1 00:00:17,310 --> 00:00:19,354 Ven, tómalo. 2 00:00:19,938 --> 00:00:21,106 Es nuestra ofrenda. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 ¡Padre! 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,027 No, quédate ahí, hijo. No salgas de la luz. 5 00:00:26,111 --> 00:00:29,489 Pase lo que pase, no salgas de la luz. 6 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Tómalo. 7 00:00:48,216 --> 00:00:49,259 ¡Padre! 8 00:01:14,159 --> 00:01:15,493 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 9 00:01:16,578 --> 00:01:19,497 EL CUENCO ADIVINATORIO 10 00:01:20,665 --> 00:01:23,543 El diario dice que el cuenco sirve durante luna llena 11 00:01:24,377 --> 00:01:25,795 y hay una esta noche. 12 00:01:26,379 --> 00:01:29,382 Deberíamos poder usar este cuenco de adivinación 13 00:01:29,466 --> 00:01:31,635 para ver o hablar con el espíritu de papá. 14 00:01:31,718 --> 00:01:34,554 No digas espíritu. Papá no está muerto. 15 00:01:34,638 --> 00:01:37,599 No decimos que él lo esté, linda, 16 00:01:37,682 --> 00:01:42,062 pero necesitamos confirmar que lo que hacemos está funcionando. 17 00:01:42,145 --> 00:01:45,065 Sí. Y si podemos hablar con papá mediante este cuenco, 18 00:01:45,148 --> 00:01:47,734 probaría la hipótesis de que podemos salvarlo. 19 00:01:48,360 --> 00:01:50,904 Si hay una oportunidad, debemos intentarlo. 20 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 Después de cenar, busquemos ese cuenco. 21 00:01:58,203 --> 00:02:01,289 La verdad nunca lo he visto en acción, 22 00:02:01,373 --> 00:02:03,792 pero sé muy bien dónde está. 23 00:02:12,801 --> 00:02:14,761 ¿Es otra medida de seguridad? 24 00:02:14,844 --> 00:02:16,054 Así es. 25 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 Muchas de las puertas solo se abren desde afuera. 26 00:02:21,977 --> 00:02:23,144 Voilà. 27 00:02:27,524 --> 00:02:28,608 ¿Ahí adentro? 28 00:02:29,234 --> 00:02:30,694 Pero está muy oscuro. 29 00:02:30,777 --> 00:02:32,404 No te preocupes. 30 00:02:32,487 --> 00:02:35,198 La oscuridad puede guardar sorpresas. 31 00:02:36,324 --> 00:02:38,410 Me desagradan mucho las sorpresas. 32 00:02:46,585 --> 00:02:49,462 ¡Vaya! Es bellísimo. 33 00:02:49,546 --> 00:02:51,631 Bienvenidos a la sala celestial. 34 00:02:51,715 --> 00:02:54,467 Estos artefactos se relacionan con el espacio. 35 00:02:54,551 --> 00:02:57,387 Vengo seguido aquí a tocar mi harmónica. 36 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 La acústica es sorprendentemente nítida. 37 00:02:59,848 --> 00:03:02,434 - Alex toca la harmónica. - Sí. 38 00:03:02,517 --> 00:03:04,561 ¿De quién crees que lo aprendí? 39 00:03:04,644 --> 00:03:06,438 ¿Ese es el cuenco de adivinación? 40 00:03:07,856 --> 00:03:09,941 Qué diseño más fascinante. 