1 00:00:17,310 --> 00:00:19,354 Rajta. Vedd el. 2 00:00:19,938 --> 00:00:21,106 Az áldozatunkat. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Apám! 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,027 Ne! Maradj, fiam! Ne hagyd el a fényt. 5 00:00:26,111 --> 00:00:29,489 Bármit is teszel, soha ne menj ki a fényből. 6 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Vedd el. 7 00:00:48,216 --> 00:00:49,259 Apám! 8 00:01:14,159 --> 00:01:15,493 ÁTKOZOTTAK 9 00:01:16,578 --> 00:01:19,497 A látnok tál 10 00:01:20,665 --> 00:01:23,501 A napló szerint a tál csak teliholdkor működik, 11 00:01:24,377 --> 00:01:25,795 és ma telihold lesz. 12 00:01:26,379 --> 00:01:29,466 Elvileg ezzel a látnok tál nevű műtárggyal tudunk jósolni 13 00:01:29,549 --> 00:01:31,635 vagy beszélhetünk apa szellemével. 14 00:01:31,718 --> 00:01:34,554 Ne mondd, hogy „szellem”. Apa nem halt meg. 15 00:01:34,638 --> 00:01:37,599 Nem mondjuk, hogy meghalt, édes, 16 00:01:37,682 --> 00:01:42,062 de megerősítés kéne, hogy amit csinálunk, az beválik. 17 00:01:42,145 --> 00:01:45,065 Igen. És ha a látnok tál segít beszélni apával, 18 00:01:45,148 --> 00:01:47,734 az bizonyítja az elméletünket, hogy még megmenthetjük. 19 00:01:48,360 --> 00:01:50,904 Ha bármi esély van, próbálkoznunk kell. 20 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 Vacsora után megkeressük azt a látnok tálat. 21 00:01:58,203 --> 00:02:01,289 Bevallom, magam még nem láttam úgymond akcióban, 22 00:02:01,373 --> 00:02:03,792 de azt jól tudom, hogy hol található. 23 00:02:12,801 --> 00:02:14,761 Ez egy újabb biztonsági protokoll? 24 00:02:14,844 --> 00:02:16,054 Úgy van. 25 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 A legtöbb kapu csak kívülről nyitható. 26 00:02:21,977 --> 00:02:23,144 Voilà. 27 00:02:27,524 --> 00:02:28,608 Ott bent? 28 00:02:29,234 --> 00:02:30,694 De olyan sötét van. 29 00:02:30,777 --> 00:02:32,404 Ne aggódjatok. 30 00:02:32,487 --> 00:02:35,198 A sötétség néha meglepetéseket rejt. 31 00:02:36,324 --> 00:02:38,410 Nagyon nem kedvelem a meglepetéseket. 32 00:02:46,585 --> 00:02:49,462 Nahát! Ez gyönyörű! 33 00:02:49,546 --> 00:02:51,631 Köszöntelek titeket a menny-boltban. 34 00:02:51,715 --> 00:02:54,467 Ezek a műtárgyak mind a világűrrel foglalkoznak. 35 00:02:54,551 --> 00:02:57,387 Elég gyakran lejárok ide harmonikázni. 36 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 Az akusztika meglepően éles. 37 00:02:59,848 --> 00:03:02,434 - Alex is harmonikázik. - Valóban. 38 00:03:02,517 --> 00:03:04,603 Mit gondolsz, kitől tanultam? 39 00:03:04,686 --> 00:03:06,354 Ez a látnok tál? 40 00:03:07,856 --> 00:03:09,941 Lenyűgözően néz ki. 41 00:03:10,025 --> 00:03:13,069 Oké, hogy kell ezt használni? Hogy beszélünk apával? 42 00:03:13,153 --> 00:03:16,364 A napló szerint úgy szólhatsz a szerettedhez egy másik birodalomban, 43 00:03:16,448 --> 00:03:18,408 ha vizet töltesz a tálba. 