1 00:00:17,310 --> 00:00:19,354 Kemari. Ambillah. 2 00:00:19,938 --> 00:00:21,106 Persembahan kami. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Ayah! 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,027 Tidak, tetap di sana, Nak. Jangan tinggalkan cahayanya. 5 00:00:26,111 --> 00:00:29,489 Apa pun yang kaulakukan, jangan tinggalkan cahayanya. 6 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Ambillah. 7 00:00:48,216 --> 00:00:49,259 Ayah! 8 00:01:16,578 --> 00:01:19,497 MANGKUK PENERAWANG 9 00:01:20,665 --> 00:01:23,501 Jurnalnya bilang mangkuk ini hanya berfungsi saat bulan purnama, 10 00:01:24,377 --> 00:01:25,795 dan malam ini ada bulan purnama. 11 00:01:26,379 --> 00:01:29,466 Harusnya kita bisa gunakan artefak bernama mangkuk penerawang ini 12 00:01:29,549 --> 00:01:31,635 untuk menerawang atau berbicara dengan arwah Ayah. 13 00:01:31,718 --> 00:01:34,554 Jangan katakan arwah. Ayah belum mati. 14 00:01:34,638 --> 00:01:37,599 Ayah belum mati, Sayang, 15 00:01:37,682 --> 00:01:42,062 tapi kita butuh konfirmasi bahwa yang kita lakukan berhasil. 16 00:01:42,145 --> 00:01:45,065 Ya. Dan jika kita bisa bicara dengan Ayah melalui mangkuk penerawang ini, 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,734 itu akan membuktikan hipotesis kita bahwa Ayah masih bisa diselamatkan. 18 00:01:48,360 --> 00:01:50,904 Jika ada kesempatan, harus kita coba. 19 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 Setelah makan malam, kita cari mangkuk penerawang itu. 20 00:01:58,203 --> 00:02:01,289 Harus diakui, aku belum pernah melihatnya secara langsung, 21 00:02:01,373 --> 00:02:03,792 tapi aku cukup familier dengan lokasinya. 22 00:02:12,801 --> 00:02:14,761 Apakah ini sistem keamanan lagi? 23 00:02:14,844 --> 00:02:16,054 Tentu. 24 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 Kebanyakan gerbang ini hanya bisa dibuka dari luar. 25 00:02:21,977 --> 00:02:23,144 Voilà. 26 00:02:27,524 --> 00:02:28,608 Di dalam sana? 27 00:02:29,234 --> 00:02:30,694 Tapi itu sangat gelap. 28 00:02:30,777 --> 00:02:32,404 Jangan takut. 29 00:02:32,487 --> 00:02:35,198 Terkadang ada kejutan di kegelapan. 30 00:02:36,324 --> 00:02:38,410 Aku sangat tak suka kejutan. 31 00:02:46,585 --> 00:02:49,462 Wah. Ini indah. 32 00:02:49,546 --> 00:02:51,631 Selamat datang di celestium. 33 00:02:51,715 --> 00:02:54,467 Semua artefak ini ada kaitannya dengan luar angkasa. 34 00:02:54,551 --> 00:02:57,387 Aku sering kemari untuk memainkan harmonikaku. 35 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 Akustiknya sangat jernih. 36 00:02:59,848 --> 00:03:02,434 - Alex suka bermain harmonika. - Sudah pasti. 37 00:03:02,517 --> 00:03:04,603 Menurutmu aku belajar dari siapa? 38 00:03:04,686 --> 00:03:06,354 Apakah itu mangkuk penerawang? 39 00:03:07,856 --> 00:03:09,941 Desainnya menarik. 40 00:03:10,025 --> 00:03:13,069 Baik, jadi bagaimana cara kerjanya? Bagaimana cara bicara dengan Ayah? 41 00:03:13,153 --> 00:03:16,364 Jurnalnya bilang untuk bicara dengan orang tersayang di dunia lain, 42 00:03:16,448 --> 00:03:18,408 kita harus mengisi mangkuknya dengan air. 43 00:03:18,491 --> 00:03:19,743 Bisa kulakukan. 