1 00:00:17,227 --> 00:00:18,270 Allez. 2 00:00:18,353 --> 00:00:19,354 Prends-la. 3 00:00:19,896 --> 00:00:21,398 C'est notre offrande. 4 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Père ! 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,027 Ne bouge pas. Reste dans la lumière. 6 00:00:26,528 --> 00:00:29,864 Quoi qu'il arrive, reste toujours dans la lumière. 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,708 Prends-la. 8 00:00:48,174 --> 00:00:49,342 Père ! 9 00:01:14,159 --> 00:01:15,493 UNE FAMILLE MAUDITE ! 10 00:01:16,703 --> 00:01:19,247 LA VASQUE DE DIVINATION 11 00:01:20,540 --> 00:01:23,585 La vasque ne fonctionne que pendant la pleine lune. 12 00:01:24,377 --> 00:01:25,879 Il y en a une ce soir. 13 00:01:26,588 --> 00:01:28,131 Grâce à cet artefact, 14 00:01:28,215 --> 00:01:31,635 la vasque de divination, on peut parler à l'esprit de papa. 15 00:01:32,052 --> 00:01:34,554 C'est pas un esprit ! Papa est pas mort. 16 00:01:34,638 --> 00:01:36,598 On ne dit pas le contraire. 17 00:01:37,724 --> 00:01:42,062 Mais on a besoin de savoir si ce qu'on fait est efficace. 18 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 Si on arrive à lui parler grâce à la vasque, 19 00:01:45,190 --> 00:01:47,734 ça prouvera qu'on peut le sauver. 20 00:01:48,276 --> 00:01:50,904 Mettons toutes les chances de notre côté. 21 00:01:51,238 --> 00:01:54,032 Après manger, on ira chercher cette vasque. 22 00:01:58,203 --> 00:02:01,373 Je ne l'ai jamais vue à l'usage, 23 00:02:01,456 --> 00:02:03,792 mais je sais où elle se trouve. 24 00:02:12,801 --> 00:02:14,761 Encore une mesure de sécurité ? 25 00:02:14,844 --> 00:02:16,179 En effet. 26 00:02:17,889 --> 00:02:20,850 La plupart des salles ne s'ouvrent que de l'extérieur. 27 00:02:27,440 --> 00:02:28,733 Là-dedans ? 28 00:02:29,234 --> 00:02:30,694 C'est super sombre. 29 00:02:31,152 --> 00:02:32,404 Ne t'en fais pas. 30 00:02:32,487 --> 00:02:35,532 L'obscurité est parfois pleine de surprises. 31 00:02:36,324 --> 00:02:38,410 J'aime vraiment pas les surprises. 32 00:02:47,961 --> 00:02:49,462 C'est magnifique. 33 00:02:49,546 --> 00:02:51,798 Bienvenue dans le planétarium. 34 00:02:51,882 --> 00:02:54,467 Ces artefacts sont en lien avec le cosmos. 35 00:02:54,551 --> 00:02:57,554 Je viens souvent jouer de l'harmonica ici. 36 00:02:57,637 --> 00:02:59,764 L'acoustique est excellente. 37 00:02:59,848 --> 00:03:01,349 Alex joue de l'harmonica. 38 00:03:01,433 --> 00:03:04,352 Tout à fait. À votre avis, qui m'a appris ? 39 00:03:04,603 --> 00:03:06,605 C'est la vasque de divination ? 40 00:03:07,814 --> 00:03:09,941 L'esthétique est fascinante. 41 00:03:10,191 --> 00:03:13,069 Et maintenant ? Comment on parle à papa ? 42 00:03:13,486 --> 00:03:16,364 Pour contacter un proche dans un autre monde, 43 00:03:16,907 --> 00:03:18,408 il faut la remplir d'eau. 44 00:03:18,617 --> 00:03:19,868 J'ai ce qu'il faut. 45 00:03:19,951 --> 00:03:22,287 Vous savez ce que vous faites ? 46 00:03:22,370 --> 00:03:24,539 Je suis les instructions du carnet. 47 00:03:25,999 --> 00:03:27,334 Il s'est rien passé. 