1 00:00:17,310 --> 00:00:19,354 Komm! Nimm sie dir. 2 00:00:19,938 --> 00:00:21,106 Unsere Opfergabe. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Vater! 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,027 Nein! Bloß nicht bewegen. Bleib da, mein Junge. 5 00:00:26,111 --> 00:00:29,489 Was auch immer du tust, verlass einfach niemals das Licht! 6 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Nimm sie. 7 00:00:48,216 --> 00:00:49,259 Vater! 8 00:01:14,159 --> 00:01:15,493 VERFLIXTE FLÜCHE! 9 00:01:16,578 --> 00:01:19,497 Die Seherschale 10 00:01:20,665 --> 00:01:23,501 Im Tagebuch steht, die Schale funktioniert nur bei Vollmond. 11 00:01:24,377 --> 00:01:25,795 Heute Nacht ist einer. 12 00:01:26,379 --> 00:01:29,466 Wir könnten mithilfe dieses Artefakts, das man Seherschale nennt, 13 00:01:29,549 --> 00:01:31,635 in die Zukunft sehen oder mit Dads Geist reden. 14 00:01:31,718 --> 00:01:34,554 Sag doch nicht Geist! Unser Dad ist nicht tot. 15 00:01:34,638 --> 00:01:37,599 Das hat niemand von uns behauptet, Kleines, 16 00:01:37,682 --> 00:01:42,062 aber wir brauchen eine Bestätigung, dass das, was wir tun, funktioniert. 17 00:01:42,145 --> 00:01:45,065 Ja, und wenn die Seherschale uns hilft, mit Dad zu reden, 18 00:01:45,148 --> 00:01:47,734 bestätigt das unsere Annahme, dass wir ihn retten können. 19 00:01:48,360 --> 00:01:50,904 Wenn es die kleinste Chance gibt, müssen wir es versuchen. 20 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 Nach dem Essen suchen wir diese Schale. 21 00:01:58,203 --> 00:02:01,289 Ich selbst habe sie noch nie in Gebrauch gesehen, 22 00:02:01,373 --> 00:02:03,792 dafür weiß ich ziemlich sicher, wo sie sich befindet. 23 00:02:12,801 --> 00:02:14,761 Schon wieder eine Sicherheitsvorkehrung? 24 00:02:14,844 --> 00:02:16,054 In der Tat. 25 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 Die meisten dieser Tore können nur von außen geöffnet werden. 26 00:02:21,977 --> 00:02:23,144 Voilà. 27 00:02:27,524 --> 00:02:28,608 Da drin? 28 00:02:28,692 --> 00:02:30,694 Aber es ist so dunkel. 29 00:02:30,777 --> 00:02:32,404 Nur keine Sorge. 30 00:02:32,487 --> 00:02:35,198 Die Dunkelheit hält so manche Überraschung bereit. 31 00:02:36,324 --> 00:02:38,410 Ich mag Überraschungen nicht. 32 00:02:46,585 --> 00:02:49,462 Wow. Es ist wunderschön. 33 00:02:49,546 --> 00:02:51,631 Willkommen in der Himmelssphäre. 34 00:02:51,715 --> 00:02:54,467 All diese Artefakte beschäftigen sich mit dem Weltall. 35 00:02:54,551 --> 00:02:57,387 Ich komme oft hier runter, um Mundharmonika zu spielen. 36 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 Die Akustik ist hier unglaublich klar. 37 00:02:59,848 --> 00:03:02,434 - Alex spielt Mundharmonika. - Ich weiß. 38 00:03:02,517 --> 00:03:04,603 Wer hat mir das wohl beigebracht? 39 00:03:04,686 --> 00:03:06,354 Ist das die Seherschale? 40 00:03:07,856 --> 00:03:09,941 Faszinierendes Design. 41 00:03:10,025 --> 00:03:13,069 Ok, wie funktioniert dieses Ding? Wie können wir mit Dad sprechen? 42 00:03:13,153 --> 00:03:16,364 Im Tagebuch stand, wir müssen sie mit Wasser füllen, um mit einem geliebten 43 00:03:16,448 --> 00:03:18,408 Menschen in einem anderen Reich zu sprechen. 