44 00:03:19,826 --> 00:03:22,287 Apa kau yakin kau tahu pasti yang kaulakukan? 45 00:03:22,370 --> 00:03:24,539 Aku hanya membaca apa yang ada di jurnal. 46 00:03:24,623 --> 00:03:25,957 Baiklah. 47 00:03:26,041 --> 00:03:27,334 Tak ada yang terjadi. 48 00:03:27,417 --> 00:03:29,294 Kenapa tak ada yang terjadi? 49 00:03:29,377 --> 00:03:30,462 Jangan buru-buru. 50 00:03:30,545 --> 00:03:34,549 Selanjutnya, kita butuh barang pribadi dari orang yang ingin kita panggil. 51 00:03:35,175 --> 00:03:36,968 Rantai kunci ini milik Alex. 52 00:03:37,052 --> 00:03:39,846 Kami memberi itu untuknya saat Hari Ayah tahun lalu. 53 00:03:39,930 --> 00:03:42,307 Akan kita berikan yang baru. Aku janji. 54 00:03:42,390 --> 00:03:43,725 Masukkan ke mangkuknya. 55 00:03:50,523 --> 00:03:51,942 Berfungsi. 56 00:03:52,025 --> 00:03:53,485 Apa selanjutnya? 57 00:03:54,152 --> 00:03:55,153 Yah. 58 00:03:56,321 --> 00:03:58,281 Horus, apa yang tertulis di jurnalnya? 59 00:03:59,157 --> 00:04:00,575 Halamannya luntur karena air. 60 00:04:00,659 --> 00:04:02,160 Aku tak bisa membaca sisanya. 61 00:04:02,744 --> 00:04:05,121 Baiklah. Kita akhiri sekarang juga. 62 00:04:05,205 --> 00:04:08,041 Harusnya tak kita lakukan sebelum membaca semuanya. 63 00:04:08,124 --> 00:04:10,335 Tapi, Bu, malam ini bulan purnama. 64 00:04:10,418 --> 00:04:13,296 Ya, butuh sebulan sebelum ada bulan purnama lagi. 65 00:04:13,380 --> 00:04:14,756 Kita harus lakukan ini… 66 00:04:22,096 --> 00:04:25,058 Menjauhlah dariku, apa pun kau. 67 00:04:25,141 --> 00:04:26,518 Semuanya, kemari. 68 00:04:33,817 --> 00:04:36,861 Apa-apaan itu? Dia keluar dari mangkuknya. 69 00:04:36,945 --> 00:04:38,530 Tak ada informasi apa pun soal itu. 70 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 Karena itu harusnya tak kita coba tanpa tahu semua informasinya. 71 00:04:42,033 --> 00:04:45,537 Jika tak bicara dengan Ayah sekarang, kita tak tahu apakah kita berhasil. 72 00:04:45,620 --> 00:04:47,622 Parameter risikonya masih bisa diterima. 73 00:04:49,124 --> 00:04:51,418 Tak masalah, Russ. Akan kita perbaiki. 74 00:04:51,501 --> 00:04:54,421 Mari berharap gerbang ini bisa menahannya di sana sampai kita berhasil. 75 00:04:54,504 --> 00:04:56,882 Stanley! Di mana Stanley? 76 00:04:57,924 --> 00:04:59,509 Tolong buka gerbangnya. 77 00:05:00,176 --> 00:05:01,177 Stanley! 78 00:05:01,261 --> 00:05:04,556 Cepatlah. Dia masih ada di sini bersamaku. 79 00:05:05,849 --> 00:05:07,142 Tak bisa terbuka. 80 00:05:08,852 --> 00:05:11,021 Tanaman liar ini melilit mekanisme pintunya. 81 00:05:11,688 --> 00:05:14,190 Kami akan mengeluarkanmu, Stanley. Bertahanlah. 82 00:05:14,274 --> 00:05:16,484 Kita harus mencari sesuatu untuk memotongnya. 83 00:05:16,568 --> 00:05:18,153 Biar kutangani. 84 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 Bisa kaulakukan lebih cepat? 85 00:05:27,037 --> 00:05:29,247 Sedang kulakukan secepat mungkin. 