41 00:03:10,025 --> 00:03:13,069 ¿Cómo hacemos que funcione? ¿Cómo hablaremos con papá? 42 00:03:13,153 --> 00:03:16,364 Dice que para hablar con un amado que está en otro reino 43 00:03:16,448 --> 00:03:18,408 debemos llenar el cuenco con agua. 44 00:03:18,491 --> 00:03:19,743 Yo me encargo. 45 00:03:19,826 --> 00:03:22,287 ¿Estás seguro de que sabes lo que haces? 46 00:03:22,370 --> 00:03:24,539 Estoy leyendo lo que dice el diario. 47 00:03:24,623 --> 00:03:25,957 Está bien. 48 00:03:26,041 --> 00:03:27,334 No sucede nada. 49 00:03:27,417 --> 00:03:29,294 ¿Por qué no sucede nada? 50 00:03:29,377 --> 00:03:30,462 No me apresures. 51 00:03:30,545 --> 00:03:34,549 Necesitamos un objeto personal del individuo que queremos invocar. 52 00:03:35,175 --> 00:03:36,968 Este llavero era de Alex. 53 00:03:37,052 --> 00:03:39,846 Se lo regalamos el año pasado por el día del padre. 54 00:03:39,930 --> 00:03:42,307 Le daremos uno nuevo. Lo prometo. 55 00:03:42,390 --> 00:03:43,725 Ponlo en el cuenco. 56 00:03:50,523 --> 00:03:51,942 Está funcionando. 57 00:03:52,025 --> 00:03:53,485 ¿Qué sigue? 58 00:03:54,152 --> 00:03:55,153 Pues… 59 00:03:56,321 --> 00:03:58,281 Horus, ¿qué es lo que dice el diario? 60 00:03:59,157 --> 00:04:00,575 Está mojado. 61 00:04:00,659 --> 00:04:02,160 No puedo leer lo demás. 62 00:04:02,744 --> 00:04:05,121 Muy bien. Voy a ponerle un alto a esto. 63 00:04:05,205 --> 00:04:08,041 Debemos informarnos bien antes de actuar. 64 00:04:08,124 --> 00:04:10,335 Pero, mamá, la luna llena es hoy. 65 00:04:10,418 --> 00:04:13,296 Sí, es nuestra oportunidad, la próxima es en un mes. 66 00:04:13,380 --> 00:04:14,756 Necesitamos hacer esto… 67 00:04:22,096 --> 00:04:25,058 Aléjate de mí, seas lo que seas. 68 00:04:25,141 --> 00:04:26,518 Todos, por aquí. 69 00:04:33,817 --> 00:04:36,861 ¿Qué era eso? Salió del cuenco. 70 00:04:36,945 --> 00:04:38,530 No decía nada sobre eso. 71 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 Por eso no debimos intentarlo sin tener toda la información. 72 00:04:42,033 --> 00:04:45,537 Si no lo hacemos ahora, no sabremos si lo que hacemos funcionará. 73 00:04:45,620 --> 00:04:47,664 Los riesgos parecían aceptables. 74 00:04:49,124 --> 00:04:51,418 Está bien, Russ. Lo arreglaremos. 75 00:04:51,501 --> 00:04:54,421 Esperemos que no escape hasta que sepamos qué hacer. 76 00:04:54,504 --> 00:04:56,882 ¡Stanley! ¿Dónde está Stanley? 77 00:04:57,924 --> 00:04:59,509 Por favor, abran la puerta. 78 00:05:00,176 --> 00:05:01,177 ¡Stanley! 79 00:05:01,261 --> 00:05:04,556 Apúrense. Esa cosa sigue aquí conmigo. 80 00:05:05,849 --> 00:05:07,142 No abre. 81 00:05:08,852 --> 00:05:11,021 El brezo está enredado en el mecanismo. 82 00:05:11,688 --> 00:05:14,190 Te sacaremos de ahí, Stanley. Resiste. 83 00:05:14,274 --> 00:05:16,484 Necesitamos algo para cortar el brezo. 84 00:05:16,568 --> 00:05:18,153 Yo me encargo. 85 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 ¿Puedes hacerlo un poco más rápido? 86 00:05:27,037 --> 00:05:29,247 Corto tan rápido como es posible. 