,890 --> 00:19:01,268 Пратете тази твар там, откъдето е дошла. 221 00:19:03,186 --> 00:19:04,312 Станли! 222 00:19:13,572 --> 00:19:16,491 Жив ли си, друже? - Едва. 223 00:19:19,494 --> 00:19:21,913 Сега пусни вътре скъп за теб предмет. 224 00:19:21,997 --> 00:19:24,416 Защо аз? - Защото ти го призова. 225 00:19:24,499 --> 00:19:27,335 Побързай! Нещо, което цениш. Като дар. 226 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 Все едно му плащаш, за да се махне. 227 00:19:34,092 --> 00:19:38,054 Тази хармоника ми е донесла много радост. Не искам да се простя с нея. 228 00:19:38,138 --> 00:19:42,225 А ние не искаме да се простим с теб. - Разчувства ме. 229 00:20:07,834 --> 00:20:12,464 Радвам се, че не умря. Иначе трябваше да чистя тук сам! 230 00:20:13,215 --> 00:20:15,300 Ето го предишния Лари. 231 00:20:15,383 --> 00:20:18,136 Как е Станли? Осветих ли го навреме? 232 00:20:20,847 --> 00:20:22,557 Браво, Ръс. 233 00:20:22,641 --> 00:20:25,227 Благодаря, мамо. Така се радвам, че сте тук! 234 00:20:26,144 --> 00:20:32,359 Хора, водата в купата не се избистри както у г-н Пекмин. 235 00:20:32,442 --> 00:20:34,236 Още е черна. 236 00:20:36,905 --> 00:20:39,115 Не пак. 237 00:20:39,199 --> 00:20:44,120 Оставете на мен. Ще дам урок на гадното мастилено петно! 238 00:20:45,205 --> 00:20:46,206 Ехо? 239 00:20:46,289 --> 00:20:49,042 Татко? - Деца? 240 00:20:49,125 --> 00:20:51,336 Татко! - Вие ли сте? 241 00:20:51,419 --> 00:20:53,255 Да! - Здрасти, татко. 242 00:20:53,338 --> 00:20:55,924 Алекс, радвам се да чуя гласа ти. 243 00:20:56,007 --> 00:20:59,553 Къде си? - Не знам. 244 00:20:59,636 --> 00:21:02,389 В някакво тъмно и празно пространство. 245 00:21:02,472 --> 00:21:04,474 Не разбирам къде съм. 246 00:21:04,558 --> 00:21:08,061 Виждаш ли ни, татко? Виждаш ли нещо изобщо? 247 00:21:08,144 --> 00:21:11,189 Не ви виждам, но ви чувам. 248 00:21:11,940 --> 00:21:16,528 Чувам и друго. Сякаш някакви неща се носят покрай мен. 249 00:21:16,611 --> 00:21:19,698 Какви неща? - Не знам. 250 00:21:19,781 --> 00:21:23,952 Каквито и да са, не искам да ме чуят. Приближават се. 251 00:21:24,035 --> 00:21:26,413 Няма как да се измъкна от тях. 252 00:21:26,496 --> 00:21:32,002 Гледахме записа. Върнахме реликва и пясъкът в часовника потече нагоре. 253 00:21:32,085 --> 00:21:34,546 Наистина ли? Чудех се дали ще стане. 254 00:21:34,629 --> 00:21:38,508 Сега трябва да откриете каква е връзката. - Връзката... 255 00:21:39,092 --> 00:21:41,970 Не губи надежда, Алекс. Ще те спасим. 256 00:21:44,639 --> 00:21:46,224 Сигурен съм. Аз... 257 00:21:54,608 --> 00:21:55,692 Отиде си. 258 00:21:58,236 --> 00:22:01,531 Не плачи, Пан. Поне знаем, че татко е жив. 259 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 Пак ще говорим с него при следващото пълнолуние. 260 00:22:04,367 --> 00:22:08,163 Чак след един месец? - Бързо ще мине. 261 00:22:08,246 --> 00:22:10,916 Много можем да свършим за месец. 262 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Превод на субтитрите Боряна Богданова