44 00:03:18,491 --> 00:03:19,743 Megoldom. 45 00:03:19,826 --> 00:03:22,287 Biztos tudod, hogy mit csinálsz? 46 00:03:22,370 --> 00:03:24,539 Olvasom, ami a naplóban van. 47 00:03:24,623 --> 00:03:25,957 Oké. 48 00:03:26,041 --> 00:03:27,334 Semmi sem történt. 49 00:03:27,417 --> 00:03:29,294 Miért nem történik semmi? 50 00:03:29,377 --> 00:03:30,462 Ne sürgess. 51 00:03:30,545 --> 00:03:34,549 Most kell egy személyes tárgy attól, akit megszólítunk. 52 00:03:35,175 --> 00:03:36,968 Ez a kulcstartó Alexé volt. 53 00:03:37,052 --> 00:03:39,846 Ezt apák napjára kapta tőlünk tavaly. 54 00:03:39,930 --> 00:03:42,307 Adunk neki egy újat. Ígérem. 55 00:03:42,390 --> 00:03:43,725 Dobd a tálba. 56 00:03:50,523 --> 00:03:51,942 Működik! 57 00:03:52,025 --> 00:03:53,485 Mi jön? 58 00:03:54,152 --> 00:03:55,153 Hát… 59 00:03:56,321 --> 00:03:58,281 Hórusz, mit ír a napló? 60 00:03:59,157 --> 00:04:00,575 A víz elmosta az írást. 61 00:04:00,659 --> 00:04:02,160 Nem tudom elolvasni a többit. 62 00:04:02,744 --> 00:04:05,121 Oké. Beszüntetem az egészet. 63 00:04:05,205 --> 00:04:08,041 Lehetett volna annyi eszünk, hogy előbb elolvassuk. 64 00:04:08,124 --> 00:04:10,335 De anya, ma van telihold! 65 00:04:10,418 --> 00:04:13,296 Igen, egy egész hónap, mire újból megpróbálhatjuk. 66 00:04:13,380 --> 00:04:14,756 Meg kell csinálnunk… 67 00:04:22,096 --> 00:04:25,058 Hagyj békén, akármi is vagy! 68 00:04:25,141 --> 00:04:26,518 Mindenki jöjjön erre! 69 00:04:33,817 --> 00:04:36,861 Mi volt az az izé? A tálból jött ki! 70 00:04:36,945 --> 00:04:38,530 Erről itt semmit nem írnak! 71 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 Pont ezért nem kellett volna megpróbálni, míg nem tudunk mindent! 72 00:04:42,033 --> 00:04:45,537 Ha most nem beszélünk apával, nem tudjuk meg, beválik-e az, amit csinálunk. 73 00:04:45,620 --> 00:04:47,622 A kockázat vállalhatónak tűnik. 74 00:04:49,124 --> 00:04:51,418 Semmi baj, Russ. Megoldjuk. 75 00:04:51,501 --> 00:04:54,421 Reméljük, a kapu addig foglyul ejti odabent. 76 00:04:54,504 --> 00:04:56,882 Stanley! Hol van Stanley? 77 00:04:57,924 --> 00:04:59,509 Kérlek, nyissátok ki. 78 00:05:00,176 --> 00:05:01,177 Stanley! 79 00:05:01,261 --> 00:05:04,556 Siessetek. Az az izé még mindig itt van bent velem. 80 00:05:05,849 --> 00:05:07,142 Nem nyílik ki. 81 00:05:08,852 --> 00:05:11,021 A vadrózsa beakadt a szerkezetbe. 82 00:05:11,688 --> 00:05:14,190 Kiszedünk onnan, Stanley. Csak tarts ki. 83 00:05:14,274 --> 00:05:16,484 Keresnünk kell valamit, amivel átvághatjuk. 84 00:05:16,568 --> 00:05:18,153 Megoldom. 85 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 Van esély, hogy gyorsabban csináld? 86 00:05:27,037 --> 00:05:29,247 Csak annyira, amennyit a penge enged. 87 00:05:29,331 --> 00:05:31,041 Tudod, milyen makacs ez a vadrózsa. 