44 00:03:18,491 --> 00:03:19,743 Bin schon dabei. 45 00:03:19,826 --> 00:03:22,287 Seid ihr sicher, dass ihr wisst, was ihr da tut? 46 00:03:22,370 --> 00:03:24,539 Das ist das, was im Tagebuch steht. 47 00:03:24,623 --> 00:03:25,957 Ok. 48 00:03:26,041 --> 00:03:27,334 Es passiert nichts. 49 00:03:27,417 --> 00:03:29,294 Wieso passiert nichts? 50 00:03:29,377 --> 00:03:30,462 Hetz mich nicht. 51 00:03:30,545 --> 00:03:34,549 Jetzt brauchen wir ein persönliches Objekt der Person, die wir rufen wollen. 52 00:03:35,175 --> 00:03:36,968 Dieser Anhänger gehörte Alex. 53 00:03:37,052 --> 00:03:39,846 Das war unser Geschenk zum Vatertag an ihn. 54 00:03:39,930 --> 00:03:42,307 Wir besorgen ihm einen neuen. Ich verspreche es dir. 55 00:03:42,390 --> 00:03:43,725 Wirf ihn in die Schale. 56 00:03:49,648 --> 00:03:51,942 Es funktioniert. 57 00:03:52,025 --> 00:03:53,485 Was jetzt, was jetzt? 58 00:03:53,568 --> 00:03:55,028 Nun ja, also… 59 00:03:56,321 --> 00:03:58,281 Horus? Was steht im Tagebuch? 60 00:03:58,365 --> 00:04:00,575 Hier ist ein Wasserfleck. 61 00:04:00,659 --> 00:04:02,160 Den Rest kann ich nicht lesen. 62 00:04:02,244 --> 00:04:05,121 Ok. Dann ziehen wir hier einen Schlussstrich. 63 00:04:05,205 --> 00:04:08,041 Wir sollten nicht weitermachen, bevor wir alles gelesen haben. 64 00:04:08,124 --> 00:04:10,335 Aber wir haben heute Nacht Vollmond. 65 00:04:10,418 --> 00:04:13,213 Ja. Es wird einen Monat dauern, bis wir wieder die Chance haben. 66 00:04:13,296 --> 00:04:14,756 Wir müssen es tun... 67 00:04:21,555 --> 00:04:25,058 Bleib weg von mir, was auch immer du bist. 68 00:04:25,141 --> 00:04:26,518 Los, kommt hier lang! 69 00:04:33,817 --> 00:04:36,861 Was war das für ein Ding? Es kam aus der Schale. 70 00:04:36,945 --> 00:04:38,530 Darüber stand hier nichts. 71 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 Deshalb meinte ich, dass wir ohne weiteres Wissen nicht weitermachen sollten. 72 00:04:42,033 --> 00:04:45,537 Wenn wir nicht mit Dad reden, erfahren wir nie, ob das hier funktioniert. 73 00:04:45,620 --> 00:04:47,622 Natürlich geht man das Risiko ein. 74 00:04:49,124 --> 00:04:51,418 Ist schon ok. Wir kriegen das hin. 75 00:04:51,501 --> 00:04:54,421 Lasst uns hoffen, dass dieses Tor es lange genug einsperrt. 76 00:04:54,504 --> 00:04:56,882 Stanley! Wo ist Stanley? 77 00:04:56,965 --> 00:04:59,509 Bitte öffnet das Tor. 78 00:05:00,176 --> 00:05:01,177 Stanley! 79 00:05:01,261 --> 00:05:04,556 Beeilt euch. Dieses Ding ist immer noch mit mir hier drin. 80 00:05:05,849 --> 00:05:07,142 Es geht nicht auf. 81 00:05:08,476 --> 00:05:11,021 Die Dornen sind mit dem Zahnrad verwachsen. 82 00:05:11,688 --> 00:05:14,190 Wir holen dich da raus. Halt bitte durch! 83 00:05:14,274 --> 00:05:16,484 Wir brauchen etwas, um die Ranke zu zerschneiden. 84 00:05:16,568 --> 00:05:18,153 Ich weiß was. 85 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 Könntet ihr euch beeilen? 86 00:05:27,037 --> 00:05:29,247 Ich säge so schnell, wie man nur sägen kann. 87 00:05:29,331 --> 00:05:31,041 Du weißt, das Gestrüpp ist störrisch. 