86 00:05:29,331 --> 00:05:31,041 Kautahu betapa kerasnya tanaman liar ini. 87 00:05:33,460 --> 00:05:34,961 Halo? 88 00:05:40,884 --> 00:05:44,846 Kurasa makhluk dari mangkuk itu takut dengan cahaya. 89 00:05:44,930 --> 00:05:49,059 Bagus. Bertahanlah dan terus acungkan sentermu. 90 00:05:49,142 --> 00:05:50,644 Akan kucoba sebisanya. 91 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 Sulit dipercaya aku mengurungnya di sana. 92 00:05:58,860 --> 00:06:01,363 Aku teman terburuk. 93 00:06:02,697 --> 00:06:04,741 Kita semua ingin ini berhasil. 94 00:06:04,824 --> 00:06:06,910 Terkadang harapan bisa menghalangi penilaian kita. 95 00:06:06,993 --> 00:06:09,204 Ya. Kalian mengacau. 96 00:06:10,538 --> 00:06:12,874 Bercanda. Aku selalu mengacau. 97 00:06:14,000 --> 00:06:17,837 Kita harus cari tahu caranya membawa makhluk itu kembali ke mangkuk. 98 00:06:17,921 --> 00:06:21,633 Tapi bagaimana? Instruksi di jurnal itu hanya terbaca setengahnya. 99 00:06:27,138 --> 00:06:28,390 Aku punya ide. 100 00:06:35,063 --> 00:06:37,941 Kerja bagus, Nak. Ada kata yang bisa kaubaca? 101 00:06:38,024 --> 00:06:39,734 Beberapa bagian masih tak jelas, 102 00:06:39,818 --> 00:06:42,112 tapi sepertinya ada kaitannya dengan sinar bulan 103 00:06:42,195 --> 00:06:43,655 untuk menyingkirkan makhluk itu. 104 00:06:46,992 --> 00:06:49,077 Aku melihat ada celah di langit-langit. 105 00:06:49,661 --> 00:06:51,162 Terlihat seperti corong. 106 00:06:51,246 --> 00:06:53,790 Pasti karena itu Cornelius menyimpannya di sana. 107 00:06:53,873 --> 00:06:55,333 Agar mendapat sinar bulan. 108 00:06:55,417 --> 00:06:57,669 Kita harus cari tahu ujung corongnya di mana. 109 00:06:57,752 --> 00:07:00,255 Tapi kita masih tak tahu cara kerja mangkuk ini. 110 00:07:00,338 --> 00:07:02,382 Kita harus mencari orang yang tahu. 111 00:07:02,465 --> 00:07:05,510 Bagaimana dengan orang di museum itu? Dia membantu kita dengan Bayi Olmek. 112 00:07:05,594 --> 00:07:09,264 - Kau benar. Mungkin Georgia tahu. - Bagus. Itulah tugas kita. 113 00:07:09,347 --> 00:07:10,640 Kaucari tahu soal mangkuk itu. 114 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 Aku akan tetap di sini dan cari tahu soal sinar bulannya. 115 00:07:16,730 --> 00:07:18,064 Kami akan segera kembali. 116 00:07:20,400 --> 00:07:21,735 Semoga beruntung. 117 00:07:21,818 --> 00:07:23,904 Ya. Usahakan jangan mati. 118 00:07:23,987 --> 00:07:25,530 Itu tak membantu, Pandora. 119 00:07:29,242 --> 00:07:30,744 Kau pasti bisa, Nak. 120 00:07:30,827 --> 00:07:31,828 Itu benar. 121 00:07:32,329 --> 00:07:33,538 Aku pasti bisa. 122 00:07:33,622 --> 00:07:36,541 Tapi apakah ada cara kaubisa melakukannya dengan cepat? 123 00:07:42,881 --> 00:07:45,634 Terima kasih masih di sini setelah jam kerja, Georgia. 124 00:07:45,717 --> 00:07:47,427 Kami sangat menghargainya. 125 00:07:47,510 --> 00:07:49,846 Mangkuk penerawang. 126 00:07:49,930 --> 00:07:52,557 Sangat menarik. 127 00:07:52,641 --> 00:07:54,935 Omong-omong, ini untuk apa? 128 00:07:55,018 --> 00:07:57,646 Hanya keperluan riset untuk bukunya Alex. 129 00:07:57,729 --> 00:08:00,732 Tahu sesuatu soal itu? Mungkin cara kerjanya? 