87 00:05:29,331 --> 00:05:31,041 Sabes cuán necio es este brezo. 88 00:05:33,460 --> 00:05:34,961 ¿Hola? 89 00:05:40,884 --> 00:05:44,846 Creo que esa cosa horrible que salió del cuenco le teme a la luz. 90 00:05:44,930 --> 00:05:49,059 Bien. Mantente en posición de defensa y apúntale con tu antorcha eléctrica. 91 00:05:49,142 --> 00:05:50,644 Lo intentaré. 92 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 No puedo creer que lo deje atrapado. 93 00:05:58,860 --> 00:06:01,363 Soy el peor amigo de todos. 94 00:06:02,697 --> 00:06:04,741 Todos queríamos que funcionara. 95 00:06:04,824 --> 00:06:06,910 A veces la esperanza nubla el juicio. 96 00:06:06,993 --> 00:06:09,204 Sí. Ustedes en verdad lo arruinaron. 97 00:06:10,538 --> 00:06:12,874 Es broma. Yo arruino todo siempre. 98 00:06:14,000 --> 00:06:17,837 Tenemos que descifrar cómo regresar esa cosa al cuenco. 99 00:06:17,921 --> 00:06:21,633 Pero ¿cómo? Las instrucciones del diario apenas se entienden. 100 00:06:27,138 --> 00:06:28,390 Tengo una idea. 101 00:06:35,063 --> 00:06:37,857 Bien hecho. ¿Se logra entender algo? 102 00:06:37,941 --> 00:06:39,734 Algunas partes siguen borrosas, 103 00:06:39,818 --> 00:06:42,070 pero parece que la luna ayuda 104 00:06:42,153 --> 00:06:43,655 a deshacernos de esa cosa. 105 00:06:46,992 --> 00:06:49,077 Veo una abertura en el techo. 106 00:06:49,661 --> 00:06:51,162 Es como un ducto. 107 00:06:51,246 --> 00:06:53,790 Por eso Cornelius lo puso ahí. 108 00:06:53,873 --> 00:06:55,333 Es por la luz de la luna. 109 00:06:55,417 --> 00:06:57,669 Hay que ver dónde termina el ducto. 110 00:06:57,752 --> 00:07:00,130 Pero aún no sabemos cómo funciona el cuenco. 111 00:07:00,213 --> 00:07:02,340 Necesitamos a alguien que sepa usarlo. 112 00:07:02,424 --> 00:07:05,510 ¿Qué tal la señora del museo? Ayudó con los bebés olmecas. 113 00:07:05,594 --> 00:07:09,264 - Tienes razón. Georgia podría saber. - Bien. Ya tenemos tareas. 114 00:07:09,347 --> 00:07:10,724 Reúnan más información. 115 00:07:10,807 --> 00:07:12,767 Yo resolveré lo de la luz de la luna. 116 00:07:16,730 --> 00:07:18,064 Regresaremos pronto. 117 00:07:20,400 --> 00:07:21,735 Buena suerte. 118 00:07:21,818 --> 00:07:23,904 Sí. Trata de no morir, hermanito. 119 00:07:23,987 --> 00:07:25,530 No estás ayudando, Pandora. 120 00:07:29,242 --> 00:07:30,744 Tú puedes, niño. 121 00:07:30,827 --> 00:07:31,828 Tienes razón. 122 00:07:32,329 --> 00:07:33,538 Puedo hacerlo. 123 00:07:33,622 --> 00:07:36,541 Pero ¿podrías hacerlo más rápido? 124 00:07:42,881 --> 00:07:45,634 Gracias por vernos tan tarde, Georgia. 125 00:07:45,717 --> 00:07:47,427 Lo apreciamos mucho. 126 00:07:47,510 --> 00:07:49,846 Un cuenco de adivinación. 127 00:07:49,930 --> 00:07:52,557 Es muy interesante. 128 00:07:52,641 --> 00:07:54,935 ¿Para qué necesitan información? 