88 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 Hallo? 89 00:05:40,884 --> 00:05:44,846 Ich glaube, das schreckliche Ding, das aus der Schale kam, fürchtet sich vor Licht. 90 00:05:44,930 --> 00:05:49,059 Gut. Zurück in die Verteidigungsposition und mach die elektrische Fackel nicht aus. 91 00:05:49,142 --> 00:05:50,644 Ich gebe mein Bestes. 92 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 Unfassbar, dass ich ihn da eingesperrt habe. 93 00:05:58,860 --> 00:06:01,363 Ich bin der schlechteste Freund der Welt. 94 00:06:02,697 --> 00:06:04,741 Wir alle wollten, dass es klappt. 95 00:06:04,824 --> 00:06:06,910 Manchmal vernebelt Hoffnung einem die Sicht. 96 00:06:06,993 --> 00:06:09,204 Ja, ihr habt es wirklich versemmelt. 97 00:06:10,080 --> 00:06:12,874 War nur ein Witz. Das passiert mir ständig. 98 00:06:14,000 --> 00:06:17,837 Wir müssen herausfinden, wie wir das Ding zurück in die Schale bekommen. 99 00:06:17,921 --> 00:06:21,633 Wie denn? Man kann die Anleitung im Tagebuch ja kaum noch lesen! 100 00:06:27,138 --> 00:06:28,390 Ich habe eine Idee. 101 00:06:35,063 --> 00:06:37,941 Gut gemacht. Konntest du irgendwas entziffern? 102 00:06:38,024 --> 00:06:39,734 Das meiste ist verschmiert, 103 00:06:39,818 --> 00:06:42,112 aber scheinbar hat Mondlicht etwas damit zu tun, 104 00:06:42,195 --> 00:06:43,655 wie man das Teil los wird. 105 00:06:46,992 --> 00:06:49,077 Ich sehe eine Öffnung in der Decke. 106 00:06:49,661 --> 00:06:51,162 Ähnlich wie ein Schacht. 107 00:06:51,246 --> 00:06:53,790 Deswegen hat Cornelius sie da reingebaut. 108 00:06:53,873 --> 00:06:55,333 Sie ist für das Mondlicht. 109 00:06:55,417 --> 00:06:57,669 Wir müssen das andere Ende des Schachts finden. 110 00:06:57,752 --> 00:07:00,255 Wir wissen noch nicht, wie die Schale funktioniert. 111 00:07:00,338 --> 00:07:02,382 Wir müssen jemanden finden, der sich auskennt. 112 00:07:02,465 --> 00:07:05,510 Was ist mit der Museumsfrau? Sie hat mit den Olmeken-Babys geholfen. 113 00:07:05,594 --> 00:07:09,264 - Du hast recht. Georgia könnte es wissen. - Spitze, dann können wir ja losgehen. 114 00:07:09,347 --> 00:07:10,640 Informiert euch. 115 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 Ich bleibe hier und sehe nach dem Mondlicht. 116 00:07:16,730 --> 00:07:18,064 Wir kommen bald zurück. 117 00:07:20,400 --> 00:07:21,735 Viel Glück. 118 00:07:21,818 --> 00:07:23,904 Ja, versuch nicht zu sterben, Bro. 119 00:07:23,987 --> 00:07:25,530 Das hilft mir nicht. 120 00:07:29,242 --> 00:07:30,744 Du schaffst das schon, mein Junge. 121 00:07:30,827 --> 00:07:31,828 Das stimmt. 122 00:07:31,912 --> 00:07:33,538 Ich schaffe das. 123 00:07:33,622 --> 00:07:36,541 Wäre es vielleicht möglich, dass du es recht bald schaffst? 124 00:07:42,881 --> 00:07:45,634 Vielen Dank, dass du extra Überstunden machst, Georgia. 125 00:07:45,717 --> 00:07:47,427 Das wissen wir zu schätzen. 126 00:07:47,510 --> 00:07:49,846 Eine echte Seherschale. 127 00:07:49,930 --> 00:07:52,557 Das finde ich äußerst interessant. 128 00:07:52,641 --> 00:07:54,935 Was sagtet ihr gleich, wofür ihr sie braucht? 