130 00:08:00,815 --> 00:08:03,360 Maksudmu secara teori, 'kan? 131 00:08:03,443 --> 00:08:08,031 Aku yakin kau tak sungguh percaya pada mangkuk mistis seperti ini. 132 00:08:08,114 --> 00:08:10,325 Kenapa? Itu tak begitu mustahil. 133 00:08:12,369 --> 00:08:13,995 Tentu saja, secara teori. 134 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 Sayangnya, tidak. 135 00:08:16,957 --> 00:08:19,793 Tapi aku tahu seseorang yang mungkin tahu soal ini. 136 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 Dia spesialis artefak penerawang. 137 00:08:23,505 --> 00:08:25,257 Neil Peckmin. 138 00:08:25,340 --> 00:08:29,386 Aku tak mengenalnya secara pribadi, hanya karena reputasinya. 139 00:08:29,469 --> 00:08:33,431 Rumornya Neil adalah orang yang aneh. 140 00:08:34,099 --> 00:08:36,726 Dia tak pernah meninggalkan rumahnya. 141 00:08:37,310 --> 00:08:39,645 Baiklah. Terima kasih sekali lagi, Georgia. 142 00:08:46,945 --> 00:08:49,447 Larry, kau masih di sana? 143 00:08:49,531 --> 00:08:52,867 Makhluk ini sepertinya terobsesi denganku! 144 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 Aku di sini. Masih memotong tanamannya. 145 00:08:55,704 --> 00:08:57,080 Tolong terus bicara. 146 00:08:57,163 --> 00:08:59,332 Kesunyian ini membuatku tegang. 147 00:08:59,416 --> 00:09:01,209 Aku tahu apa yang bisa membuatmu tenang. 148 00:09:04,462 --> 00:09:06,298 Larry, kau di sana? 149 00:09:09,551 --> 00:09:12,220 Itu berlawanan dengan apa yang kuminta. 150 00:09:14,806 --> 00:09:17,434 Silakan, Sobat. Penenangmu. 151 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 Tapi kaubenci suaranya. 152 00:09:21,813 --> 00:09:24,190 Akan kubuat pengecualian untuk kali ini. 153 00:09:33,450 --> 00:09:37,120 Selamat tinggal dan sampai jumpa Untuk kalian, Nona-Nona Spanyol 154 00:09:37,203 --> 00:09:40,874 Selamat tinggal dan sampai jumpa Untuk kalian, Nona-Nona Spanyol 155 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Kami mendapat perintah Untuk berlayar sampai tua… 156 00:09:47,297 --> 00:09:48,590 Musik itu. 157 00:09:48,673 --> 00:09:51,593 Datangnya dari observatorium. 158 00:09:51,676 --> 00:09:52,844 Tentu saja! 159 00:10:17,035 --> 00:10:18,245 Sudah kutemukan. 160 00:10:18,328 --> 00:10:20,330 Aku ada di puncak corongnya. Kaubisa mendengarku, Stanley? 161 00:10:20,914 --> 00:10:22,707 Ya. Aku bisa mendengarmu. 162 00:10:22,791 --> 00:10:25,669 Akan kubawa sinar bulan ke bawah sana. Bertahanlah. 163 00:10:27,170 --> 00:10:29,172 Aku sangat tertekan. 164 00:10:48,149 --> 00:10:49,359 Pergilah, Gadis Kecil. 165 00:10:50,151 --> 00:10:52,612 Aku bukan gadis kecil. 166 00:10:52,696 --> 00:10:55,407 Apa pun ukuranmu, tolong pergi. 167 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Kau memilih malam yang salah untuk mengetuk pintuku. 168 00:10:58,785 --> 00:11:00,495 Pak Peckmin, kumohon. 169 00:11:00,579 --> 00:11:02,956 Kami harus bicara denganmu soal ini. 170 00:11:12,132 --> 00:11:15,427 Semua cahaya ini, sangat panas. 