129 00:07:55,018 --> 00:07:57,646 Es un poco de investigación para el libro de Alex. 130 00:07:57,729 --> 00:08:00,732 ¿Sabes algo sobre ellos? ¿O cómo funcionan? 131 00:08:00,815 --> 00:08:03,360 En teoría, ¿cierto? 132 00:08:03,443 --> 00:08:08,031 Seguro no creerás en cuencos mágicos. 133 00:08:08,114 --> 00:08:10,325 ¿Por qué? No es algo descabellado. 134 00:08:12,369 --> 00:08:13,995 Por supuesto, en teoría. 135 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 Desafortunadamente, no. 136 00:08:16,957 --> 00:08:19,793 Pero conozco alguien que podría saber. 137 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 Es un especialista en artefactos de adivinación. 138 00:08:23,505 --> 00:08:25,257 Neil Peckmin. 139 00:08:25,340 --> 00:08:29,386 No lo conozco personalmente, solo por reputación. 140 00:08:29,469 --> 00:08:33,431 Los rumores dicen que Neil es alguien muy peculiar. 141 00:08:34,099 --> 00:08:36,726 Él nunca sale de su casa. 142 00:08:37,310 --> 00:08:39,645 Entendido. Muchas gracias, Georgia. 143 00:08:46,945 --> 00:08:49,447 Larry, ¿sigues ahí? 144 00:08:49,531 --> 00:08:52,867 ¡Esta bestia está particularmente obsesionada conmigo! 145 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 Aquí estoy, sigo cortando. 146 00:08:55,704 --> 00:08:57,080 Sigue hablando, por favor. 147 00:08:57,163 --> 00:08:59,332 El silencio es muy desconcertante. 148 00:08:59,416 --> 00:09:01,209 Sé qué va a calmarte. 149 00:09:04,462 --> 00:09:06,298 Larry, ¿estás ahí? 150 00:09:09,551 --> 00:09:12,220 Eso es lo opuesto a lo que pedí. 151 00:09:14,806 --> 00:09:17,434 Aquí tienes, amigo. La cura para tu problema. 152 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 Pero odias su sonido. 153 00:09:21,813 --> 00:09:24,190 Haré una excepción esta vez. 154 00:09:33,450 --> 00:09:37,120 Hasta luego y adiós Mis chicas de España 155 00:09:37,203 --> 00:09:40,874 Hasta luego y adiós Mis chicas de España 156 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Recibimos órdenes Para zarpar hacia… 157 00:09:47,297 --> 00:09:48,590 Esa música. 158 00:09:48,673 --> 00:09:51,593 Proviene del observatorio. 159 00:09:51,676 --> 00:09:52,844 Por supuesto. 160 00:10:17,035 --> 00:10:18,245 Lo encontré. 161 00:10:18,328 --> 00:10:20,330 Encontré la salida. ¿Me oyes? 162 00:10:20,914 --> 00:10:22,707 Sí, puedo oírte. 163 00:10:22,791 --> 00:10:25,669 Haré que te llegue un poco de luz de luna. Resiste. 164 00:10:27,170 --> 00:10:29,172 No sé si lo logre. 165 00:10:48,149 --> 00:10:49,359 Vete, niñita. 166 00:10:50,151 --> 00:10:52,612 ¿Disculpa? No soy pequeña. 167 00:10:52,696 --> 00:10:55,407 Seas del tamaño que seas, por favor, vete. 168 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Escogiste la peor noche para tocar a mi puerta. 169 00:10:58,785 --> 00:11:00,495 Señor Peckmin, por favor. 170 00:11:00,579 --> 00:11:02,956 Necesitamos hablar con usted sobre esto. 171 00:11:12,132 --> 00:11:15,427 Toda esa luz, es muy caliente. 