129 00:07:55,018 --> 00:07:57,646 Nur etwas Recherche für Alex’ Buch. 130 00:07:57,729 --> 00:08:00,732 Weißt du irgendwas darüber? Vielleicht wie sie funktioniert? 131 00:08:00,815 --> 00:08:03,360 Du meinst theoretisch, nicht wahr? 132 00:08:03,443 --> 00:08:08,031 Ich bin mir sicher, dass du nicht an sowas wie magische Schüsseln glaubst, oder? 133 00:08:08,114 --> 00:08:10,325 Wieso? Ist doch nicht unmöglich. 134 00:08:12,118 --> 00:08:13,995 Ja natürlich, theoretisch. 135 00:08:14,079 --> 00:08:16,873 Ich befürchte, leider nein, 136 00:08:16,957 --> 00:08:19,793 aber ich kenne wen, der es vielleicht weiß. 137 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 Er ist Spezialist für prophetische Artefakte. 138 00:08:23,505 --> 00:08:25,257 Neil Peckmin. 139 00:08:25,340 --> 00:08:29,386 Ich kenne ihn aber nicht persönlich. Eigentlich nur vom Hörensagen. 140 00:08:29,469 --> 00:08:33,431 Den Gerüchten zufolge soll Neil jedoch ein äußerst merkwürdiger Kerl sein. 141 00:08:34,099 --> 00:08:36,726 Scheinbar verlässt er nie sein Haus. 142 00:08:36,810 --> 00:08:38,144 Verstanden. 143 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Danke nochmal, Georgia. 144 00:08:45,652 --> 00:08:49,447 Larry, bist du noch da? 145 00:08:49,531 --> 00:08:52,867 Dieses Biest scheint ziemlich an mir interessiert zu sein! 146 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 Ich bin hier! Noch am Sägen. 147 00:08:55,704 --> 00:08:57,080 Sprich bitte weiter. 148 00:08:57,163 --> 00:08:59,332 Die Stille macht mich nervös. 149 00:08:59,416 --> 00:09:01,209 Ich weiß, was dich beruhigen wird. 150 00:09:03,837 --> 00:09:06,298 Larry, bist du noch da? 151 00:09:09,551 --> 00:09:12,220 Das ist genau das Gegenteil von dem, was ich wollte. 152 00:09:14,806 --> 00:09:17,434 Bitte sehr, mein Freund. Gute Besserung. 153 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 Aber du hasst ihren Klang. 154 00:09:21,813 --> 00:09:24,190 Ich mache mal eine Ausnahme. 155 00:09:33,450 --> 00:09:37,120 Lebtwohl und Adiéu Ihr spanischen Damen 156 00:09:37,203 --> 00:09:40,874 Lebtwohl und Adiéu Ihr spanischen Damen 157 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Für uns geht's zurück Nach England… 158 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 Diese Musik. 159 00:09:48,673 --> 00:09:51,593 Sie kommt aus dem Observatorium. 160 00:09:51,676 --> 00:09:52,844 Natürlich! 161 00:10:15,742 --> 00:10:18,245 Hab's gefunden. 162 00:10:18,328 --> 00:10:20,330 Ich bin am Anfang des Schachts! Hörst du mich? 163 00:10:20,413 --> 00:10:22,707 Ja, ich höre dich. 164 00:10:22,791 --> 00:10:25,669 Ich werde dir Mondlicht besorgen! Warte kurz! 165 00:10:26,753 --> 00:10:29,172 Ich übe mich hier in Geduld. 166 00:10:47,649 --> 00:10:49,359 Hau ab, Kleine. 167 00:10:49,442 --> 00:10:52,612 Entschuldigen Sie? Ich bin nicht klein. 168 00:10:52,696 --> 00:10:55,407 Mir egal, wie groß du bist. Verschwinde einfach. 169 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Du hast die falsche Nacht ausgesucht, um hier zu klopfen. 170 00:10:58,785 --> 00:11:00,495 Bitte, Mr. Peckmin. 