48 00:03:27,751 --> 00:03:30,629 - Pourquoi il se passe rien ? - Me presse pas. 49 00:03:30,712 --> 00:03:34,549 Ensuite, il faut un objet appartenant à la personne invoquée. 50 00:03:35,091 --> 00:03:36,968 Ce porte-clés était à Alex. 51 00:03:37,052 --> 00:03:39,804 C'était un cadeau pour la Fête des pères. 52 00:03:39,888 --> 00:03:42,057 On lui en offrira un autre, promis. 53 00:03:42,140 --> 00:03:43,141 Jette-le dedans. 54 00:03:50,607 --> 00:03:51,942 Ça fonctionne ! 55 00:03:52,025 --> 00:03:53,568 Et maintenant, quoi ? 56 00:03:54,277 --> 00:03:55,320 Eh ben… 57 00:03:55,987 --> 00:03:56,988 Horus ? 58 00:03:57,072 --> 00:03:58,281 Qu'y a-t-il d'écrit ? 59 00:03:59,074 --> 00:04:00,575 Les pages sont abîmées. 60 00:04:00,659 --> 00:04:02,160 J'arrive pas à lire. 61 00:04:03,620 --> 00:04:05,288 Je dis stop. 62 00:04:05,372 --> 00:04:08,041 Il ne faut pas se lancer tête baissée. 63 00:04:08,124 --> 00:04:10,335 Mais la pleine lune est ce soir ! 64 00:04:10,418 --> 00:04:13,463 Après, on devra attendre un mois. 65 00:04:13,547 --> 00:04:14,548 Il faut que… 66 00:04:22,096 --> 00:04:23,431 Laissez-moi ! 67 00:04:23,640 --> 00:04:25,058 Quoi que vous soyez. 68 00:04:25,141 --> 00:04:26,518 Venez ! 69 00:04:33,817 --> 00:04:36,987 C'était quoi, ce truc ? Il est sorti de la vasque. 70 00:04:37,070 --> 00:04:38,530 J'ai rien lu dessus. 71 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 C'est pour ça qu'il nous fallait toutes les informations. 72 00:04:42,033 --> 00:04:45,495 Il faut parler à papa pour savoir si on est sur la bonne voie. 73 00:04:45,579 --> 00:04:47,706 Le risque valait le coup. 74 00:04:48,999 --> 00:04:51,459 Ne t'inquiète pas. On va régler le problème. 75 00:04:51,543 --> 00:04:54,462 Espérons que cette chose reste piégée en attendant. 76 00:04:54,546 --> 00:04:55,672 Stanley ! 77 00:04:55,755 --> 00:04:56,882 Où est Stanley ? 78 00:04:58,133 --> 00:04:59,843 S'il vous plaît, ouvrez-moi. 79 00:05:01,261 --> 00:05:04,556 Dépêchez-vous. Cette chose est près de moi. 80 00:05:05,807 --> 00:05:07,392 Ça s'ouvre pas. 81 00:05:08,685 --> 00:05:10,061 C'est à cause des ronces. 82 00:05:11,688 --> 00:05:14,190 On va te faire sortir. Tiens bon. 83 00:05:14,441 --> 00:05:16,484 Il faut les couper. 84 00:05:16,985 --> 00:05:18,069 Je m'en charge. 85 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 Tu pourrais aller plus vite ? 86 00:05:27,037 --> 00:05:31,041 Je peux pas aller plus vite que ma lame. Ces ronces sont coriaces. 87 00:05:33,919 --> 00:05:34,961 Il y a quelqu'un ? 88 00:05:40,884 --> 00:05:43,428 On dirait que cette horreur 89 00:05:43,511 --> 00:05:44,846 a peur de la lumière. 90 00:05:44,930 --> 00:05:49,059 Mets-toi en position de défense et dégaine ton arme électrique. 91 00:05:49,351 --> 00:05:50,852 Je ferai de mon mieux. 92 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 Dire que je l'ai enfermé là-dedans. 93 00:05:59,152 --> 00:06:01,196 Je suis le pire ami du monde. 94 00:06:02,697 --> 00:06:06,952 On espérait tous que ça fonctionne. L'espoir nous a aveuglés. 95 00:06:07,035 --> 00:06:09,329 Vous avez pas assuré, sur ce coup. 96 00:06:10,455 --> 00:06:12,874 Je rigole. Ça m'arrive tout le temps. 