172 00:11:15,510 --> 00:11:16,887 Aquí tienen. 173 00:11:16,970 --> 00:11:18,263 Se acostumbraran. 174 00:11:19,014 --> 00:11:20,765 ¿Y en dónde lo encontraron? 175 00:11:20,849 --> 00:11:23,059 Estaba en nuestro sótano. 176 00:11:23,643 --> 00:11:25,604 Nos dijeron que sabía sobre ellos. 177 00:11:25,687 --> 00:11:27,772 Conozco mucho sobre ellos. 178 00:11:27,856 --> 00:11:31,902 Mi familia ha estado maldita por esos horribles cuencos. 179 00:11:31,985 --> 00:11:35,071 Créame, sabemos de maldiciones familiares. 180 00:11:35,155 --> 00:11:36,573 Por favor, señor Peckmin. 181 00:11:36,656 --> 00:11:37,949 Neil. 182 00:11:38,033 --> 00:11:39,576 Necesitamos su ayuda. 183 00:11:39,659 --> 00:11:40,911 ¿Por qué las ayudaría? 184 00:11:40,994 --> 00:11:43,622 Un amigo está en peligro porque algo salió de ahí. 185 00:11:43,705 --> 00:11:45,707 Está atrapado y ya no queda tiempo. 186 00:11:45,790 --> 00:11:47,626 ¿Liberaron a un mensajero? 187 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 ¿No le dieron una ofrenda? 188 00:11:49,628 --> 00:11:50,921 ¿Cuál ofrenda? 189 00:11:51,004 --> 00:11:53,423 No es cierto. Esto es malo. 190 00:11:53,506 --> 00:11:55,425 Cometieron el mismo error. 191 00:11:55,508 --> 00:11:58,136 - No siguieron las reglas - ¿Reglas? 192 00:11:58,220 --> 00:12:00,597 Hay dos partes específicas del proceso. 193 00:12:00,680 --> 00:12:03,183 El cuenco se activa con un objeto de la persona 194 00:12:03,266 --> 00:12:04,517 que van a contactar. 195 00:12:04,601 --> 00:12:05,977 Eso hicimos. 196 00:12:06,061 --> 00:12:09,648 Y lo más importante es el pago que haces con una ofrenda. 197 00:12:09,731 --> 00:12:14,194 Algo de valor para ti que colocas dentro del cuenco durante la luna llena. 198 00:12:14,277 --> 00:12:16,738 Esto tranquiliza al mensajero. 199 00:12:17,322 --> 00:12:18,448 ¡Una ofrenda! 200 00:12:18,531 --> 00:12:20,200 Eso fue lo que Russ no pudo leer. 201 00:12:20,283 --> 00:12:23,286 Ahora que el mensajero salió, ¿cómo lo desterramos? 202 00:12:23,370 --> 00:12:25,455 Poniendo una ofrenda en el cuenco. 203 00:12:25,538 --> 00:12:27,916 Pero a estas alturas, no es sencillo. 204 00:12:27,999 --> 00:12:30,835 Un antepasado liberó a un mensajero hace mucho 205 00:12:30,919 --> 00:12:33,213 y ha cazado a cada Peckmin desde entonces. 206 00:12:33,296 --> 00:12:35,006 Díganos para entender mejor. 207 00:12:35,090 --> 00:12:38,176 Quizá podamos dar con una solución y ayudarlo también. 208 00:12:38,260 --> 00:12:41,805 Mi familia solía tener ese cuenco hace mucho. 209 00:12:41,888 --> 00:12:44,474 Los Peckmin tenían el don de la adivinación. 210 00:12:45,559 --> 00:12:48,853 Todo se remonta a mi bisabuelo, Arthur. 211 00:12:48,937 --> 00:12:51,189 Él usaba estos cuencos con la intención 212 00:12:51,273 --> 00:12:54,609 de ayudar a personas en luto a hablar con sus seres queridos. 