1 00:00:17,310 --> 00:00:19,354 Vieni. Prendilo. 2 00:00:19,938 --> 00:00:21,106 È la nostra offerta. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Padre! 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,027 No! Resta lì, figliolo. Sempre alla luce. 5 00:00:26,111 --> 00:00:29,489 In qualunque caso, tu non lasciare mai la luce. 6 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Prendilo. 7 00:00:48,216 --> 00:00:49,259 Padre! 8 00:01:14,159 --> 00:01:15,493 LA COLLEZIONE MALEDETTA 9 00:01:16,578 --> 00:01:19,497 LA CIOTOLA DELLA VEGGENZA 10 00:01:20,665 --> 00:01:23,501 Secondo il diario, la ciotola funziona con la luna piena. 11 00:01:24,377 --> 00:01:25,795 E ci sarà stasera. 12 00:01:26,379 --> 00:01:29,466 Forse potremmo usare questa ciotola della veggenza 13 00:01:29,549 --> 00:01:31,635 per invocare o parlare con lo spirito di papà. 14 00:01:31,718 --> 00:01:34,554 Non dire spirito. Papà non è morto. 15 00:01:34,638 --> 00:01:37,599 Non stiamo insinuando che lo sia, tesoro. 16 00:01:37,682 --> 00:01:42,062 Ma ci serve una conferma che quello che stiamo facendo funzioni. 17 00:01:42,145 --> 00:01:45,065 Sì, e se questa ciotola ci farà parlare con papà, 18 00:01:45,148 --> 00:01:47,734 dimostreremo la teoria che possiamo ancora salvarlo. 19 00:01:48,360 --> 00:01:50,904 Anche se fosse l'unica possibilità, dobbiamo provarci. 20 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 Dopo cena, cercheremo la ciotola della veggenza. 21 00:01:58,203 --> 00:02:01,289 Ammetto di non averla mai vista in azione, per così dire, 22 00:02:01,373 --> 00:02:03,792 ma so perfettamente dove possiamo trovarla. 23 00:02:12,801 --> 00:02:14,761 Cos'è, un'altra misura di sicurezza? 24 00:02:14,844 --> 00:02:16,054 Esatto. 25 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 Molte di queste porte si aprono solo dall'esterno. 26 00:02:21,977 --> 00:02:23,144 Voilà! 27 00:02:27,524 --> 00:02:28,608 Lì dentro? 28 00:02:29,234 --> 00:02:30,694 Ma è così buio. 29 00:02:30,777 --> 00:02:32,404 Non temere. 30 00:02:32,487 --> 00:02:35,198 L'oscurità a volte può riservare delle sorprese. 31 00:02:36,324 --> 00:02:38,410 Io non amo per niente le sorprese. 32 00:02:46,585 --> 00:02:49,462 Wow! È bellissimo! 33 00:02:49,546 --> 00:02:51,631 Benvenuti alla volta celeste. 34 00:02:51,715 --> 00:02:54,467 Tutti questi reperti hanno a che fare con lo spazio. 35 00:02:54,551 --> 00:02:57,387 Vengo qui molto spesso per suonare la mia armonica. 36 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 L'acustica è incredibilmente nitida. 37 00:02:59,848 --> 00:03:02,434 - Alex suona l'armonica. - È vero. 38 00:03:02,517 --> 00:03:04,603 E da chi avrà mai imparato? 39 00:03:04,686 --> 00:03:06,354 Quella è la ciotola della veggenza? 40 00:03:07,856 --> 00:03:09,941 Un design affascinante. 41 00:03:10,025 --> 00:03:13,069 Okay, come funziona, allora? Come parliamo con papà? 42 00:03:13,153 --> 00:03:16,364 Il diario dice che per parlare con una persona cara in un altro regno, 43 00:03:16,448 --> 00:03:18,408 dobbiamo riempirla d'acqua. 