97 00:06:14,000 --> 00:06:17,837 Trouvons un moyen de remettre cette chose dans la vasque. 98 00:06:17,921 --> 00:06:21,800 Comment ? Les instructions sont à moitié effacées. 99 00:06:27,138 --> 00:06:28,598 J'ai une idée. 100 00:06:35,063 --> 00:06:38,191 Bien joué, fiston. Tu déchiffres quelque chose ? 101 00:06:38,275 --> 00:06:39,734 C'est pas très clair, 102 00:06:39,818 --> 00:06:43,655 mais on dirait que le clair de lune pourrait nous aider. 103 00:06:46,908 --> 00:06:49,077 Il y a une ouverture dans le plafond. 104 00:06:49,494 --> 00:06:51,162 Comme un puits de lumière. 105 00:06:51,538 --> 00:06:55,375 C'est pour ça que Cornelius l'a mise ici. Pour le clair de lune. 106 00:06:55,458 --> 00:06:57,669 Allons voir où mène cette ouverture. 107 00:06:57,961 --> 00:07:00,338 On ne sait pas comment fonctionne la vasque. 108 00:07:00,422 --> 00:07:02,465 Il nous faut l'avis d'un spécialiste. 109 00:07:02,549 --> 00:07:05,468 Ta copine du musée ? Elle nous a aidés avec les bébés. 110 00:07:05,552 --> 00:07:07,637 Oui, Georgia a peut-être une réponse. 111 00:07:07,721 --> 00:07:09,264 On a un plan d'attaque. 112 00:07:09,347 --> 00:07:12,767 Vous vous renseignez sur la vasque et moi, sur le puits. 113 00:07:16,771 --> 00:07:18,064 On revient vite. 114 00:07:20,317 --> 00:07:21,443 Bonne chance. 115 00:07:21,818 --> 00:07:23,904 Essaie de pas mourir, frérot. 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,697 Je te remercie pas. 117 00:07:29,242 --> 00:07:30,744 Tu peux y arriver, petit. 118 00:07:30,827 --> 00:07:31,912 T'as raison. 119 00:07:32,537 --> 00:07:33,622 Je peux y arriver. 120 00:07:33,705 --> 00:07:36,458 Est-ce que tu pourrais y arriver rapidement ? 121 00:07:42,839 --> 00:07:45,675 Merci de nous recevoir si tard, Georgia. 122 00:07:45,759 --> 00:07:47,427 C'est très gentil. 123 00:07:47,510 --> 00:07:49,930 Une vasque de divination. 124 00:07:50,013 --> 00:07:52,599 C'est particulièrement intéressant. 125 00:07:52,682 --> 00:07:54,935 Pourquoi vous me la montrez ? 126 00:07:55,018 --> 00:07:57,646 Alex fait des recherches pour son livre. 127 00:07:57,729 --> 00:08:00,732 Vous savez comment elle fonctionne ? 128 00:08:00,815 --> 00:08:03,401 En théorie, n'est-ce pas ? 129 00:08:03,485 --> 00:08:08,031 Vous ne croyez quand même pas aux vasques magiques ? 130 00:08:08,448 --> 00:08:10,617 Pourquoi ? Ça se tient. 131 00:08:12,285 --> 00:08:13,995 Bien sûr, c'est de la théorie. 132 00:08:15,163 --> 00:08:19,793 Malheureusement, je ne suis pas experte. Mais je connais quelqu'un. 133 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 C'est un spécialiste des artefacts divinatoires. 134 00:08:23,505 --> 00:08:25,257 Neil Peckmin. 135 00:08:25,340 --> 00:08:29,427 Je ne le connais pas personnellement, mais sa réputation le précède. 136 00:08:29,511 --> 00:08:33,431 On raconte que Neil est un homme peu ordinaire. 137 00:08:34,015 --> 00:08:36,643 Il ne quitte jamais sa maison. 138 00:08:37,310 --> 00:08:39,688 C'est noté. Merci encore, Georgia. 