213 00:12:54,693 --> 00:12:58,572 Pero todo cambió cuando conoció a un coleccionista de artefactos. 214 00:12:58,655 --> 00:13:01,992 Este coleccionista distorsionó el propósito del cuenco. 215 00:13:02,075 --> 00:13:04,494 Él explotó su uso al molestar a los muertos 216 00:13:04,578 --> 00:13:07,163 para poder encontrar tesoros sin reclamar. 217 00:13:07,247 --> 00:13:11,418 No dejaba descansar sus almas hasta que conseguía lo que quería. 218 00:13:11,501 --> 00:13:14,129 Luego forzó a Arthur a seguir sus órdenes. 219 00:13:14,212 --> 00:13:16,131 Hasta que se cansó. 220 00:13:16,214 --> 00:13:19,759 Arthur aceptó hacerlo una última vez y luego ya no lo ayudaría. 221 00:13:19,843 --> 00:13:22,512 Pero el coleccionista lo engañó y robó el cuenco 222 00:13:22,596 --> 00:13:24,723 antes de poder dar la ofrenda. 223 00:13:24,806 --> 00:13:28,852 Entonces el mensajero se llevó a Arthur como pago por su deuda. 224 00:13:29,811 --> 00:13:33,231 El mensajero ha vivido en las sombras desde entonces. 225 00:13:33,315 --> 00:13:36,359 En cada luna llena viene por el siguiente Peckmin. 226 00:13:36,443 --> 00:13:39,195 No importa a dónde vayamos, nos sigue. 227 00:13:39,946 --> 00:13:42,782 Vi cómo mi padre intentó darle una ofrenda. 228 00:13:43,658 --> 00:13:45,035 Este reloj de bolsillo. 229 00:13:45,619 --> 00:13:48,747 Pero sin el cuenco, el mensajero no lo tomaría. 230 00:13:48,830 --> 00:13:52,042 Por eso vive siempre en la luz. 231 00:13:52,125 --> 00:13:54,377 Sin sombras no hay mensajero. 232 00:13:54,461 --> 00:13:58,757 Pero siento cómo me mira a cada momento del día. 233 00:13:59,382 --> 00:14:01,051 Eso es horrible. 234 00:14:01,134 --> 00:14:04,971 Neil, creo que el coleccionista era nuestro antepasado. 235 00:14:05,055 --> 00:14:06,264 ¿En serio? 236 00:14:06,348 --> 00:14:10,894 Oye, el tataratatarabuelo basura causó mucho daño. 237 00:14:10,977 --> 00:14:13,396 Pero ahora debemos arreglar las cosas. 238 00:14:13,480 --> 00:14:15,106 Esta maldición no se arregla. 239 00:14:15,190 --> 00:14:17,525 Consumió a mi padre y a mi abuelo. 240 00:14:17,609 --> 00:14:18,902 Es un ciclo sin fin. 241 00:14:18,985 --> 00:14:22,447 ¿Quién dice? Tú puedes romperlo. Eso es lo que intentamos. 242 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Podemos hacerlo juntos. 243 00:14:43,009 --> 00:14:44,344 Amigo, ¿estás bien? 244 00:14:51,059 --> 00:14:52,185 No puede ser. 245 00:14:52,269 --> 00:14:55,438 - ¿Qué sucede ahí adentro? - Creo que rompí la linterna. 246 00:14:55,522 --> 00:14:57,107 Esa cosa me hizo tirarla. 247 00:14:58,108 --> 00:14:59,234 ¡Ya vamos! 248 00:15:00,569 --> 00:15:02,696 ¿Por qué no funciona? 249 00:15:02,779 --> 00:15:05,615 ¿Lo lograste? Me estoy quedando sin luz. 250 00:15:05,699 --> 00:15:09,494 No. Cada cosa que intento no redirige la luz de la luna 251 00:15:09,578 --> 00:15:11,121 hacia la sala celestial. 252 00:15:11,204 --> 00:15:12,622 No llega al ducto. 