171 00:11:15,510 --> 00:11:16,887 Ini. 172 00:11:16,970 --> 00:11:18,263 Kalian akan terbiasa. 173 00:11:19,014 --> 00:11:20,765 Dari mana kau menemukan mangkuk itu? 174 00:11:20,849 --> 00:11:23,059 Ini ada di rubanah kami. 175 00:11:23,643 --> 00:11:25,604 Kami diberi tahu kautahu sesuatu soal ini? 176 00:11:25,687 --> 00:11:27,772 Aku tahu terlalu banyak soal itu. 177 00:11:27,856 --> 00:11:31,902 Keluargaku dikutuk oleh mangkuk penerawang mengerikan itu. 178 00:11:31,985 --> 00:11:35,113 Percayalah, kami tak asing dengan kutukan keluarga. 179 00:11:35,196 --> 00:11:36,573 Kumohon, Pak Peckmin. 180 00:11:36,656 --> 00:11:37,949 Neil. 181 00:11:38,033 --> 00:11:39,576 Kami butuh bantuanmu. 182 00:11:39,659 --> 00:11:40,911 Kenapa aku harus membantumu? 183 00:11:40,994 --> 00:11:43,580 Teman kami dalam bahaya karena sesuatu yang keluar dari mangkuk ini. 184 00:11:43,663 --> 00:11:45,707 Dia membuatnya terjebak dan kami tak punya banyak waktu. 185 00:11:45,790 --> 00:11:47,626 Kau melepas si pengirim pesan? 186 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 Kau tak menyediakan persembahan? 187 00:11:49,628 --> 00:11:50,921 Persembahan apa? 188 00:11:51,004 --> 00:11:53,423 Astaga. Ini kabar buruk. 189 00:11:53,506 --> 00:11:55,425 Kalian membuat kesalahan yang sama dengan kami. 190 00:11:55,508 --> 00:11:58,136 - Kalian tak mengikuti aturannya. - Aturan? 191 00:11:58,220 --> 00:12:00,597 Ada dua bagian spesifik dari prosesnya. 192 00:12:00,680 --> 00:12:03,266 Aktifkan mangkuknya dengan barang pribadi 193 00:12:03,350 --> 00:12:04,517 milik orang yang ingin kauhubungi. 194 00:12:04,601 --> 00:12:05,977 Kami sudah lakukan itu. 195 00:12:06,061 --> 00:12:09,648 Dan bagian terpentingnya adalah bayaran berupa persembahan. 196 00:12:09,731 --> 00:12:14,194 Hal yang berharga bagimu dimasukkan ke mangkuk di bawah sinar bulan purnama. 197 00:12:14,277 --> 00:12:16,738 Untuk menenangkan si pengirim pesan. 198 00:12:17,322 --> 00:12:18,448 Persembahan! 199 00:12:18,531 --> 00:12:20,200 Itu pasti bagian yang tak bisa dibaca oleh Russ. 200 00:12:20,283 --> 00:12:23,286 Karena pengirim pesannya sudah datang, bagaimana cara menyingkirkannya? 201 00:12:23,370 --> 00:12:25,455 Dengan menempatkan persembahan di mangkuknya. 202 00:12:25,538 --> 00:12:27,916 Tapi saat ini, sudah tak semudah itu. 203 00:12:27,999 --> 00:12:30,835 Leluhurku membebaskan pengirim pesan dulu sekali 204 00:12:30,919 --> 00:12:33,255 dan dia menghantui setiap anggota keluarga Peckmin sejak itu. 205 00:12:33,338 --> 00:12:35,006 Beri tahu kami agar kami bisa mengerti. 206 00:12:35,090 --> 00:12:38,176 Mungkin kita bisa menemukan solusi dan membantumu juga. 207 00:12:38,260 --> 00:12:41,888 Dulu keluargaku memiliki mangkuk penerawang itu. 208 00:12:41,972 --> 00:12:44,474 Semua anggota keluarga Peckmin punya bakat menerawang. 209 00:12:45,559 --> 00:12:48,853 Semuanya dimulai dari kakek buyutku, Arthur. 210 00:12:48,937 --> 00:12:51,189 Dia memakai mangkuk penerawang dengan tujuan 211 00:12:51,273 --> 00:12:54,609 untuk menghubungkan orang berduka dengan orang yang mereka cintai lagi. 212 00:12:54,693 --> 00:12:58,572 Tapi semua itu berubah saat dia bertemu kolektor artefak. 