139 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 Larry, tu es toujours là ? 140 00:08:49,739 --> 00:08:52,867 Cette bête a l'air obsédée par ma personne. 141 00:08:52,951 --> 00:08:54,661 Je suis là, je lime. 142 00:08:55,704 --> 00:08:59,291 Parle-moi, s'il te plaît. Ce silence est insoutenable. 143 00:08:59,374 --> 00:09:01,209 Je sais ce qui te calmera. 144 00:09:04,462 --> 00:09:06,548 Larry, tu es là ? 145 00:09:09,509 --> 00:09:12,220 C'est l'opposé de ce que je t'ai demandé ! 146 00:09:14,681 --> 00:09:15,891 Tiens, l'ami. 147 00:09:16,224 --> 00:09:17,684 Ton remède miracle. 148 00:09:19,853 --> 00:09:21,730 Tu détestes l'harmonica. 149 00:09:21,813 --> 00:09:24,190 Je le tolérerai pour cette fois. 150 00:09:33,450 --> 00:09:37,120 Au revoir et adieu, demoiselles espagnoles 151 00:09:47,214 --> 00:09:48,423 Cette musique. 152 00:09:48,506 --> 00:09:49,507 Elle vient de… 153 00:09:50,550 --> 00:09:51,593 l'observatoire ! 154 00:09:51,676 --> 00:09:52,969 Mais bien sûr ! 155 00:10:17,118 --> 00:10:18,245 J'ai trouvé ! 156 00:10:18,328 --> 00:10:20,330 Je suis au-dessus. Tu m'entends ? 157 00:10:21,039 --> 00:10:22,707 Oui, je t'entends ! 158 00:10:22,791 --> 00:10:25,669 Je vais diriger le clair de lune ici. Ne bouge pas. 159 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 Je ne risque pas de bouger. 160 00:10:48,108 --> 00:10:49,359 Va-t'en, petite. 161 00:10:50,151 --> 00:10:52,279 Pardon ? Je suis pas petite. 162 00:10:52,737 --> 00:10:55,407 Peu importe ta taille, laisse-moi. 163 00:10:55,490 --> 00:10:58,285 C'est le pire soir pour toquer à ma porte. 164 00:10:58,785 --> 00:11:00,745 M. Peckmin, s'il vous plaît. 165 00:11:00,829 --> 00:11:02,998 On aimerait vous parler de ça. 166 00:11:12,132 --> 00:11:13,758 Toutes ces lumières… 167 00:11:13,842 --> 00:11:15,427 Ça brûle. 168 00:11:15,510 --> 00:11:16,511 Tenez. 169 00:11:16,970 --> 00:11:18,179 Vous vous y ferez. 170 00:11:18,889 --> 00:11:20,765 Où avez-vous trouvé cette vasque ? 171 00:11:21,099 --> 00:11:25,604 Elle était dans notre cave. Il paraît que vous avez des informations. 172 00:11:25,687 --> 00:11:27,731 J'en sais beaucoup trop. 173 00:11:27,814 --> 00:11:31,902 Ma famille a été maudite par ces vasques de divination. 174 00:11:31,985 --> 00:11:35,030 Les malédictions familiales, ça nous connaît. 175 00:11:35,113 --> 00:11:36,573 S'il vous plaît, M. Peckmin. 176 00:11:37,157 --> 00:11:40,911 - Neil, on a besoin de votre aide. - Pourquoi je vous aiderais ? 177 00:11:40,994 --> 00:11:45,707 Un monstre est sorti de la vasque. Notre ami est en danger, il faut l'aider. 178 00:11:45,790 --> 00:11:47,626 Vous avez libéré un messager ? 179 00:11:47,876 --> 00:11:50,921 - Sans donner d'offrande ? - Quelle offrande ? 180 00:11:52,339 --> 00:11:55,425 C'est terrible. Vous avez fait la même erreur que nous. 181 00:11:55,508 --> 00:11:58,136 - Vous avez enfreint les règles. - Les règles ? 182 00:11:58,220 --> 00:12:00,764 Il y a deux étapes cruciales. 183 00:12:00,847 --> 00:12:04,517 Il faut jeter un objet appartenant au proche qu'on contacte. 