253 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 Quizá el telescopio nuevo no es tan largo como el anterior. 254 00:15:15,959 --> 00:15:17,252 ¿Telescopio nuevo? 255 00:15:17,335 --> 00:15:21,172 Sí. Tu abuelo cambió el anterior en 1969 256 00:15:21,256 --> 00:15:23,091 para poder ver el alunizaje. 257 00:15:23,174 --> 00:15:25,135 Es el telescopio equivocado. 258 00:15:25,218 --> 00:15:26,803 No lo alcanzará. 259 00:15:51,745 --> 00:15:52,954 ¿Listo, señor P? 260 00:15:54,331 --> 00:15:55,874 Supongo. 261 00:15:55,957 --> 00:15:58,501 Primero, verter el agua. 262 00:16:00,545 --> 00:16:02,589 Ahora el objeto personal, ¿cierto? 263 00:16:02,672 --> 00:16:04,758 No hay necesidad de hacerlo 264 00:16:04,841 --> 00:16:08,136 porque eso ya lo hizo mi bisabuelo. 265 00:16:08,220 --> 00:16:11,348 Ahora, hay que hacer que venga el mensajero. 266 00:16:37,916 --> 00:16:39,251 Ya viene. 267 00:16:50,345 --> 00:16:52,889 Solo necesitamos que se acerque. 268 00:16:53,390 --> 00:16:54,724 ¡La luna! 269 00:16:55,517 --> 00:16:56,685 No puede ser. 270 00:17:02,482 --> 00:17:03,942 ¡No! ¡Neil! 271 00:17:05,569 --> 00:17:07,362 ¡No! ¡Déjalos ir! 272 00:17:19,958 --> 00:17:21,001 Suéltame. 273 00:17:28,884 --> 00:17:30,927 ¡Aquí está tu ofrenda! ¡Tómala! 274 00:17:59,956 --> 00:18:01,875 ¿Lo logramos? 275 00:18:06,421 --> 00:18:08,131 Parece que sí. 276 00:18:08,215 --> 00:18:09,674 ¡Sabía que podías hacerlo! 277 00:18:12,135 --> 00:18:14,387 Lo llevaremos para salvar a nuestro amigo, 278 00:18:14,471 --> 00:18:16,431 pero te lo regresaremos después. 279 00:18:16,514 --> 00:18:20,352 No. Quédenselo. No quiero saber nada sobre cuencos de adivinación. 280 00:18:20,936 --> 00:18:23,438 Hay que llamar a Russ. Dile lo que descubrimos 281 00:18:47,879 --> 00:18:49,256 ¡Aléjate de mí! 282 00:18:49,339 --> 00:18:51,383 ¡Sí! ¡Aléjate de él! 283 00:18:56,221 --> 00:18:58,306 Sabemos cómo desterrar al mensajero. 284 00:18:58,890 --> 00:19:01,268 Bien. Entren y envíenlo a donde pertenece. 285 00:19:03,186 --> 00:19:04,312 ¡Stanley! 286 00:19:13,572 --> 00:19:15,407 ¿Estas bien, amigo? 287 00:19:15,490 --> 00:19:16,491 Más o menos. 288 00:19:19,411 --> 00:19:21,913 Ahora tira algo que sea muy importante para ti. 289 00:19:21,997 --> 00:19:24,416 - ¿Por qué yo? - Porque tú lo invocaste. 290 00:19:24,499 --> 00:19:27,335 ¡Rápido! Lo que sea que te importe mucho. Como ofrenda. 291 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 Servirá como pago y esa cosa se ira. 292 00:19:34,092 --> 00:19:36,636 Esta harmónica me ha dado mucha alegría. 293 00:19:36,720 --> 00:19:38,054 No quiero perderla. 294 00:19:38,138 --> 00:19:40,473 Pero no tanto como perderte a ti. 295 00:19:40,557 --> 00:19:42,225 Eres muy sensible. 296 00:20:07,834 --> 00:20:09,628 Me alegra que no estés muerto. 297 00:20:09,711 --> 00:20:12,464 Hubiera sido muy pesado limpiar todo esto yo solo. 298 00:20:13,215 --> 00:20:15,300 Ese es el Larry que conozco. 