171 00:11:00,579 --> 00:11:02,956 Wir müssen Sie sprechen. Deswegen. 172 00:11:12,132 --> 00:11:15,427 All diese Lichter sind so warm. 173 00:11:15,510 --> 00:11:16,887 Hier. 174 00:11:16,970 --> 00:11:18,263 Sie gewöhnen sich daran. 175 00:11:19,014 --> 00:11:20,765 Wo haben Sie die Schale gefunden? 176 00:11:20,849 --> 00:11:23,059 Sie war im Keller bei uns. 177 00:11:23,643 --> 00:11:25,604 Angeblich wissen Sie etwas darüber. 178 00:11:25,687 --> 00:11:27,772 Ich weiß sogar zu viel über sie. 179 00:11:27,856 --> 00:11:31,902 Meine Familie wurde von diesen fürchterlichen Seherschalen verflucht. 180 00:11:31,985 --> 00:11:35,113 Wissen Sie, wir kennen Familienflüche. 181 00:11:35,196 --> 00:11:36,573 Bitte, Mr. Peckmin. 182 00:11:36,656 --> 00:11:37,949 Neil. 183 00:11:38,033 --> 00:11:39,576 Wir brauchen Ihre Hilfe. 184 00:11:39,659 --> 00:11:40,911 Warum soll ich Ihnen helfen? 185 00:11:40,994 --> 00:11:43,580 Unser Freund ist in Gefahr, weil etwas aus der Schale kam. 186 00:11:43,663 --> 00:11:45,707 Er wurde gefangen, und wir haben nicht viel Zeit. 187 00:11:45,790 --> 00:11:47,626 Sie haben ein Medium freigelassen? 188 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 Und keine Opfergabe angeboten? 189 00:11:49,628 --> 00:11:50,921 Welche Opfergabe? 190 00:11:51,004 --> 00:11:53,423 Oh, nein. Das ist übel. 191 00:11:53,506 --> 00:11:55,425 Sie haben denselben Fehler wie wir gemacht. 192 00:11:55,508 --> 00:11:58,136 - Nicht die Regeln befolgt. - Regeln? 193 00:11:58,220 --> 00:12:00,597 Es gibt zwei spezifische Teile des Prozesses. 194 00:12:00,680 --> 00:12:03,266 Man aktiviert die Schale mit einem Gegenstand der Person, 195 00:12:03,350 --> 00:12:04,517 die Sie sprechen möchten. 196 00:12:04,601 --> 00:12:05,977 Das haben wir gemacht. 197 00:12:06,061 --> 00:12:09,648 Doch der allerwichtigste Teil ist die Bezahlung mit einem Opfer. 198 00:12:09,731 --> 00:12:14,194 Etwas, das Ihnen viel bedeutet, muss in die Schale. Ins Licht des Vollmonds. 199 00:12:14,277 --> 00:12:16,738 Das beschwichtigt das Medium. 200 00:12:16,821 --> 00:12:18,448 Eine Opfergabe! 201 00:12:18,531 --> 00:12:20,200 Den Teil konnte Russ wohl nicht lesen. 202 00:12:20,283 --> 00:12:23,286 Jetzt, wo das Medium befreit ist, wie können wir es beseitigen? 203 00:12:23,370 --> 00:12:25,455 Sie müssen eine Opfergabe hineingeben. 204 00:12:25,538 --> 00:12:27,916 Doch dieser Punkt ist nicht so einfach. 205 00:12:27,999 --> 00:12:30,835 Ein Vorfahre von mir hat mal ein Medium befreit. 206 00:12:30,919 --> 00:12:33,255 Seitdem sucht es jeden Peckmin heim. 207 00:12:33,338 --> 00:12:35,006 Erzählen Sie uns mehr davon. 208 00:12:35,090 --> 00:12:38,176 Vielleicht finden wir eine Lösung für uns und können auch Ihnen helfen. 209 00:12:38,260 --> 00:12:41,888 Meine Familie hatte vor langer Zeit genau dieselbe Seherschale. 210 00:12:41,972 --> 00:12:44,474 Jeder von uns konnte in die Zukunft sehen. 211 00:12:45,559 --> 00:12:48,853 Alles begann mit meinem Urgroßvater Arthur. 212 00:12:48,937 --> 00:12:51,189 Er nutzte Seherschalen mit der reinen Absicht, 213 00:12:51,273 --> 00:12:54,609 Trauernden zu erlauben, nochmal mit ihren Liebsten sprechen zu können. 