88 00:05:33,460 --> 00:05:34,961 Hahó? 89 00:05:40,884 --> 00:05:44,846 Azt hiszem, az a szörnyűség, ami kijött a tálból, fél a fénytől. 90 00:05:44,930 --> 00:05:49,059 Jó. Helyezkedj védekező pózba, és szegezd előre a zseblámpádat. 91 00:05:49,142 --> 00:05:50,644 Igyekezni fogok. 92 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 El se hiszem, hogy csapdába ejtettem. 93 00:05:58,860 --> 00:06:01,363 A világ legrosszabb barátja vagyok. 94 00:06:02,697 --> 00:06:06,910 Mind azt akartuk, hogy működjön. A remény néha elhomályosítja az ítélőképességet. 95 00:06:06,993 --> 00:06:09,204 Igen. Alaposan elszúrtátok. 96 00:06:10,538 --> 00:06:12,874 Viccelek. Én folyton elszúrom. 97 00:06:14,000 --> 00:06:17,837 Rá kell jönnünk, hogy tegyük vissza azt az izét a tálba. 98 00:06:17,921 --> 00:06:21,633 De hogy? Az útmutatás a naplóban csak félig olvasható. 99 00:06:27,138 --> 00:06:28,390 Van egy ötletem. 100 00:06:35,063 --> 00:06:37,941 Szép munka, kölyök. Ki tudod venni a szavakat? 101 00:06:38,024 --> 00:06:39,734 Pár rész még elmosódott, 102 00:06:39,818 --> 00:06:43,655 de úgy tűnik, a holdfénynek köze van ahhoz, hogy lehet megszabadulni a lénytől. 103 00:06:46,992 --> 00:06:49,077 Látok egy nyílást a mennyezeten. 104 00:06:49,661 --> 00:06:51,162 Olyasmi, mint egy akna. 105 00:06:51,246 --> 00:06:53,790 Cornelius biztos ezért tette oda. 106 00:06:53,873 --> 00:06:55,333 A holdfény miatt. 107 00:06:55,417 --> 00:06:57,669 Ki kell derítenünk, hol az akna másik vége. 108 00:06:57,752 --> 00:07:00,255 De még mindig nem tudjuk, hogy működik. 109 00:07:00,338 --> 00:07:02,382 Keresnünk kell valakit, aki tudja. 110 00:07:02,465 --> 00:07:05,510 Mi van a múzeumos hölggyel? Segített az olmék babáknál. 111 00:07:05,594 --> 00:07:09,264 - Igaz. Georgia tudhatja. - Klassz. Megvan a csatarendünk. 112 00:07:09,347 --> 00:07:10,640 Ti fejtsétek meg a tálat. 113 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 Én maradok, és megfejtem a napfényt. 114 00:07:16,730 --> 00:07:18,064 Nemsokára jövünk. 115 00:07:20,400 --> 00:07:21,735 Sok szerencsét. 116 00:07:21,818 --> 00:07:23,904 Ja. Próbálj nem kinyiffanni, tesó. 117 00:07:23,987 --> 00:07:25,530 Ez nem segít, Pandora. 118 00:07:29,242 --> 00:07:30,744 Menni fog, kölyök. 119 00:07:30,827 --> 00:07:31,828 Így van. 120 00:07:32,329 --> 00:07:33,538 Menni fog. 121 00:07:33,622 --> 00:07:36,541 De van rá mód, hogy gyorsan csináld, lécci? 122 00:07:42,881 --> 00:07:45,634 Köszönjük, hogy záróra után fogadsz, Georgia. 123 00:07:45,717 --> 00:07:47,427 Nagyon köszönjük. 124 00:07:47,510 --> 00:07:49,846 A látnok tál. 125 00:07:49,930 --> 00:07:52,557 Felettébb érdekfeszítő. 126 00:07:52,641 --> 00:07:54,935 És amúgy mire is kell ez? 127 00:07:55,018 --> 00:07:57,646 Csak anyagot gyűjtünk Alex könyvéhez. 128 00:07:57,729 --> 00:08:00,732 Tudsz ezekről valamit? Esetleg azt, hogyan működnek? 