44 00:03:18,491 --> 00:03:19,743 Ci penso io. 45 00:03:19,826 --> 00:03:22,287 Sei sicuro di sapere ciò che fai? 46 00:03:22,370 --> 00:03:24,539 Sto leggendo quello che dice il diario. 47 00:03:24,623 --> 00:03:25,957 D'accordo. 48 00:03:26,041 --> 00:03:27,334 Non succede nulla. 49 00:03:27,417 --> 00:03:29,294 Perché è ancora tutto come prima? 50 00:03:29,377 --> 00:03:30,462 Non mettermi fretta. 51 00:03:30,545 --> 00:03:34,549 Ora ci serve un oggetto personale dell'individuo che viene invocato. 52 00:03:35,175 --> 00:03:36,968 Questo portachiavi era di Alex. 53 00:03:37,052 --> 00:03:39,846 Oh, glielo abbiamo regalato noi per la festa del papà. 54 00:03:39,930 --> 00:03:42,307 Gliene regaleremo un altro. Te lo prometto. 55 00:03:42,390 --> 00:03:43,725 Mettilo lì dentro. 56 00:03:50,523 --> 00:03:51,942 Ah, sta funzionando. 57 00:03:52,025 --> 00:03:53,485 E adesso? Che facciamo? 58 00:03:54,152 --> 00:03:55,153 Beh... 59 00:03:56,321 --> 00:03:58,281 Horus, che cosa dice il diario? 60 00:03:59,157 --> 00:04:00,575 La pagina è danneggiata. 61 00:04:00,659 --> 00:04:02,160 Non riesco a leggere il resto. 62 00:04:02,744 --> 00:04:05,121 D'accordo. Mettiamo fine a questa storia. 63 00:04:05,205 --> 00:04:08,041 Non dovremmo procedere senza aver letto tutto. 64 00:04:08,124 --> 00:04:10,335 Ma mamma, la luna piena è stanotte. 65 00:04:10,418 --> 00:04:13,296 Sì, ci vorrà un intero mese prima di poter riprovare. 66 00:04:13,380 --> 00:04:14,756 Dobbiamo farlo... 67 00:04:22,096 --> 00:04:25,058 Sta' lontano da me. Qualunque cosa tu sia. 68 00:04:25,141 --> 00:04:26,518 Ragazzi, di qua. 69 00:04:33,817 --> 00:04:36,861 Ma che era quella cosa? È uscita dalla ciotola. 70 00:04:36,945 --> 00:04:38,530 Non diceva niente in proposito. 71 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 Ecco perché non avremmo dovuto provarci senza tutte le informazioni. 72 00:04:42,033 --> 00:04:45,537 Se non parliamo subito con papà, non sappiamo se ciò che facciamo funziona. 73 00:04:45,620 --> 00:04:47,622 Non sembra troppo rischioso. 74 00:04:49,124 --> 00:04:51,418 Sta' tranquillo, Russ. Risolveremo tutto. 75 00:04:51,501 --> 00:04:54,421 Speriamo sol che resti qui finché non ci riusciamo. 76 00:04:54,504 --> 00:04:56,882 Stanley! Dov'è Stanley? 77 00:04:57,924 --> 00:04:59,509 Vi prego, aprite la porta! 78 00:05:00,176 --> 00:05:01,177 Stanley! 79 00:05:01,261 --> 00:05:04,556 Fate presto. Quella cosa è ancora qui con me. 80 00:05:05,849 --> 00:05:07,142 Non si apre. 81 00:05:08,852 --> 00:05:11,021 Il rampicante blocca il meccanismo. 82 00:05:11,688 --> 00:05:14,190 Ti tireremo fuori di lì, Stanley. Devi tenere duro. 83 00:05:14,274 --> 00:05:16,484 Ci serve qualcosa per tagliare il rampicante. 84 00:05:16,568 --> 00:05:18,153 Ci penso io. 85 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 È possibile fare più in fretta? 86 00:05:27,037 --> 00:05:29,247 Sto facendo del mio meglio con queste lame. 87 00:05:29,331 --> 00:05:31,041 Sai questo rampicante quant'è ostinato. 88 00:05:33,460 --> 00:05:34,961 C'è nessuno? 