299 00:20:15,383 --> 00:20:18,136 ¿Está bien? ¿Logré que le llegara la luz a Stanley? 300 00:20:20,847 --> 00:20:22,557 Bien hecho, Russ. 301 00:20:22,641 --> 00:20:25,227 Gracias, mamá. Me alegra que hayan regresado. 302 00:20:26,144 --> 00:20:29,940 Oigan, el agua del cuenco aún no se hace clara 303 00:20:30,023 --> 00:20:32,359 como lo hizo en la casa del señor Peckmin. 304 00:20:32,442 --> 00:20:34,236 Sigue oscura. 305 00:20:36,905 --> 00:20:39,115 No puede ser. No, otra vez. 306 00:20:39,199 --> 00:20:40,533 Yo lo arreglo. 307 00:20:40,617 --> 00:20:44,120 Le enseñaré a esa tinta grumosa no meterse con mis amigos. 308 00:20:45,205 --> 00:20:46,206 ¿Hola? 309 00:20:46,289 --> 00:20:47,874 - ¿Papá? - ¿Papá? 310 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 ¿Niños? 311 00:20:49,125 --> 00:20:51,336 - ¡Papá! - ¿Son ustedes? 312 00:20:51,419 --> 00:20:53,255 - ¡Así es! - ¡Hola, papá! 313 00:20:53,338 --> 00:20:55,924 Alex, es bueno poder escuchar tu voz. 314 00:20:56,007 --> 00:20:57,342 ¿Dónde estás? 315 00:20:57,425 --> 00:20:59,553 No lo sé. 316 00:20:59,636 --> 00:21:02,389 En una especie de vacío. 317 00:21:02,472 --> 00:21:04,474 No podría decir en dónde estoy. 318 00:21:04,558 --> 00:21:06,226 ¿Puedes vernos, papá? 319 00:21:06,309 --> 00:21:08,061 ¿Puedes ver algo? 320 00:21:08,144 --> 00:21:11,189 No puedo verlos, pero sí los escucho. 321 00:21:11,940 --> 00:21:16,528 También escucho otras cosas, como si se escabulleran. 322 00:21:16,611 --> 00:21:18,530 ¿Escabullirse? ¿Como qué? 323 00:21:18,613 --> 00:21:19,698 No lo sé. 324 00:21:19,781 --> 00:21:22,492 Pero sea lo que sea, no quiero que me escuche. 325 00:21:22,576 --> 00:21:23,952 Se está acercando. 326 00:21:24,035 --> 00:21:26,413 Sin importar a dónde vaya, no puedo escapar. 327 00:21:26,496 --> 00:21:28,123 Vimos tu video. 328 00:21:28,206 --> 00:21:31,918 Devolvimos un artefacto, la arena del reloj ahora va en reversa. 329 00:21:32,002 --> 00:21:34,588 ¿Lo hicieron? Me preguntaba cómo funcionaría. 330 00:21:34,671 --> 00:21:37,048 Ahora deben descifrar cómo todo se conecta. 331 00:21:37,132 --> 00:21:38,508 Se conecta. 332 00:21:39,092 --> 00:21:40,594 No desesperes, Alex. 333 00:21:40,677 --> 00:21:41,970 Te traeremos de vuelta. 334 00:21:44,639 --> 00:21:46,224 Sé que lo harán. 335 00:21:54,608 --> 00:21:55,692 Se fue. 336 00:21:58,236 --> 00:21:59,779 No llores, Pan. 337 00:21:59,863 --> 00:22:01,531 Al menos sabemos que está vivo. 338 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 Y hablaremos con él en la siguiente luna llena. 339 00:22:04,367 --> 00:22:06,036 ¿Dentro de un mes? 340 00:22:06,119 --> 00:22:08,163 Estará aquí antes de que te des cuenta. 341 00:22:08,246 --> 00:22:10,916 Podremos hacer mucho en un mes. 342 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Subtítulos: Omar Granados