129 00:08:00,815 --> 00:08:03,360 Mármint elméletben, ugye? 130 00:08:03,443 --> 00:08:08,031 Igazából biztosan nem hisztek holmi varázstálakban. 131 00:08:08,114 --> 00:08:10,325 Miért? Nem is akkora őrültség. 132 00:08:12,369 --> 00:08:13,995 Hogyne, csak elméletben. 133 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 Sajnos nem. 134 00:08:16,957 --> 00:08:19,793 De ismerek valakit, aki talán tudhatja. 135 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 A látó és jövendőmondó műtárgyak specialistája. 136 00:08:23,505 --> 00:08:25,257 Neil Peckmin. 137 00:08:25,340 --> 00:08:29,386 Személyesen nem ismerem, csak hírből. 138 00:08:29,469 --> 00:08:33,431 Azt beszélik, hogy Neil meglehetősen különc alak. 139 00:08:34,099 --> 00:08:36,726 Sosem hagyja el a házát. 140 00:08:37,310 --> 00:08:39,645 Észben tartjuk. Köszönjük szépen, Georgia. 141 00:08:46,945 --> 00:08:49,447 Larry, ott vagy még? 142 00:08:49,531 --> 00:08:52,867 Ez a bestia különös megszállottsággal viseltetik irányomban! 143 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 Itt vagyok. Még fűrészelek. 144 00:08:55,704 --> 00:08:57,080 Beszélj hozzám, kérlek. 145 00:08:57,163 --> 00:08:59,332 A csend módfelett nyugtalanító. 146 00:08:59,416 --> 00:09:01,209 Tudom, mi nyugtat meg. 147 00:09:04,462 --> 00:09:06,298 Larry, ott vagy még? 148 00:09:09,551 --> 00:09:12,220 Ennek épp az ellenkezőjét kértem. 149 00:09:14,806 --> 00:09:17,434 Tessék, pajtás. Neked ez mindenre gyógyír. 150 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 De hisz te utálod a hangját. 151 00:09:21,813 --> 00:09:24,190 Ezúttal kivételt teszek. 152 00:09:33,450 --> 00:09:37,120 Isten hozzátok, szép spanyol hölgyek 153 00:09:37,203 --> 00:09:40,874 Isten hozzátok, ti hispán szüzek 154 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Megjött a parancs, hogy vitorlát bonts… 155 00:09:47,297 --> 00:09:48,590 Ez a zene. 156 00:09:48,673 --> 00:09:51,593 A csillagvizsgálóból jön. 157 00:09:51,676 --> 00:09:52,844 Hát persze! 158 00:10:17,035 --> 00:10:18,245 Megtaláltam! 159 00:10:18,328 --> 00:10:20,330 Az akna tetején vagyok. Hallasz, Stanley? 160 00:10:20,914 --> 00:10:22,707 Igen, hallak! 161 00:10:22,791 --> 00:10:25,669 Lejuttatok hozzád egy kis holdfényt. Csak tarts ki. 162 00:10:27,170 --> 00:10:29,172 Ennél kijjebb nem is tarthatnék! 163 00:10:48,149 --> 00:10:49,359 Menj el, kislány. 164 00:10:50,151 --> 00:10:52,612 Már elnézést! Nem is vagyok kicsi. 165 00:10:52,696 --> 00:10:55,407 Bármekkora is vagy, kérlek, távozz. 166 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Rossz éjszakát választottál az ajtómon kopogni. 167 00:10:58,785 --> 00:11:00,495 Mr. Peckmin, kérem! 168 00:11:00,579 --> 00:11:02,956 Erről kell beszélnünk önnel. 169 00:11:12,132 --> 00:11:15,427 Mennyi fény és milyen hőség. 170 00:11:15,510 --> 00:11:16,887 Tessék. 171 00:11:16,970 --> 00:11:18,263 Majd megszokják. 