214 00:12:54,693 --> 00:12:58,572 Doch alles änderte sich schlagartig, als er einen Artefaktsammler traf. 215 00:12:58,655 --> 00:13:01,992 Dieser Sammler missbrauchte den Zweck dieser Schalen. 216 00:13:02,075 --> 00:13:04,494 Er nutzte sie aus, indem er die Toten störte, 217 00:13:04,578 --> 00:13:07,163 nur um ihre herrenlose Schätze zu finden. 218 00:13:07,247 --> 00:13:11,418 Er ließ ihre Seelen nicht in Ruhe, bis er das bekam, was er ersehnte. 219 00:13:11,501 --> 00:13:14,129 Der Sammler nötigte Arthur, seine Forderungen zu erfüllen, 220 00:13:14,212 --> 00:13:16,131 bis dieser genug hatte. 221 00:13:16,214 --> 00:13:19,759 Er stimmte einer allerletzten Sitzung zu und beendete die Zusammenarbeit. 222 00:13:19,843 --> 00:13:22,512 Doch der Sammler hinterging ihn und stahl die Schale, 223 00:13:22,596 --> 00:13:24,723 bevor die Opfergabe gemacht werden konnte. 224 00:13:24,806 --> 00:13:28,852 Darum riss das Medium Arthur als Strafe für seine unbezahlten Schulden an sich. 225 00:13:29,811 --> 00:13:33,231 Seit diesem Tag lebt das Medium in den dunklen Schatten. 226 00:13:33,315 --> 00:13:36,359 Bei jedem Vollmond holt es sich einen weiteren Peckmin. 227 00:13:36,443 --> 00:13:39,195 Ganz egal, wo wir hingehen, es folgt uns. 228 00:13:39,946 --> 00:13:42,782 Ich sah zu, wie mein Vater versuchte, ein Opfer zu erbringen. 229 00:13:43,658 --> 00:13:45,035 Diese Taschenuhr. 230 00:13:45,619 --> 00:13:48,747 Ohne die Schale wollte er es nicht annehmen. 231 00:13:48,830 --> 00:13:52,042 Deswegen lebt ihr also mit dem extremen Licht. 232 00:13:52,125 --> 00:13:54,377 Wo kein Schatten ist, ist kein Medium. 233 00:13:54,461 --> 00:13:58,757 Ich fühle, dass er mich beobachtet. Jeden Moment, jeden Tag. 234 00:13:58,840 --> 00:14:01,051 Oh, das ist ja fürchterlich. 235 00:14:01,134 --> 00:14:04,971 Neil, ich glaube, dass dieser Sammler unser Vorfahre war. 236 00:14:05,055 --> 00:14:06,264 War er? 237 00:14:06,348 --> 00:14:10,894 Also, Ur-Ur-Urgroßvater Abfall mag ja viele unschöne Dinge getan haben, 238 00:14:10,977 --> 00:14:13,396 doch nun müssen wir uns darum kümmern. 239 00:14:13,480 --> 00:14:15,106 Den Fluch kann man nicht aufheben. 240 00:14:15,190 --> 00:14:17,525 Er hat meinen Vater und meinen Großvater verschlungen. 241 00:14:17,609 --> 00:14:18,902 Ein endloser Kreislauf. 242 00:14:18,985 --> 00:14:22,447 Sagt wer? Sie können ihn beenden. Genau das versuchen wir. 243 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Zusammen können wir es schaffen. 244 00:14:43,009 --> 00:14:44,344 Alles gut, Kumpel? 245 00:14:50,433 --> 00:14:52,185 Oh, nein. 246 00:14:52,269 --> 00:14:55,438 - Was ist da drinnen los? - Ich habe die Taschenlampe fallenlassen, 247 00:14:55,522 --> 00:14:57,107 weil das Ding mich erschreckt hat. 248 00:14:57,190 --> 00:14:59,067 Wir kommen! 249 00:15:00,569 --> 00:15:02,696 Wieso funktioniert das nicht? 250 00:15:02,779 --> 00:15:05,615 Gibt’s was Neues? Mir geht langsam das Licht aus. 251 00:15:05,699 --> 00:15:09,494 Ich habe jede Konfiguration versucht. Das Mondlicht wird nicht 252 00:15:09,578 --> 00:15:11,121 auf den Himmel umgeleitet. 