89 00:05:40,884 --> 00:05:44,846 Credo che quella cosa orribile uscita dalla ciotola abbia paura della luce. 90 00:05:44,930 --> 00:05:49,059 Bene. Torna in posizione difensiva e tieni la torcia elettrica ben puntata. 91 00:05:49,142 --> 00:05:50,644 Farò del mio meglio. 92 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 Non posso credere di averlo intrappolato lì. 93 00:05:58,860 --> 00:06:01,363 Sono il peggior amico del globo. 94 00:06:02,697 --> 00:06:04,741 Speravamo tutti che funzionasse. 95 00:06:04,824 --> 00:06:06,910 A volte, la speranza offusca il giudizio. 96 00:06:06,993 --> 00:06:09,204 Sì, avete combinato un bel pasticcio. 97 00:06:10,538 --> 00:06:12,874 Scherzo. Io ne combino sempre. 98 00:06:14,000 --> 00:06:17,837 Dobbiamo riuscire a capire come fare rientrare quell'essere nella ciotola. 99 00:06:17,921 --> 00:06:21,633 Ma come? Le istruzioni sul diario sono leggibili solo per metà. 100 00:06:27,138 --> 00:06:28,390 Mi è venuta un'idea. 101 00:06:35,063 --> 00:06:37,941 Ottimo lavoro, tesoro. Distingui delle parole? 102 00:06:38,024 --> 00:06:39,734 Alcune parti restano sbiadite, 103 00:06:39,818 --> 00:06:42,112 ma sembra che per sbarazzarsi di quella cosa, 104 00:06:42,195 --> 00:06:43,655 c'entri il chiaro di luna. 105 00:06:46,992 --> 00:06:49,077 Vedo un'apertura nel soffitto. 106 00:06:49,661 --> 00:06:51,162 Sembra quasi una cavità. 107 00:06:51,246 --> 00:06:53,790 Dev'essere per questo che Cornelius l'ha messa lì. 108 00:06:53,873 --> 00:06:55,333 È per il chiaro di luna. 109 00:06:55,417 --> 00:06:57,669 Dobbiamo capire dove sbuca quella cavità. 110 00:06:57,752 --> 00:07:00,255 Ma non sappiamo ancora come funziona la ciotola. 111 00:07:00,338 --> 00:07:02,382 Dobbiamo trovare qualcuno che ne sappia qualcosa. 112 00:07:02,465 --> 00:07:05,510 La tua amica del museo? Ci ha aiutati con i baby Olmechi. 113 00:07:05,594 --> 00:07:09,264 - Hai ragione. Giorgia potrebbe saperlo. - Bene. Abbiamo del lavoro da svolgere. 114 00:07:09,347 --> 00:07:10,640 Voi pensate alla ciotola. 115 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 Io resto qui a cercare il chiaro di luna. 116 00:07:16,730 --> 00:07:18,064 Torneremo presto. 117 00:07:20,400 --> 00:07:21,735 Buona fortuna. 118 00:07:21,818 --> 00:07:23,904 Sì, cerca di non farti male, bro. 119 00:07:23,987 --> 00:07:25,530 Non sei d'aiuto, Pandora. 120 00:07:29,242 --> 00:07:30,744 Tu puoi farcela, ragazzo. 121 00:07:30,827 --> 00:07:31,828 Hai ragione. 122 00:07:32,329 --> 00:07:33,538 Posso farcela. 123 00:07:33,622 --> 00:07:36,541 Esiste per caso un modo per farlo rapidamente? 124 00:07:42,881 --> 00:07:45,634 Grazie infinite per esserti trattenuta, Giorgia. 125 00:07:45,717 --> 00:07:47,427 Lo apprezziamo davvero tanto. 126 00:07:47,510 --> 00:07:49,846 Una ciotola della veggenza. 127 00:07:49,930 --> 00:07:52,557 Incredibilmente interessante. 128 00:07:52,641 --> 00:07:54,935 A che cosa vi serve, a proposito? 129 00:07:55,018 --> 00:07:57,646 Ah, solo delle ricerche per il libro di Alex. 130 00:07:57,729 --> 00:08:00,732 Sapresti dirci qualcosa? Magari come funziona? 131 00:08:00,815 --> 00:08:03,360 Intendi dire in teoria, non è vero? 132 00:08:03,443 --> 00:08:08,031 Sono sicura che tu non creda veramente in una ciotola magica. 133 00:08:08,114 --> 00:08:10,325 Perché? Non è così assurdo. 134 00:08:12,369 --> 00:08:13,995 Ma certo. In teoria. 135 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 Sfortunatamente, no. 136 00:08:16,957 --> 00:08:19,793 Però, conosco qualcuno che potrebbe aiutarvi. 137 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 È un vero esperto di manufatti divinatori. 138 00:08:23,505 --> 00:08:25,257 Neil Peckmin. 139 00:08:25,340 --> 00:08:29,386 Non lo conosco personalmente, ma solo per reputazione. 140 00:08:29,469 --> 00:08:33,431 Si vocifera che questo Neil sia un uomo piuttosto particolare. 141 00:08:34,099 --> 00:08:36,726 Pare che non lasci mai la sua casa. 142 00:08:37,310 --> 00:08:39,645 Annotato. Grazie ancora, Giorgia. 143 00:08:46,945 --> 00:08:49,447 Larry, sei ancora lì? 144 00:08:49,531 --> 00:08:52,867 Questa bestia sembra proprio ossessionata da me. 145 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 Sono qui. Sto segando. 146 00:08:55,704 --> 00:08:57,080 Non smettere di parlare. 147 00:08:57,163 --> 00:08:59,332 Il silenzio è oltremodo snervante. 148 00:08:59,416 --> 00:09:01,209 So io cosa può calmarti. 149 00:09:04,462 --> 00:09:06,298 Larry, sei lì fuori? 150 00:09:09,551 --> 00:09:12,220 Questo è l'opposto di quello che avevo chiesto. 151 00:09:14,806 --> 00:09:17,434 Ecco qui, capitano, il tuo toccasana. 152 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 Ma tu detesti il suo suono. 153 00:09:21,813 --> 00:09:24,190 Questa volta farò un'eccezione. 154 00:09:33,450 --> 00:09:37,120 A presto o mai più Mia dama spagnola 155 00:09:37,203 --> 00:09:40,874 A presto o mai più Mia dama del cuor 156 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Devo salpar per la vecchia... 157 00:09:47,297 --> 00:09:48,590 Questa musica. 158 00:09:48,673 --> 00:09:51,593 Sembra provenire dall'osservatorio. 159 00:09:51,676 --> 00:09:52,844 Ma certo! 160 00:10:17,035 --> 00:10:18,245 L'ho trovata! 161 00:10:18,328 --> 00:10:20,330 Sono in cima alla cavità. Mi senti, Stanley? 162 00:10:20,914 --> 00:10:22,707 Sì, riesco a sentirti. 163 00:10:22,791 --> 00:10:25,669 Ti mando un po' di chiaro di luna. Resta dove sei. 164 00:10:27,170 --> 00:10:29,172 Magari potessi andare via. 165 00:10:48,149 --> 00:10:49,359 Va' via, piccolina. 166 00:10:50,151 --> 00:10:52,612 Come si permette? Non sono piccola. 167 00:10:52,696 --> 00:10:55,407 Qualunque sia il tuo formato, ti prego, vattene. 168 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Hai scelto la serata sbagliata per bussare alla mia porta. 169 00:10:58,785 --> 00:11:00,495 Signor Peckmin, per favore. 170 00:11:00,579 --> 00:11:02,956 Abbiamo bisogno di parlarle di questa. 171 00:11:12,132 --> 00:11:15,427 Tutte queste luci. Fa così caldo. 172 00:11:15,510 --> 00:11:16,887 Ecco. 173 00:11:16,970 --> 00:11:18,263 Vi ci abituerete. 174 00:11:19,014 --> 00:11:20,765 Dove avete trovato la ciotola? 175 00:11:20,849 --> 00:11:23,059 Era nel nostro seminterrato. 176 00:11:23,643 --> 00:11:25,604 Ci hanno detto che lei può saperne qualcosa. 177 00:11:25,687 --> 00:11:27,772 Io ne so fin troppo, in verità. 178 00:11:27,856 --> 00:11:29,524 La mia famiglia è stata maledetta 179 00:11:29,608 --> 00:11:31,902 da quelle spaventose ciotole della veggenza. 180 00:11:31,985 --> 00:11:35,113 Deve credermi, ne sappiamo qualcosa di maledizioni. 181 00:11:35,196 --> 00:11:36,573 La prego, signor Peckmin. 182 00:11:36,656 --> 00:11:37,949 Neil. 183 00:11:38,033 --> 00:11:39,576 Ci serve il suo aiuto. 184 00:11:39,659 --> 00:11:40,911 Perché dovrei aiutarvi? 185 00:11:40,994 --> 00:11:43,747 Un amico è in pericolo perché qualcosa è uscito dalla ciotola. 186 00:11:43,830 --> 00:11:45,707 Lo ha intrappolato e non abbiamo molto tempo. 187 00:11:45,790 --> 00:11:47,626 Avete liberato un messaggero? 188 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 Non gli avete portato un'offerta? 189 00:11:49,628 --> 00:11:50,921 Quale offerta? 190 00:11:51,004 --> 00:11:53,423 Oh, no. Non va bene. 191 00:11:53,506 --> 00:11:55,425 Avete fatto il nostro stesso errore. 192 00:11:55,508 --> 00:11:58,136 - Non avete seguito le regole. - Regole? 193 00:11:58,220 --> 00:12:00,597 Ci sono due parti che compongono il processo: 194 00:12:00,680 --> 00:12:03,266 prima attivate la ciotola con un oggetto personale 195 00:12:03,350 --> 00:12:04,517 della persona da invocare. 196 00:12:04,601 --> 00:12:05,977 Questo lo abbiamo fatto. 197 00:12:06,061 --> 00:12:09,648 E la parte più importante è il pagamento di un'offerta. 198 00:12:09,731 --> 00:12:12,192 Qualcosa di significativo per voi dentro la ciotola, 199 00:12:12,275 --> 00:12:14,194 esposto al chiaro di luna piena. 200 00:12:14,277 --> 00:12:16,738 Questo è ciò che acquieta il messaggero. 201 00:12:17,322 --> 00:12:18,448 Un'offerta! 202 00:12:18,531 --> 00:12:20,200 Ecco cosa non riusciva a leggere Russ! 203 00:12:20,283 --> 00:12:23,286 Perciò, ora che il messaggero è qui, come ce ne liberiamo? 204 00:12:23,370 --> 00:12:25,455 Mettendo un'offerta nella ciotola. 205 00:12:25,538 --> 00:12:27,916 Ma a questo punto, non è così semplice. 206 00:12:27,999 --> 00:12:30,835 I miei antenati liberarono un messaggero secoli fa 207 00:12:30,919 --> 00:12:33,255 e da allora ha perseguitato ogni Peckmin. 208 00:12:33,338 --> 00:12:35,006 Ci spieghi bene com'è andata. 209 00:12:35,090 --> 00:12:38,176 Magari possiamo trovare una soluzione e aiutare anche lei. 210 00:12:38,260 --> 00:12:41,888 La mia famiglia aveva la stessa ciotola della veggenza tempo fa. 211 00:12:41,972 --> 00:12:44,474 Tutti i Peckmin erano chiaroveggenti. 212 00:12:45,559 --> 00:12:48,853 Tutto ebbe inizio con il mio bisnonno, Arthur. 213 00:12:48,937 --> 00:12:51,189 Usava le ciotole con l'unico scopo 214 00:12:51,273 --> 00:12:54,609 di permettere alle persone in lutto di parlare di nuovo con i loro cari. 215 00:12:54,693 --> 00:12:58,572 Ma tutto questo cambiò quando conobbe un collezionista di reperti. 216 00:12:58,655 --> 00:13:01,992 Il collezionista distorse la funzione di quelle ciotole. 217 00:13:02,075 --> 00:13:04,494 Le sfruttava disturbando i morti, 218 00:13:04,578 --> 00:13:07,163 per poter trovare i loro tesori non reclamati. 219 00:13:07,247 --> 00:13:11,418 Le loro anime non avevano pace finché lui non otteneva ciò che voleva. 220 00:13:11,501 --> 00:13:14,129 Costringeva Arthur a fare le sue invocazioni, 221 00:13:14,212 --> 00:13:16,131 finché un giorno lui non ne poté più. 222 00:13:16,214 --> 00:13:19,759 Arthur accettò di farlo un'ultima volta prima di smettere. 223 00:13:19,843 --> 00:13:22,512 Ma il collezionista lo ingannò e rubò la ciotola 224 00:13:22,596 --> 00:13:24,723 prima che lui potesse fare l'offerta. 225 00:13:24,806 --> 00:13:28,852 Così, il messaggero prese Arthur come punizione per il debito non pagato. 226 00:13:29,811 --> 00:13:33,231 Da quel momento, ormai, il messaggero vive nell'oscurità. 227 00:13:33,315 --> 00:13:36,359 Ad ogni luna piena, viene a prendere un altro Peckmin. 228 00:13:36,443 --> 00:13:39,195 Ovunque noi andiamo, lui ci segue. 229 00:13:39,946 --> 00:13:42,782 Ho visto perfino mio padre tentare di fare un'offerta. 230 00:13:43,658 --> 00:13:45,035 Questo orologio da taschino. 231 00:13:45,619 --> 00:13:48,747 Ma senza la ciotola, il messaggero non lo ha accettato. 232 00:13:48,830 --> 00:13:52,042 Quindi è per questo che vive sempre alla luce. 233 00:13:52,125 --> 00:13:54,377 Niente oscurità, niente messaggero. 234 00:13:54,461 --> 00:13:58,757 Ma lo sento che mi osserva, in ogni momento, ogni giorno. 235 00:13:59,382 --> 00:14:01,051 È una cosa orribile. 236 00:14:01,134 --> 00:14:04,971 Neil, credo che quel collezionista fosse un nostro antenato. 237 00:14:05,055 --> 00:14:06,264 Davvero? 238 00:14:06,348 --> 00:14:08,725 Ascolti, il nostro bis-bis-bisnonno imbroglione 239 00:14:08,808 --> 00:14:10,894 potrebbe aver fatto cose sgradevoli. 240 00:14:10,977 --> 00:14:13,396 E ora è compito nostro rimediare. 241 00:14:13,480 --> 00:14:15,106 Non si rimedia alla maledizione. 242 00:14:15,190 --> 00:14:17,525 Ha consumato mio padre e prima mio nonno. 243 00:14:17,609 --> 00:14:18,902 È un ciclo infinito. 244 00:14:18,985 --> 00:14:21,029 Chi lo dice? Lei può interrompere il ciclo. 245 00:14:21,112 --> 00:14:22,447 Ci stiamo provando anche noi. 246 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Possiamo farlo insieme. 247 00:14:43,009 --> 00:14:44,344 Amico, stai bene? 248 00:14:51,059 --> 00:14:52,185 Oh, cielo. 249 00:14:52,269 --> 00:14:55,438 - Che succede lì dentro? - Credo di aver rotto la torcia. 250 00:14:55,522 --> 00:14:57,107 Quell'essere me l'ha fatta cadere. 251 00:14:58,108 --> 00:14:59,234 Arriviamo! 252 00:15:00,569 --> 00:15:02,696 Perché non sta funzionando? 253 00:15:02,779 --> 00:15:05,615 Novità? Sto per rimanere senza luce. 254 00:15:05,699 --> 00:15:09,494 No. Ogni configurazione che ho provato, non dirige la luce 255 00:15:09,578 --> 00:15:11,121 verso la volta celeste. 256 00:15:11,204 --> 00:15:12,622 Non raggiunge la cavità. 257 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 Forse il nuovo telescopio non è lungo come quello vecchio. 258 00:15:15,959 --> 00:15:17,252 Nuovo telescopio? 259 00:15:17,335 --> 00:15:21,172 Sì. Tuo nonno sostituì il vecchio nel 1969, 260 00:15:21,256 --> 00:15:23,091 per poter guardare l'allunaggio. 261 00:15:23,174 --> 00:15:25,135 Quindi è il telescopio sbagliato. 262 00:15:25,218 --> 00:15:26,803 Non arriverà mai la luce. 263 00:15:51,745 --> 00:15:52,954 È pronto, signor P? 264 00:15:54,331 --> 00:15:55,874 Immagino di sì. 265 00:15:55,957 --> 00:15:58,501 Prima, versiamo l'acqua. 266 00:16:00,545 --> 00:16:02,589 Ora l'oggetto personale, vero? 267 00:16:02,672 --> 00:16:04,758 Non c'è bisogno di fare questo passaggio, 268 00:16:04,841 --> 00:16:08,136 dal momento che è stato fatto dal mio bisnonno tanti anni fa. 269 00:16:08,220 --> 00:16:11,348 Ora, dobbiamo stanare il messaggero. 270 00:16:37,916 --> 00:16:39,251 Sta arrivando. 271 00:16:50,345 --> 00:16:52,889 Dobbiamo solo avvicinarlo un altro po'. 272 00:16:53,390 --> 00:16:54,724 Il chiaro di luna! 273 00:16:55,517 --> 00:16:56,685 Oh, no. 274 00:17:02,482 --> 00:17:03,942 No! Neil! 275 00:17:05,569 --> 00:17:07,362 No! Lasciali andare! 276 00:17:19,958 --> 00:17:21,001 Lasciami! 277 00:17:28,884 --> 00:17:30,927 Ecco la tua offerta. Prendila! 278 00:17:59,956 --> 00:18:01,875 Lo abbiamo catturato? 279 00:18:06,421 --> 00:18:08,173 Sembra proprio di sì. 280 00:18:08,256 --> 00:18:09,674 Sapevo che poteva farcela! 281 00:18:12,219 --> 00:18:14,387 Dobbiamo prenderla per salvare il nostro amico, 282 00:18:14,471 --> 00:18:16,431 ma gliela riportiamo appena avremo fatto. 283 00:18:16,514 --> 00:18:20,352 No. Tenetela. Non voglio avere a che fare con quella ciotola, mai più. 284 00:18:21,019 --> 00:18:23,438 Dobbiamo chiamare Russ e dirgli cos'abbiamo scoperto. 285 00:18:47,879 --> 00:18:49,256 Sta' lontano da me! 286 00:18:49,339 --> 00:18:51,383 Sì! Sta' lontano dal mio amico! 287 00:18:56,221 --> 00:18:58,223 Sappiamo come eliminare il messaggero! 288 00:18:58,890 --> 00:19:01,268 Bene. Entrate lì e rimandatelo da dove è venuto. 289 00:19:03,186 --> 00:19:04,312 Stanley! 290 00:19:13,572 --> 00:19:15,407 Sei ancora con noi, amico? 291 00:19:15,490 --> 00:19:16,491 A malapena. 292 00:19:19,494 --> 00:19:21,913 Lancia un oggetto che per te abbia un significato. 293 00:19:21,997 --> 00:19:24,416 - Perché io? - Perché sei tu quello che lo ha invocato. 294 00:19:24,499 --> 00:19:27,335 Presto, un'offerta! Qualunque cosa abbia un significato. 295 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 Sarà come un pagamento e quell'essere andrà via. 296 00:19:34,092 --> 00:19:36,636 Quest'armonica mi ha portato tanta gioia. 297 00:19:36,720 --> 00:19:38,054 Mi dispiace perderla. 298 00:19:38,138 --> 00:19:40,473 Mai quanto a noi dispiace perdere te. 299 00:19:40,557 --> 00:19:42,225 Il mio vecchio tenerone. 300 00:20:07,834 --> 00:20:09,628 È bello che tu non sia morto. 301 00:20:09,711 --> 00:20:12,464 Sarebbe stata una rogna pulire questo pasticcio da solo. 302 00:20:13,215 --> 00:20:15,300 Eccolo il Larry che conosco. 303 00:20:15,383 --> 00:20:18,136 È salvo? Ho dato la luce a Stanley in tempo? 304 00:20:20,847 --> 00:20:22,557 Ottimo lavoro, Russ. 305 00:20:22,641 --> 00:20:25,227 Grazie, mamma. Sono felice di rivederti. 306 00:20:26,144 --> 00:20:30,023 Ragazzi? L'acqua nella ciotola non è tornata pulita 307 00:20:30,106 --> 00:20:32,359 come ha fatto a casa del signor P. 308 00:20:32,442 --> 00:20:34,236 È ancora nera. 309 00:20:36,905 --> 00:20:39,115 Oh, no. Non di nuovo. 310 00:20:39,199 --> 00:20:40,533 Le faccio vedere io. 311 00:20:40,617 --> 00:20:44,120 Quella poltiglia nera rimpiangerà di essersela presa con i miei amici. 312 00:20:45,205 --> 00:20:46,206 Ehilà? 313 00:20:46,289 --> 00:20:47,874 - Papà? - Papà? 314 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 Ragazzi? 315 00:20:49,125 --> 00:20:51,336 - Papà! - Siete voi? 316 00:20:51,419 --> 00:20:53,255 - Sì, certo! - Ciao, papà! 317 00:20:53,338 --> 00:20:55,924 Alex, è così bello sentire la tua voce. 318 00:20:56,007 --> 00:20:57,342 Dove ti trovi adesso? 319 00:20:57,425 --> 00:20:59,553 Io... non ne ho idea. 320 00:20:59,636 --> 00:21:02,389 Sono in una specie di vuoto oscuro. 321 00:21:02,472 --> 00:21:04,474 Non so dire dove mi trovo. 322 00:21:04,558 --> 00:21:06,226 Riesci a vederci? 323 00:21:06,309 --> 00:21:08,061 Riesci a vedere qualcosa? 324 00:21:08,144 --> 00:21:11,189 Non riesco a vedervi, però vi sento. 325 00:21:11,940 --> 00:21:16,528 Riesco a sentire anche altre cose lì fuori, una specie di brulichìo. 326 00:21:16,611 --> 00:21:18,530 Un brulichìo? Di che cosa? 327 00:21:18,613 --> 00:21:19,698 Non lo so. 328 00:21:19,781 --> 00:21:22,492 Ma qualunque cosa sia, non voglio che mi senta. 329 00:21:22,576 --> 00:21:23,952 Si sta avvicinando. 330 00:21:24,035 --> 00:21:26,413 Ovunque io vada, non posso sfuggirgli. 331 00:21:26,496 --> 00:21:28,123 Abbiamo visto il tuo video. 332 00:21:28,206 --> 00:21:32,002 Abbiamo restituito un reperto e la sabbia nella clessidra adesso va verso l'alto. 333 00:21:32,085 --> 00:21:34,546 Davvero? Mi chiedevo se avrebbe funzionato. 334 00:21:34,629 --> 00:21:36,965 Ora dovete scoprire com'è tutto collegato. 335 00:21:37,048 --> 00:21:38,508 Tutto collegato. 336 00:21:39,092 --> 00:21:40,594 Non perdere la speranza, Alex, 337 00:21:40,677 --> 00:21:41,970 Ti tireremo fuori. 338 00:21:44,639 --> 00:21:46,224 So che lo farete. Io... 339 00:21:54,608 --> 00:21:55,692 Se n'è andato. 340 00:21:58,236 --> 00:21:59,779 Non piangere, Pan. 341 00:21:59,863 --> 00:22:01,531 Almeno ora sappiamo che è vivo. 342 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 E gli parleremo di nuovo alla prossima luna piena. 343 00:22:04,367 --> 00:22:06,119 Tra un mese esatto? 344 00:22:06,202 --> 00:22:08,163 Passerà prima che tu te ne accorga. 345 00:22:08,246 --> 00:22:10,916 Possiamo fare tante cose in un mese. 346 00:23:04,302 --> 00:23:06,304 Tradotto da: Valentina Raspa