172 00:11:19,014 --> 00:11:20,765 Hol találták azt a tálat? 173 00:11:20,849 --> 00:11:23,059 Lent volt a mi pincénkben. 174 00:11:23,643 --> 00:11:25,604 Úgy hallottuk, ön tud róla valamit. 175 00:11:25,687 --> 00:11:27,772 Én túl sokat is tudok róla. 176 00:11:27,856 --> 00:11:31,902 A családomat átokkal sújtották a rettegett látnok tálak. 177 00:11:31,985 --> 00:11:35,113 Higgye el, családi átkokról mi is tudunk ezt-azt. 178 00:11:35,196 --> 00:11:36,573 Kérem, Mr. Peckmin. 179 00:11:36,656 --> 00:11:37,949 Neil. 180 00:11:38,033 --> 00:11:39,576 A segítségére szorulunk. 181 00:11:39,659 --> 00:11:40,911 Miért segítenék? 182 00:11:40,994 --> 00:11:43,580 A barátunk bajban van, mert valami kijött a tálból. 183 00:11:43,663 --> 00:11:45,707 Foglyul ejtette, és nincs sok időnk. 184 00:11:45,790 --> 00:11:47,626 Elszabadítottak egy hírnököt? 185 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 Nem ajánlottak neki áldozatot? 186 00:11:49,628 --> 00:11:50,921 Milyen áldozatot? 187 00:11:51,004 --> 00:11:53,423 Ó, ne! Nagy baj van. 188 00:11:53,506 --> 00:11:55,425 Azt a hibát követték el, amit mi. 189 00:11:55,508 --> 00:11:58,136 - Nem tartották be a szabályokat. - Szabályokat? 190 00:11:58,220 --> 00:12:00,597 Két fontos lépésből áll a folyamat. 191 00:12:00,680 --> 00:12:04,517 Az elérni kívánt egyén személyes tárgyával aktivizálni a tálat. 192 00:12:04,601 --> 00:12:05,977 Ezt a részt megtettük. 193 00:12:06,061 --> 00:12:09,648 A legfontosabb rész pedig, hogy áldozatot kell leróni. 194 00:12:09,731 --> 00:12:14,194 Olyasmit kell tenni a tálba teliholdkor, ami sokat jelent nekünk. 195 00:12:14,277 --> 00:12:16,738 Ez kiengeszteli a hírnököt. 196 00:12:17,322 --> 00:12:18,448 Az áldozat! 197 00:12:18,531 --> 00:12:20,200 Ezt nem tudta Russ kiolvasni. 198 00:12:20,283 --> 00:12:23,286 A hírnök már itt van, hogy szabadulhatunk meg tőle? 199 00:12:23,370 --> 00:12:25,455 Áldozatot kell a tálba helyezni. 200 00:12:25,538 --> 00:12:27,916 Csakhogy most már ez nem ilyen egyszerű. 201 00:12:27,999 --> 00:12:30,835 Az egyik ősöm régen elszabadított egy hírnököt, 202 00:12:30,919 --> 00:12:33,255 és az összes Peckmint azóta is kísérti. 203 00:12:33,338 --> 00:12:35,006 Mondja úgy, hogy értsük is. 204 00:12:35,090 --> 00:12:38,176 Hátha megoldásra találunk, és önnek is segíthetünk. 205 00:12:38,260 --> 00:12:41,888 Réges-régen ez a látnok tál az én családomé volt. 206 00:12:41,972 --> 00:12:44,474 Minden Peckmin látnoki tehetséggel születik. 207 00:12:45,559 --> 00:12:48,853 Minden Arthur dédnagyapámmal kezdődött. 208 00:12:48,937 --> 00:12:51,189 Jó szándékkal használta a látnok tálat, 209 00:12:51,273 --> 00:12:54,609 gyászolóknak segített kapcsolatba lépni a szeretteikkel. 210 00:12:54,693 --> 00:12:58,572 Ám mindez megváltozott, mikor egy műkincsgyűjtővel találkozott. 211 00:12:58,655 --> 00:13:01,992 Ez a gyűjtő kiforgatta eredeti céljukból a tálakat. 