184 00:12:04,601 --> 00:12:05,977 On l'a fait. 185 00:12:06,061 --> 00:12:09,481 Et il faut absolument faire une offrande, 186 00:12:09,564 --> 00:12:14,319 mettre un objet de valeur dans la vasque à la lumière de la pleine lune. 187 00:12:14,402 --> 00:12:16,738 C'est ce qui apaise le messager. 188 00:12:17,239 --> 00:12:20,200 Une offrande ! C'est l'info qui manquait à Russ. 189 00:12:20,283 --> 00:12:23,286 Maintenant, comment se débarrasser du messager ? 190 00:12:23,578 --> 00:12:28,083 En plaçant une offrande dans la vasque. Mais ce n'est pas aussi simple. 191 00:12:28,500 --> 00:12:31,002 Mon ancêtre a libéré un messager, autrefois. 192 00:12:31,086 --> 00:12:33,296 Depuis, il hante tous les Peckmin. 193 00:12:33,380 --> 00:12:35,173 Racontez-nous tout. 194 00:12:35,257 --> 00:12:38,176 Peut-être qu'on pourra vous aider. 195 00:12:38,260 --> 00:12:41,930 Ma famille possédait cette vasque de divination. 196 00:12:42,013 --> 00:12:44,474 Les Peckmin sont doués de divination. 197 00:12:45,475 --> 00:12:48,728 Tout a commencé avec mon arrière-grand-père, Arthur. 198 00:12:48,812 --> 00:12:52,482 Il utilisait la vasque afin d'aider les familles endeuillées 199 00:12:52,566 --> 00:12:54,442 à contacter leurs proches. 200 00:12:54,651 --> 00:12:58,572 Mais tout changea quand il rencontra un collectionneur d'artefacts. 201 00:12:58,655 --> 00:13:01,324 Cet homme pervertit l'usage de la vasque. 202 00:13:02,158 --> 00:13:07,163 Il importuna les morts afin de découvrir leurs trésors cachés. 203 00:13:07,247 --> 00:13:11,167 Il les harcela jusqu'à obtenir ce qu'il voulait. 204 00:13:11,376 --> 00:13:14,087 Arthur fut obligé de lui obéir, 205 00:13:14,170 --> 00:13:16,131 mais un jour, il en eut assez. 206 00:13:16,214 --> 00:13:18,216 Il accepta une dernière invocation, 207 00:13:18,550 --> 00:13:19,968 avant d'arrêter. 208 00:13:20,260 --> 00:13:22,512 Mais le collectionneur vola la vasque 209 00:13:22,596 --> 00:13:24,639 avant de présenter l'offrande. 210 00:13:24,848 --> 00:13:26,641 Alors le messager prit Arthur 211 00:13:26,725 --> 00:13:29,185 en guise de châtiment. 212 00:13:29,728 --> 00:13:33,189 Le messager se terre dans l'obscurité, depuis. 213 00:13:33,273 --> 00:13:36,359 À chaque pleine lune, il réclame un autre Peckmin. 214 00:13:36,443 --> 00:13:39,571 On a beau fuir, il nous suit. 215 00:13:39,863 --> 00:13:43,033 J'ai vu mon père lui proposer une offrande. 216 00:13:43,742 --> 00:13:45,493 Cette montre à gousset. 217 00:13:45,660 --> 00:13:48,747 Mais sans la vasque, le messager n'en a pas voulu. 218 00:13:48,830 --> 00:13:52,042 C'est pour ça que vous vivez dans la lumière. 219 00:13:52,125 --> 00:13:54,377 Sans obscurité, pas de messager. 220 00:13:54,461 --> 00:13:58,757 Je le sens qui m'observe. À chaque instant de chaque journée. 221 00:13:59,382 --> 00:14:00,967 C'est affreux. 222 00:14:01,092 --> 00:14:04,971 Je crois que le collectionneur était notre ancêtre. 223 00:14:05,055 --> 00:14:06,264 C'est vrai ? 224 00:14:06,348 --> 00:14:10,852 Notre arrière-arrière-arrière-grand-père a fait des trucs pas cool du tout. 225 00:14:10,936 --> 00:14:13,396 Aujourd'hui, on essaie d'arranger les choses. 226 00:14:13,480 --> 00:14:14,898 C'est impossible ! 