213 00:12:58,655 --> 00:13:01,992 Kolektor tersebut menyalahgunakan mangkuk-mangkuk ini. 214 00:13:02,075 --> 00:13:04,494 Dia mengeksploitasinya untuk mengganggu arwah orang mati 215 00:13:04,578 --> 00:13:07,163 untuk mencari harta karun mereka yang belum diklaim. 216 00:13:07,247 --> 00:13:11,418 Dia tak membiarkan arwah-arwah itu tenang sebelum dia mendapatkan apa yang dia mau. 217 00:13:11,501 --> 00:13:14,129 Kolektor tersebut memaksa Arthur mengikuti kehendaknya, 218 00:13:14,212 --> 00:13:16,131 sampai akhirnya dia merasa muak. 219 00:13:16,214 --> 00:13:19,759 Arthur sepakat untuk melakukan penerawangan terakhir. 220 00:13:19,843 --> 00:13:22,512 Tapi si kolektor mengkhianatinya dan mencuri mangkuk itu 221 00:13:22,596 --> 00:13:24,723 sebelum persembahannya diberikan. 222 00:13:24,806 --> 00:13:28,852 Jadi si pengirim pesan merenggut Arthur sebagai hukuman atas utangnya. 223 00:13:29,811 --> 00:13:33,231 Sejak itu si pengirim pesan hidup dalam bayang-bayang. 224 00:13:33,315 --> 00:13:36,359 Setiap bulan purnama, dia mendatangi keluarga Peckmin. 225 00:13:36,443 --> 00:13:39,195 Ke mana pun kami pergi, dia mengikuti. 226 00:13:39,946 --> 00:13:42,782 Aku melihat ayahku sendiri mencoba memberi persembahan. 227 00:13:43,658 --> 00:13:45,035 Jam saku ini. 228 00:13:45,619 --> 00:13:48,747 Tapi tanpa mangkuknya, si pengirim pesan tak mau menerimanya. 229 00:13:48,830 --> 00:13:52,042 Jadi karena itu kau selalu hidup di cahaya terang. 230 00:13:52,125 --> 00:13:54,377 Tak ada bayangan, tak ada pengirim pesan. 231 00:13:54,461 --> 00:13:58,757 Tapi bisa kurasakan dia mengawasiku, setiap saat, setiap hari. 232 00:13:59,382 --> 00:14:01,051 Itu buruk sekali. 233 00:14:01,134 --> 00:14:04,971 Neil, kupikir si kolektor itu adalah leluhur kami. 234 00:14:05,055 --> 00:14:06,264 Benarkah? 235 00:14:06,348 --> 00:14:10,894 Dengar, si kakek buyut payah itu mungkin melakukan hal yang jahat. 236 00:14:10,977 --> 00:14:13,396 Dan kini tugas kami untuk menebusnya. 237 00:14:13,480 --> 00:14:15,106 Kutukan ini tak bisa diperbaiki. 238 00:14:15,190 --> 00:14:17,525 Sudah merenggut ayah dan kakekku. 239 00:14:17,609 --> 00:14:18,902 Itu siklus tiada akhir. 240 00:14:18,985 --> 00:14:22,447 Siapa bilang? Kaubisa mengakhirinya. Itu yang kami coba lakukan. 241 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Kita bisa lakukan bersama-sama. 242 00:14:43,009 --> 00:14:44,344 Sobat, kau baik-baik saja? 243 00:14:51,059 --> 00:14:52,185 Astaga. 244 00:14:52,269 --> 00:14:55,438 - Ada apa? - Aku merusak senternya. 245 00:14:55,522 --> 00:14:57,107 Makhluk itu membuatku menjatuhkannya. 246 00:14:58,108 --> 00:14:59,234 Kami datang! 247 00:15:00,569 --> 00:15:02,696 Kenapa ini tak berfungsi? 248 00:15:02,779 --> 00:15:05,615 Bagaimana? Aku kehabisan cahaya. 249 00:15:05,699 --> 00:15:09,494 Tidak bisa. Setiap konfigurasi yang kucoba tak bisa mengalihkan sinar bulannya 250 00:15:09,578 --> 00:15:11,121 menuju celestium. 