212 00:13:02,075 --> 00:13:04,494 Hasznot húzott a halottak megzavarásából, 213 00:13:04,578 --> 00:13:07,163 a hátrahagyott kincseiket akarta felkutatni. 214 00:13:07,247 --> 00:13:11,418 Nem hagyta nyugodni a lelküket, míg meg nem kaparintotta, amit akart. 215 00:13:11,501 --> 00:13:14,129 Rákényszerítette Arthurt, hogy segítse ebben, 216 00:13:14,212 --> 00:13:16,131 míg végül megelégelte a dolgot. 217 00:13:16,214 --> 00:13:19,759 Arthur ráállt még egy utolsó idézésre, aztán soha többé. 218 00:13:19,843 --> 00:13:22,512 Csakhogy a gyűjtő rászedte, és ellopta a tálat, 219 00:13:22,596 --> 00:13:24,723 mielőtt az áldozatot megadhatta volna. 220 00:13:24,806 --> 00:13:28,852 Így aztán a hírnök Arthurt vitte el kiegyenlítetlen tartozása fejében. 221 00:13:29,811 --> 00:13:33,231 A hírnök azóta is a sötétségben ólálkodik. 222 00:13:33,315 --> 00:13:36,359 És minden teliholdkor eljön a következő Peckminért. 223 00:13:36,443 --> 00:13:39,195 Bárhová menekülünk, mindenhová követ. 224 00:13:39,946 --> 00:13:42,782 Apám a szemem láttára próbálta átadni az áldozatot. 225 00:13:43,658 --> 00:13:45,035 Ezt a zsebórát. 226 00:13:45,619 --> 00:13:48,747 Azonban a tál nélkül a hírnök nem fogadta el. 227 00:13:48,830 --> 00:13:52,042 Tehát ezért él állandó fényárban. 228 00:13:52,125 --> 00:13:54,377 Ahol nincs árnyék, ott hírnök sincs. 229 00:13:54,461 --> 00:13:58,757 De így is érzem, ahogy figyel engem, minden nap minden pillanatában. 230 00:13:59,382 --> 00:14:01,051 Jaj, ez borzalmas. 231 00:14:01,134 --> 00:14:04,971 Neil, azt hiszem, az a gyűjtő pasas a mi felmenőnk volt. 232 00:14:05,055 --> 00:14:06,264 Tényleg? 233 00:14:06,348 --> 00:14:10,894 Szutyok ük-üknagyapánk alighanem elég sok olyasmit tett, ami nagyon nem menő. 234 00:14:10,977 --> 00:14:13,396 Most a mi feladatunk ezeket helyrehozni. 235 00:14:13,480 --> 00:14:15,106 Ezt nem lehet helyrehozni. 236 00:14:15,190 --> 00:14:17,525 Az apámat és a nagyapámat is elemésztette. 237 00:14:17,609 --> 00:14:18,902 Ördögi kör ez az átok. 238 00:14:18,985 --> 00:14:22,447 Miért ne lehetne? Megtörhetjük az átkot. Mi is azon vagyunk. 239 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Együtt sikerülni fog. 240 00:14:43,009 --> 00:14:44,344 Pajtás, jól vagy? 241 00:14:51,059 --> 00:14:52,185 Jaj nekem. 242 00:14:52,269 --> 00:14:55,438 - Mi történt? - Alighanem elrontottam a lámpát. 243 00:14:55,522 --> 00:14:57,107 Leejtettem az izé miatt. 244 00:14:58,108 --> 00:14:59,234 Jövünk már! 245 00:15:00,569 --> 00:15:02,696 De hát miért nem működik? 246 00:15:02,779 --> 00:15:05,615 Sikerült? Kezd kifogyni a lámpám. 247 00:15:05,699 --> 00:15:09,494 Nem. Bárhogy is állítgatom, sehogy se tükrözi a holdfényt 248 00:15:09,578 --> 00:15:11,121 oda le, a menny-boltba. 249 00:15:11,204 --> 00:15:12,622 Nem világít el az aknáig. 