253 00:15:11,204 --> 00:15:12,622 Es erreicht den Schacht nicht. 254 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 Vielleicht ist das neue Teleskop nicht ganz so lang wie das alte. 255 00:15:15,959 --> 00:15:17,252 Neues Teleskop? 256 00:15:17,335 --> 00:15:21,172 Dein Großvater hat das alte im Jahr 1969 ersetzt, 257 00:15:21,256 --> 00:15:23,091 um die Mondlandung zu sehen. 258 00:15:23,174 --> 00:15:25,135 Es ist das falsche Teleskop. 259 00:15:25,218 --> 00:15:26,803 Damit werde ich es nicht schaffen. 260 00:15:51,745 --> 00:15:52,954 Bereit, Mr. P? 261 00:15:53,788 --> 00:15:55,874 Schätze schon. 262 00:15:55,957 --> 00:15:58,501 Zuerst gießt man das Wasser ein. 263 00:16:00,545 --> 00:16:02,589 Dann der persönliche Gegenstand, oder? 264 00:16:02,672 --> 00:16:04,758 Es ist nicht nötig, dass ich diesen reinwerfe, 265 00:16:04,841 --> 00:16:08,136 das hat mein Ur-urgroßvater vor all den Jahren getan. 266 00:16:08,220 --> 00:16:11,348 Nun wollen wir das Medium rufen. 267 00:16:37,415 --> 00:16:39,251 Es kommt. 268 00:16:50,345 --> 00:16:53,306 Es muss nur noch ein bisschen näher kommen. 269 00:16:53,390 --> 00:16:54,724 Das Mondlicht! 270 00:16:54,808 --> 00:16:56,685 Oh, nein. 271 00:17:02,482 --> 00:17:03,942 Nein! Neil! 272 00:17:05,569 --> 00:17:07,362 Nein! Lass sie los! 273 00:17:19,958 --> 00:17:21,418 Lass los. 274 00:17:28,884 --> 00:17:30,927 Hier, die Opfergabe. Nimm sie! 275 00:17:59,956 --> 00:18:01,875 Haben wir es geschafft? 276 00:18:06,421 --> 00:18:08,173 Sieht ganz so aus. 277 00:18:08,256 --> 00:18:09,674 Ich wusste, dass Sie es schaffen! 278 00:18:11,551 --> 00:18:14,387 Wir nehmen sie mit, um unseren Freund zu retten. 279 00:18:14,471 --> 00:18:16,431 Wir bringen sie wieder, wenn wir fertig sind. 280 00:18:16,514 --> 00:18:20,352 Nein. Bitte nicht. Ich möchte mit Seherschalen nichts mehr zu tun haben. 281 00:18:21,019 --> 00:18:23,438 Lass uns Russ anrufen. Er muss alles erfahren. 282 00:18:47,879 --> 00:18:49,256 Geh weg von mir! 283 00:18:49,339 --> 00:18:51,383 Ja! Du sollst ihm fernbleiben! 284 00:18:55,720 --> 00:18:58,223 Wir wissen, wie wir es loswerden. 285 00:18:58,890 --> 00:19:01,268 Gut. Schickt ihn dorthin zurück, wo er hergekommen ist. 286 00:19:03,186 --> 00:19:04,312 Stanley! 287 00:19:13,572 --> 00:19:15,407 Lebst du noch, Kumpel? 288 00:19:15,490 --> 00:19:16,491 Ein bisschen. 289 00:19:19,494 --> 00:19:21,913 Wirf einen Gegenstand rein, der dir am Herzen liegt. 290 00:19:21,997 --> 00:19:24,416 - Wieso ich? - Weil du ihn hergerufen hast. 291 00:19:24,499 --> 00:19:27,335 Schnell! Etwas, was dir viel bedeutet. Eine Opfergabe. 292 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 Wie eine Bezahlung. Dann wird das Ding verschwinden. 293 00:19:34,092 --> 00:19:36,636 Ich habe diese Mundharmonika sehr gerne. 294 00:19:36,720 --> 00:19:38,054 Ich will sie nicht verlieren. 295 00:19:38,138 --> 00:19:40,473 Wir wollen dich umso weniger verlieren. 296 00:19:40,557 --> 00:19:42,225 Du altes Weichei. 297 00:20:07,834 --> 00:20:09,628 Wie schön, dass du noch lebst. 