227 00:14:14,981 --> 00:14:18,902 Elle a pris mon père et mon grand-père. C'est irrémédiable. 228 00:14:18,985 --> 00:14:22,447 Mais non, vous pouvez y mettre fin. C'est ce qu'on fait. 229 00:14:22,530 --> 00:14:24,199 On peut y arriver ensemble. 230 00:14:43,009 --> 00:14:44,344 Ça va, l'ami ? 231 00:14:51,059 --> 00:14:53,562 - Au secours… - Qu'est-ce qui se passe ? 232 00:14:53,645 --> 00:14:55,397 J'ai cassé la lampe ! 233 00:14:55,522 --> 00:14:57,107 La chose m'a fait sursauter. 234 00:14:58,233 --> 00:14:59,401 On arrive ! 235 00:15:00,944 --> 00:15:02,696 Pourquoi ça marche pas ? 236 00:15:02,779 --> 00:15:03,780 Tu avances ? 237 00:15:03,863 --> 00:15:05,615 J'arrive à court de lumière. 238 00:15:06,825 --> 00:15:10,912 Peu importe la configuration, j'arrive pas à diriger le clair de lune. 239 00:15:11,246 --> 00:15:12,789 Il ne va pas dans le puits. 240 00:15:12,872 --> 00:15:15,917 Le nouveau télescope doit être plus petit que l'ancien. 241 00:15:16,001 --> 00:15:17,252 Le nouveau télescope ? 242 00:15:17,335 --> 00:15:21,214 Oui, votre grand-père l'a remplacé en 1969 243 00:15:21,298 --> 00:15:23,091 pour voir l'alunissage. 244 00:15:23,174 --> 00:15:25,969 C'est le mauvais télescope. Ça fonctionnera pas. 245 00:15:51,745 --> 00:15:52,954 Prêt, M. P ? 246 00:15:54,539 --> 00:15:55,874 J'imagine. 247 00:15:55,957 --> 00:15:58,668 Tout d'abord, on verse l'eau. 248 00:16:00,545 --> 00:16:02,505 Ensuite, un objet personnel. 249 00:16:02,589 --> 00:16:04,674 Ce n'est pas nécessaire. 250 00:16:04,758 --> 00:16:08,136 Mon arrière-grand-père l'a déjà fait, il y a bien longtemps. 251 00:16:08,220 --> 00:16:11,097 Maintenant, il faut attirer le messager. 252 00:16:37,958 --> 00:16:39,251 Il approche. 253 00:16:50,387 --> 00:16:52,847 Il faut l'attirer un peu plus. 254 00:16:53,682 --> 00:16:54,724 Le clair de lune ! 255 00:17:02,482 --> 00:17:03,900 Non, Neil ! 256 00:17:05,569 --> 00:17:07,362 Laisse-les ! 257 00:17:19,958 --> 00:17:21,167 Lâche-moi ! 258 00:17:28,842 --> 00:17:30,927 Voilà ton offrande. Prends-la ! 259 00:18:00,665 --> 00:18:02,042 On a réussi ? 260 00:18:06,421 --> 00:18:09,674 - On dirait bien. - Je savais que vous y arriveriez ! 261 00:18:12,385 --> 00:18:16,431 On en a besoin pour sauver notre ami. Mais on vous la rapportera. 262 00:18:16,514 --> 00:18:20,352 Non, gardez-la. Je ne m'approche plus de ces vasques. 263 00:18:20,894 --> 00:18:23,438 Il faut appeler Russ pour le prévenir. 264 00:18:47,796 --> 00:18:49,256 Ne t'approche pas de moi. 265 00:18:49,506 --> 00:18:51,383 Ouais, t'approche pas de lui ! 266 00:18:56,429 --> 00:18:58,765 On sait comment se débarrasser du messager. 267 00:18:58,890 --> 00:19:01,268 Super, renvoyez-le d'où il vient. 268 00:19:03,186 --> 00:19:04,312 Stanley ! 269 00:19:13,905 --> 00:19:16,491 - T'es toujours parmi nous ? - Si on veut. 270 00:19:19,744 --> 00:19:21,913 Mets un objet de valeur pour toi. 271 00:19:21,997 --> 00:19:22,914 Pourquoi moi ? 272 00:19:22,998 --> 00:19:24,416 Tu l'as invoqué. 273 00:19:24,499 --> 00:19:27,335 Vite, un objet de valeur. Une offrande ! 