250 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 Talán az új teleszkóp rövidebb a réginél. 251 00:15:15,959 --> 00:15:17,252 Új teleszkóp? 252 00:15:17,335 --> 00:15:21,172 Igen. Nagyapád lecserélte a régit még 1969-ben, 253 00:15:21,256 --> 00:15:23,091 hogy láthassa a holdra szállást. 254 00:15:23,174 --> 00:15:25,135 Akkor nem jó a teleszkóp. 255 00:15:25,218 --> 00:15:26,803 Ez nem ér el odáig. 256 00:15:51,745 --> 00:15:52,954 Készen áll, Mr. P? 257 00:15:54,331 --> 00:15:55,874 Azt hiszem. 258 00:15:55,957 --> 00:15:58,501 Először vizet kell beleönteni. 259 00:16:00,545 --> 00:16:02,589 Most a személyes tárgy, ugye? 260 00:16:02,672 --> 00:16:04,758 A tárgyat most nem kell beledobni, 261 00:16:04,841 --> 00:16:08,136 mivel azt már a dédapám megtette sok évvel ezelőtt. 262 00:16:08,220 --> 00:16:11,348 Most pedig elő kell hívni a hírnököt. 263 00:16:37,916 --> 00:16:39,251 Jön már. 264 00:16:50,345 --> 00:16:52,889 Csak kicsit kell közelebb jönnie. 265 00:16:53,390 --> 00:16:54,724 A holdfény! 266 00:16:55,517 --> 00:16:56,685 Jaj, ne! 267 00:17:02,482 --> 00:17:03,942 Ne! Neil! 268 00:17:05,569 --> 00:17:07,362 Ne! Ereszd el őket! 269 00:17:19,958 --> 00:17:21,001 Eressz! 270 00:17:28,884 --> 00:17:30,927 Itt az áldozatod! Fogadd el! 271 00:17:59,956 --> 00:18:01,875 Megcsináltuk? 272 00:18:06,421 --> 00:18:08,173 Nagyon úgy néz ki. 273 00:18:08,256 --> 00:18:09,674 Tudtam, hogy menni fog! 274 00:18:12,219 --> 00:18:14,387 Ez még kell, hogy megmentsük a barátunkat, 275 00:18:14,471 --> 00:18:16,431 de ha készen leszünk, visszaadjuk. 276 00:18:16,514 --> 00:18:20,352 Ne! Tartsák meg. Többé látni se akarom a látnok tálat. 277 00:18:21,019 --> 00:18:23,438 Hívjuk fel Russt azzal, amit megtudtunk. 278 00:18:47,879 --> 00:18:49,256 Hagyjál békén! 279 00:18:49,339 --> 00:18:51,383 Bizony! Hagyd őt békén! 280 00:18:56,221 --> 00:18:58,223 Tudjuk, hogy szabaduljunk meg tőle. 281 00:18:58,890 --> 00:19:01,268 Remek. Küldjétek vissza oda, ahonnét jött. 282 00:19:03,186 --> 00:19:04,312 Stanley! 283 00:19:13,572 --> 00:19:15,407 Megvagy még, pajtás? 284 00:19:15,490 --> 00:19:16,491 Épphogy. 285 00:19:19,494 --> 00:19:21,913 Dobj bele valamit, ami sokat jelent neked. 286 00:19:21,997 --> 00:19:24,416 - De miért én? - Mert te idézted meg. 287 00:19:24,499 --> 00:19:27,335 Gyorsan! Bármi jó, ami fontos neked. Áldozatul. 288 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 A fizetség fejében elkotródik ez a szerzet. 289 00:19:34,092 --> 00:19:36,636 Ez a harmonika nekem sok örömet szerzett. 290 00:19:36,720 --> 00:19:38,054 Nem akarok megválni tőle. 291 00:19:38,138 --> 00:19:40,473 Mi viszont tőled nem akarunk megválni. 292 00:19:40,557 --> 00:19:42,225 Te érzelgős vénség. 293 00:20:07,834 --> 00:20:09,628 Jó, hogy mégse nyiffantál ki. 294 00:20:09,711 --> 00:20:12,464 Rossz lenne egyedül feltakarítani ezt a kupit. 