251 00:15:11,204 --> 00:15:12,622 Cahayanya tak bisa mencapai corong ini. 252 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 Mungkin karena teleskop barunya tak sepanjang yang lama. 253 00:15:15,959 --> 00:15:17,252 Teleskop baru? 254 00:15:17,335 --> 00:15:21,172 Ya. Kakekmu mengganti yang lama di tahun 1969, 255 00:15:21,256 --> 00:15:23,091 agar dia bisa menonton pendaratan di bulan. 256 00:15:23,174 --> 00:15:25,135 Teleskopnya salah. 257 00:15:25,218 --> 00:15:26,803 Cahayanya tak akan sampai. 258 00:15:51,745 --> 00:15:52,954 Siap, Pak P? 259 00:15:54,331 --> 00:15:55,874 Kurasa begitu. 260 00:15:55,957 --> 00:15:58,501 Pertama, tuangkan airnya. 261 00:16:00,545 --> 00:16:02,589 Lalu barang pribadi, 'kan? 262 00:16:02,672 --> 00:16:04,758 Tak perlu memasukkan barang pribadi, 263 00:16:04,841 --> 00:16:08,136 karena sudah dilakukan kakek buyutku dulu sekali. 264 00:16:08,220 --> 00:16:11,348 Kini, memancing si pengirim pesan. 265 00:16:37,916 --> 00:16:39,251 Dia datang. 266 00:16:50,345 --> 00:16:52,889 Kita hanya perlu membawanya lebih dekat. 267 00:16:53,390 --> 00:16:54,724 Sinar bulannya! 268 00:16:55,517 --> 00:16:56,685 Tidak! 269 00:17:02,482 --> 00:17:03,942 Tidak! Neil! 270 00:17:05,569 --> 00:17:07,362 Tidak! Lepaskan mereka! 271 00:17:19,958 --> 00:17:21,001 Lepaskan. 272 00:17:28,884 --> 00:17:30,927 Ini persembahanmu! Ambillah! 273 00:17:59,956 --> 00:18:01,875 Apakah kita berhasil? 274 00:18:06,421 --> 00:18:08,173 Sepertinya begitu. 275 00:18:08,256 --> 00:18:09,674 Aku yakin kau bisa! 276 00:18:12,219 --> 00:18:14,387 Kami harus membawa ini untuk menyelamatkan teman kami, 277 00:18:14,471 --> 00:18:16,431 tapi akan kami kembalikan padamu setelah urusan kami selesai. 278 00:18:16,514 --> 00:18:20,352 Tidak. Simpan saja. Aku tak mau berurusan dengan mangkuk penerawang lagi. 279 00:18:21,019 --> 00:18:23,438 Kita harus hubungi Russ. Beri tahu dia apa yang kita temukan. 280 00:18:47,879 --> 00:18:49,256 Menjauh dariku! 281 00:18:49,339 --> 00:18:51,383 Ya! Menjauh darinya! 282 00:18:56,221 --> 00:18:58,223 Kami tahu cara menyingkirkannya. 283 00:18:58,890 --> 00:19:01,268 Bagus. Masuklah dan kirim dia kembali ke tempat asalnya. 284 00:19:03,186 --> 00:19:04,312 Stanley! 285 00:19:13,572 --> 00:19:15,407 Kau masih hidup, Sobat? 286 00:19:15,490 --> 00:19:16,491 Hampir mati. 287 00:19:19,494 --> 00:19:21,913 Sekarang lemparkan barang yang berarti bagimu. 288 00:19:21,997 --> 00:19:24,416 - Kenapa aku? - Karena kau yang memanggilnya. 289 00:19:24,499 --> 00:19:27,335 Cepat! Apa pun yang berarti bagimu. Semacam persembahan. 290 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 Itu akan menjadi bayaran untuknya dan dia akan pergi. 291 00:19:34,092 --> 00:19:36,636 Harmonika ini membuatku sangat senang. 292 00:19:36,720 --> 00:19:38,054 Aku tak mau kehilangan ini. 293 00:19:38,138 --> 00:19:40,473 Tapi kami juga tak mau kehilangan dirimu. 294 00:19:40,557 --> 00:19:42,225 Kau emosional. 295 00:20:07,834 --> 00:20:09,628 Senang melihatmu belum mati. 296 00:20:09,711 --> 00:20:12,464 Pasti akan merepotkan membersihkan kekacauan ini sendirian. 