274 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 Si on fait ça, cette chose partira. 275 00:19:34,092 --> 00:19:36,803 Cet harmonica m'a procuré beaucoup de joie. 276 00:19:36,887 --> 00:19:38,054 Il me manquera. 277 00:19:38,471 --> 00:19:40,473 Tu nous manquerais encore plus. 278 00:19:40,765 --> 00:19:42,225 Quel sentimental. 279 00:20:07,709 --> 00:20:09,461 Content que tu sois pas mort. 280 00:20:09,628 --> 00:20:12,214 Je voulais pas nettoyer ce bazar seul. 281 00:20:13,423 --> 00:20:15,508 Je retrouve le vrai Larry. 282 00:20:16,092 --> 00:20:18,345 C'est bon ? J'ai sauvé Stanley ? 283 00:20:20,931 --> 00:20:22,557 Bravo, Russ. 284 00:20:22,641 --> 00:20:25,602 Merci, maman. Je suis content de te revoir. 285 00:20:26,144 --> 00:20:27,229 Dites, 286 00:20:27,312 --> 00:20:30,065 l'eau est pas redevenue transparente, 287 00:20:30,148 --> 00:20:32,067 comme chez M. P. 288 00:20:32,442 --> 00:20:34,236 Elle est toujours noire. 289 00:20:38,073 --> 00:20:39,115 Ça recommence… 290 00:20:39,199 --> 00:20:40,450 Je vais me le faire. 291 00:20:40,533 --> 00:20:44,120 Je refuse que ce blob s'en prenne encore à mes amis. 292 00:20:45,372 --> 00:20:46,998 - Il y a quelqu'un ? - Papa ? 293 00:20:47,958 --> 00:20:48,917 Les enfants ? 294 00:20:49,000 --> 00:20:50,043 Papa ! 295 00:20:50,126 --> 00:20:51,336 C'est vous ? 296 00:20:51,419 --> 00:20:53,088 - Oui ! - Coucou, papa. 297 00:20:53,838 --> 00:20:57,342 Ça fait du bien de t'entendre. Où es-tu ? 298 00:20:58,802 --> 00:20:59,928 Je l'ignore. 299 00:21:00,428 --> 00:21:04,474 Je suis dans une sorte de néant. Je sais pas où je me trouve. 300 00:21:04,558 --> 00:21:07,811 Tu nous vois ? Tu vois quelque chose ? 301 00:21:08,144 --> 00:21:11,523 Je ne vous vois pas, mais je vous entends. 302 00:21:11,856 --> 00:21:14,192 Et j'entends d'autres choses. 303 00:21:14,276 --> 00:21:16,528 Comme des stridulations. 304 00:21:16,611 --> 00:21:18,530 Des stridulations ? C'est-à-dire ? 305 00:21:18,613 --> 00:21:22,450 Je ne sais pas. Mais je ne veux pas qu'on m'entende. 306 00:21:22,534 --> 00:21:26,413 Ces choses se rapprochent. Je ne peux pas leur échapper. 307 00:21:26,871 --> 00:21:29,541 On a vu ta vidéo. On a rendu un artefact. 308 00:21:29,624 --> 00:21:32,043 Le sable va vers le haut, maintenant. 309 00:21:32,127 --> 00:21:34,671 Vraiment ? C'était une de mes théories. 310 00:21:34,754 --> 00:21:36,965 Il faut trouver le lien entre tout ça. 311 00:21:37,048 --> 00:21:38,508 Le lien… 312 00:21:39,050 --> 00:21:41,970 Ne perds pas espoir. On va te sauver. 313 00:21:44,639 --> 00:21:46,474 Je le sais, je… 314 00:21:54,441 --> 00:21:55,817 Il est parti. 315 00:21:58,695 --> 00:22:01,531 Ne pleure pas. Au moins, il est vivant. 316 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 On lui parlera à la prochaine pleine lune. 317 00:22:04,367 --> 00:22:06,077 Dans un mois ? 318 00:22:06,161 --> 00:22:08,163 Ça passera vite, tu verras. 319 00:22:08,246 --> 00:22:10,916 On peut faire plein de choses en un mois. 320 00:22:54,626 --> 00:22:56,127 Adaptation : Lilia Adnan 321 00:23:00,257 --> 00:23:02,676 Sous-titrage TITRAFILM