298 00:20:09,711 --> 00:20:12,464 Ich hätte den Schmutz nicht alleine beseitigen wollen. 299 00:20:13,215 --> 00:20:15,300 Das ist der Larry, den ich kenne. 300 00:20:15,383 --> 00:20:18,136 Geht es ihm gut? Habe ich das Licht rechtzeitig gebracht? 301 00:20:20,347 --> 00:20:22,557 Gut gemacht, Russ. 302 00:20:22,641 --> 00:20:25,227 Danke, Mom. Schön, dass du zurück bist. 303 00:20:25,310 --> 00:20:30,023 Leute? Das Wasser in der Schale ist nicht klar geworden. 304 00:20:30,106 --> 00:20:32,359 So wie bei Mr. P zu Hause. 305 00:20:32,442 --> 00:20:34,236 Es ist nach wie vor schwarz. 306 00:20:36,905 --> 00:20:39,115 Oh, nein. Nicht schon wieder. 307 00:20:39,199 --> 00:20:40,533 Lass mich das machen. 308 00:20:40,617 --> 00:20:44,120 Ich zeige diesem Tintenklecks, dass man meine Freunde in Ruhe lässt. 309 00:20:44,204 --> 00:20:46,206 Hallo? 310 00:20:46,289 --> 00:20:47,874 - Dad? - Dad? 311 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 Kinder? 312 00:20:49,125 --> 00:20:51,336 - Dad! - Seid ihr das? 313 00:20:51,419 --> 00:20:53,255 - Wir sind's! - Hey, Dad! 314 00:20:53,338 --> 00:20:55,924 Alex, es ist schön, deine Stimme zu hören. 315 00:20:56,007 --> 00:20:57,342 Wo bist du? 316 00:20:57,425 --> 00:20:59,553 Ich habe keine Ahnung. 317 00:20:59,636 --> 00:21:02,389 In so einer Art dunklen Leere. 318 00:21:02,472 --> 00:21:04,474 Ich weiß nicht, wo ich bin. 319 00:21:04,558 --> 00:21:06,226 Kannst du uns sehen, Dad? 320 00:21:06,309 --> 00:21:08,061 Kannst du irgendwas sehen? 321 00:21:08,144 --> 00:21:11,189 Ich kann euch nicht sehen, aber ich höre euch. 322 00:21:11,940 --> 00:21:16,528 Und ich kann noch andere Dinge da draußen hören. Es klingt wie ein Schwirren. 323 00:21:16,611 --> 00:21:18,530 Schwirren? Wie das? 324 00:21:18,613 --> 00:21:19,698 Keine Ahnung. 325 00:21:19,781 --> 00:21:22,492 Wer auch immer sie sind, sie sollen mich nicht hören. 326 00:21:22,576 --> 00:21:23,952 Sie kommen näher. 327 00:21:24,035 --> 00:21:26,413 Wohin ich auch gehe, ich kann nicht entkommen. 328 00:21:26,496 --> 00:21:28,123 Dank deines Videos konnten wir 329 00:21:28,206 --> 00:21:32,002 ein Artefakt zurückbringen. Und jetzt läuft der Sand in der Sanduhr nach oben. 330 00:21:32,085 --> 00:21:34,546 Wirklich? Ich wusste nicht, ob das funktioniert. 331 00:21:34,629 --> 00:21:36,965 Nun müsst ihr rausfinden, wie alles verbunden ist. 332 00:21:37,048 --> 00:21:38,508 Verbunden. 333 00:21:39,092 --> 00:21:40,594 Bleib hoffnungsvoll, Alex. 334 00:21:40,677 --> 00:21:41,970 Wir befreien dich. 335 00:21:44,639 --> 00:21:46,224 Ja, das werdet ihr. Ich… 336 00:21:54,608 --> 00:21:55,692 Er ist weg. 337 00:21:58,236 --> 00:21:59,779 Hey, nicht weinen. 338 00:21:59,863 --> 00:22:01,531 Wir wissen jetzt, dass Dad lebt. 339 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 Und beim nächsten Vollmond werden wir wieder mit ihm sprechen. 340 00:22:04,367 --> 00:22:06,119 Was? In einem Monat? 341 00:22:06,202 --> 00:22:08,163 Die Zeit vergeht schneller, als du denkst. 342 00:22:08,246 --> 00:22:10,916 Und in einem Monat schaffen wir eine Menge. 343 00:23:04,302 --> 00:23:06,304 Übersetzung: Jacqueline Noah