295 00:20:13,215 --> 00:20:15,300 Ez már az én jó öreg Larrym. 296 00:20:15,383 --> 00:20:18,136 Megmenekült? Sikerült Stanley-re világítanom? 297 00:20:20,847 --> 00:20:22,557 Ügyes voltál, Russ. 298 00:20:22,641 --> 00:20:25,227 Kösz, anya. De úgy örülök, hogy itt vagytok. 299 00:20:26,144 --> 00:20:30,023 Figyu, a látnok tálban most nem tisztult ki úgy a víz, 300 00:20:30,106 --> 00:20:32,359 mint Mr. P házában. 301 00:20:32,442 --> 00:20:34,236 Még mindig fekete. 302 00:20:36,905 --> 00:20:39,115 Jaj, ne. Már megint? 303 00:20:39,199 --> 00:20:40,533 Bízzátok csak rám. 304 00:20:40,617 --> 00:20:44,120 Majd én megtanítom azt a tintapacát a barátaimmal packázni! 305 00:20:45,205 --> 00:20:46,206 Hahó? 306 00:20:46,289 --> 00:20:47,874 - Apa? - Apa? 307 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 Gyerekek? 308 00:20:49,125 --> 00:20:51,336 - Apa! - Ti vagytok azok? 309 00:20:51,419 --> 00:20:53,255 - Igen! - Szia, apa! 310 00:20:53,338 --> 00:20:55,924 Alex, de jó hallani a hangod! 311 00:20:56,007 --> 00:20:57,342 Hol vagy? 312 00:20:57,425 --> 00:20:59,553 Nem tudom. 313 00:20:59,636 --> 00:21:02,389 Valami üres sötétség vesz körül. 314 00:21:02,472 --> 00:21:04,474 Nem tudom, hol vagyok. 315 00:21:04,558 --> 00:21:06,226 Látsz minket, apa? 316 00:21:06,309 --> 00:21:08,061 Látsz egyáltalán bármit is? 317 00:21:08,144 --> 00:21:11,189 Látni nem látlak, de hallom a hangotokat. 318 00:21:11,940 --> 00:21:16,528 Mást is hallok még itt kint, valami suhogásfélét. 319 00:21:16,611 --> 00:21:18,530 Suhogást? De mi suhog? 320 00:21:18,613 --> 00:21:19,698 Nem tudom. 321 00:21:19,781 --> 00:21:22,492 De bármi is az, nem akarom, hogy meghalljanak. 322 00:21:22,576 --> 00:21:23,952 Egyre közelebb érnek. 323 00:21:24,035 --> 00:21:26,413 Bárhová is futok, nem menekülhetek előlük. 324 00:21:26,496 --> 00:21:28,123 Megnéztük a videódat. 325 00:21:28,206 --> 00:21:32,002 Visszaadtunk egy műkincset, a homokórát pedig felfelé pergettük. 326 00:21:32,085 --> 00:21:34,546 Tényleg? Nem tudtam, sikerülhet-e. 327 00:21:34,629 --> 00:21:36,965 Derítsétek ki, hogyan függ össze mindez. 328 00:21:37,048 --> 00:21:38,508 Hogy függ össze… 329 00:21:39,092 --> 00:21:40,594 Ne add fel a reményt, Alex! 330 00:21:40,677 --> 00:21:41,970 Ki fogunk szabadítani. 331 00:21:44,639 --> 00:21:46,224 Biztos vagyok benne. Én… 332 00:21:54,608 --> 00:21:55,692 Eltűnt. 333 00:21:58,236 --> 00:21:59,779 Ne sírj, Pan. 334 00:21:59,863 --> 00:22:01,531 Legalább tudjuk, hogy apa él. 335 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 És a következő teliholdkor megint beszélünk vele. 336 00:22:04,367 --> 00:22:06,119 Egy hónap múlva? 337 00:22:06,202 --> 00:22:08,163 Hamarabb eltelik majd, mint hinnéd. 338 00:22:08,246 --> 00:22:10,916 Egy hónap alatt sok mindent elvégezhetünk. 339 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 A feliratot fordította: Speier Dávid