297 00:20:13,215 --> 00:20:15,300 Itulah Larry yang kukenal. 298 00:20:15,383 --> 00:20:18,136 Apa dia aman? Apa aku memberi sinarnya tepat waktu? 299 00:20:20,847 --> 00:20:22,557 Kerja bagus, Russ. 300 00:20:22,641 --> 00:20:25,227 Terima kasih, Bu. Tapi aku senang Ibu kembali. 301 00:20:26,144 --> 00:20:30,023 Air di mangkuk penerawangnya tak menjadi bersih 302 00:20:30,106 --> 00:20:32,359 seperti di rumah Pak P. 303 00:20:32,442 --> 00:20:34,236 Masih hitam. 304 00:20:36,905 --> 00:20:39,115 Tidak. Jangan lagi. 305 00:20:39,199 --> 00:20:40,533 Biar kuhadapi. 306 00:20:40,617 --> 00:20:44,120 Akan kubuat dia menyesal karena sudah mengincar teman-temanku. 307 00:20:45,205 --> 00:20:46,206 Halo? 308 00:20:46,289 --> 00:20:47,874 - Ayah? - Ayah? 309 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 Anak-Anak? 310 00:20:49,125 --> 00:20:51,336 - Ayah! - Apa itu kalian? 311 00:20:51,419 --> 00:20:53,255 - Benar! - Hei. Ayah! 312 00:20:53,338 --> 00:20:55,924 Alex, senang bisa mendengar suaramu. 313 00:20:56,007 --> 00:20:57,342 Di mana kau? 314 00:20:57,425 --> 00:20:59,553 Aku tak tahu. 315 00:20:59,636 --> 00:21:02,389 Di semacam ruang hampa gelap. 316 00:21:02,472 --> 00:21:04,474 Aku tak tahu aku di mana. 317 00:21:04,558 --> 00:21:06,226 Apa Ayah bisa melihat kami? 318 00:21:06,309 --> 00:21:08,061 Apa Ayah bisa melihat apa pun? 319 00:21:08,144 --> 00:21:11,189 Ayah tak bisa melihatmu, tapi Ayah bisa mendengarmu. 320 00:21:11,940 --> 00:21:16,528 Ayah juga bisa mendengar hal lain, seperti bergerak cepat. 321 00:21:16,611 --> 00:21:18,530 Bergerak cepat? Seperti apa? 322 00:21:18,613 --> 00:21:19,698 Entahlah. 323 00:21:19,781 --> 00:21:22,492 Tapi apa pun itu, jangan sampai mereka mendengar Ayah. 324 00:21:22,576 --> 00:21:23,952 Mereka mendekat. 325 00:21:24,035 --> 00:21:26,413 Mereka selalu mengikuti ke mana pun Ayah pergi. 326 00:21:26,496 --> 00:21:28,123 Kami menonton video Ayah. 327 00:21:28,206 --> 00:21:32,002 Kami mengembalikan artefak dan membuat jam pasirnya mengalir terbalik. 328 00:21:32,085 --> 00:21:34,546 Sungguh? Ayah penasaran apakah itu akan berhasil. 329 00:21:34,629 --> 00:21:36,965 Sekarang kalian harus cari tahu bagaimana semua itu terhubung. 330 00:21:37,048 --> 00:21:38,508 Terhubung. 331 00:21:39,092 --> 00:21:40,594 Jangan putus asa, Alex. 332 00:21:40,677 --> 00:21:41,970 Kami akan membebaskanmu. 333 00:21:44,639 --> 00:21:46,224 Aku yakin kalian bisa. Aku… 334 00:21:54,608 --> 00:21:55,692 Dia pergi. 335 00:21:58,236 --> 00:21:59,779 Jangan menangis, Pan. 336 00:21:59,863 --> 00:22:01,531 Setidaknya kita tahu Ayah masih hidup. 337 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 Dan kita akan bicara dengannya lagi di bulan purnama berikutnya. 338 00:22:04,367 --> 00:22:06,119 Sebulan dari sekarang? 339 00:22:06,202 --> 00:22:08,163 Dia akan segera kembali. 340 00:22:08,246 --> 00:22:10,916 Banyak yang bisa kita lakukan dalam sebulan. 341 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar