1 00:00:17,310 --> 00:00:19,354 Marilah. Ambil. 2 00:00:19,938 --> 00:00:21,106 Tawaran kami. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Ayah! 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,027 Jangan, tunggu saja di situ. Jangan tinggalkan cahaya. 5 00:00:26,111 --> 00:00:29,489 Apa saja kamu buat, jangan tinggalkan cahaya. 6 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Ambil ini. 7 00:00:48,216 --> 00:00:49,259 Ayah! 8 00:01:16,578 --> 00:01:19,497 MANGKUK PERTEMUAN 9 00:01:20,665 --> 00:01:23,501 Jurnal mengatakan mangkuk itu hanya berfungsi semasa bulan purnama, 10 00:01:24,377 --> 00:01:25,795 dan ada bulan purnama malam ini. 11 00:01:26,379 --> 00:01:29,466 Kita sepatutnya boleh menggunakan artifak dipanggil mangkuk pertemuan 12 00:01:29,549 --> 00:01:31,635 untuk berjumpa atau bercakap dengan roh ayah. 13 00:01:31,718 --> 00:01:34,554 Jangan sebut roh. Ayah belum mati. 14 00:01:34,638 --> 00:01:37,599 Bukan itu yang dia maksudkan, sayang, 15 00:01:37,682 --> 00:01:42,062 tapi kita perlukan pengesahan apa yang kita buat ini berkesan. 16 00:01:42,145 --> 00:01:45,065 Ya. Jika kita boleh bercakap dengan ayah guna mangkuk pertemuan ini, 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,734 ia akan buktikan hipotesis kita yang kita masih boleh selamatkan ayah. 18 00:01:48,360 --> 00:01:50,904 Jika ada peluang, kita perlu cuba. 19 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 Selepas makan malam, kita akan cari mangkuk pertemuan itu. 20 00:01:58,203 --> 00:02:01,289 Sebenarnya, saya tak pernah melihatnya beraksi 21 00:02:01,373 --> 00:02:03,792 tapi saya tahu tempat ia disimpan. 22 00:02:12,801 --> 00:02:14,761 Ini satu lagi langkah keselamatan? 23 00:02:14,844 --> 00:02:16,054 Betul. 24 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 Kebanyakan pagar hanya boleh dibuka dari dalam. 25 00:02:21,977 --> 00:02:23,144 Ini dia. 26 00:02:27,524 --> 00:02:28,608 Di dalam sana? 27 00:02:29,234 --> 00:02:30,694 Tapi ia sangat gelap. 28 00:02:30,777 --> 00:02:32,404 Jangan risau. 29 00:02:32,487 --> 00:02:35,198 Kadangkala kegelapan menyimpan kejutan. 30 00:02:36,324 --> 00:02:38,410 Saya sangat tak sukakan kejutan. 31 00:02:46,585 --> 00:02:49,462 Wah! Cantiknya. 32 00:02:49,546 --> 00:02:51,631 Selamat datang ke Celestium. 33 00:02:51,715 --> 00:02:54,467 Semua artifak ini berkaitan dengan angkasa lepas. 34 00:02:54,551 --> 00:02:57,387 Saya selalu turun ke sini untuk bermain harmonika. 35 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 Akustiknya sangat menyegarkan. 36 00:02:59,848 --> 00:03:02,434 - Alex bermain harmonika. - Betul. 37 00:03:02,517 --> 00:03:04,603 Awak rasa saya belajar dari mana? 38 00:03:04,686 --> 00:03:06,354 Itu mangkuk pertemuan? 39 00:03:07,856 --> 00:03:09,941 Rekaan yang menarik. 40 00:03:10,025 --> 00:03:13,069 Okey, bagaimana nak gunakannya? Bagaimana nak bercakap dengan ayah? 41 00:03:13,153 --> 00:03:16,364 Jurnal mengatakan untuk bercakap dengan orang tersayang di alam lain, 42 00:03:16,448 --> 00:03:18,408 kita perlu penuhkan mangkuk dengan air. 43 00:03:18,491 --> 00:03:19,743 Saya akan uruskan. 44 00:03:19,826 --> 00:03:22,287 Kamu pasti kamu tahu apa yang kamu buat? 45 00:03:22,370 --> 00:03:24,539 Saya cuma baca apa yang tertulis dalam jurnal. 46 00:03:24,623 --> 00:03:25,957 Okey. 47 00:03:26,041 --> 00:03:27,334 Tiada apa-apa berlaku. 48 00:03:27,417 --> 00:03:29,294 Kenapa tiada apa-apa berlaku? 49 00:03:29,377 --> 00:03:30,462 Jangan desak saya. 50 00:03:30,545 --> 00:03:34,549 Seterusnya, kita perlukan objek peribadi individu yang diseru. 51 00:03:35,175 --> 00:03:36,968 Rantai kunci itu milik Alex. 52 00:03:37,052 --> 00:03:39,846 Kami hadiahkannya sempena Hari Bapa tahun lepas. 53 00:03:39,930 --> 00:03:42,307 Kita akan berikan yang baru. Saya janji. 54 00:03:42,390 --> 00:03:43,725 Masukkan dalam mangkuk. 55 00:03:50,523 --> 00:03:51,942 Ia berkesan. 56 00:03:52,025 --> 00:03:53,485 Apa langkah seterusnya? 57 00:03:54,152 --> 00:03:55,153 Nampaknya… 58 00:03:56,321 --> 00:03:58,281 Horus, apa yang tertulis dalam jurnal? 59 00:03:59,157 --> 00:04:00,575 Ada kerosakan disebabkan air. 60 00:04:00,659 --> 00:04:02,160 Saya tak boleh baca yang lain. 61 00:04:02,744 --> 00:04:05,121 Okey. Mak tak nak percaya cara ini. 62 00:04:05,205 --> 00:04:08,041 Kita patut tahu perlu habiskan bacaan sebelum terus lakukan sesuatu. 63 00:04:08,124 --> 00:04:10,335 Tapi, bulan purnama itu malam ini, mak. 64 00:04:10,418 --> 00:04:13,296 Ya, perlu tunggu sebulan lagi sebelum kita dapat peluang lain. 65 00:04:13,380 --> 00:04:14,756 Kita perlu lakukannya… 66 00:04:22,096 --> 00:04:25,058 Apa pun awak, jauhkan diri daripada saya. 67 00:04:25,141 --> 00:04:26,518 Arah sini, semua. 68 00:04:33,817 --> 00:04:36,861 Apa itu? Ia keluar dari mangkuk. 69 00:04:36,945 --> 00:04:38,530 Tiada apa-apa yang tertulis tentangnya. 70 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 Sebab itulah kita tak patut cuba tanpa tahu maklumat lengkap. 71 00:04:42,033 --> 00:04:45,537 Jika kita tak cakap dengan ayah sekarang, kita takkan tahu tindakan kita betul. 72 00:04:45,620 --> 00:04:47,622 Parameter risiko itu nampaknya boleh diterima. 73 00:04:49,124 --> 00:04:51,418 Jangan bimbang, Russ. Kita akan perbetulkannya. 74 00:04:51,501 --> 00:04:54,421 Mari berharap pagar ini akan terus mengurungnya sehingga kita perbetulkannya. 75 00:04:54,504 --> 00:04:56,882 Stanley! Di mana Stanley? 76 00:04:57,924 --> 00:04:59,509 Tolong buka pagar. 77 00:05:00,176 --> 00:05:01,177 Stanley! 78 00:05:01,261 --> 00:05:04,556 Cepat. Benda itu masih di sini bersama saya. 79 00:05:05,849 --> 00:05:07,142 Tak boleh buka. 80 00:05:08,852 --> 00:05:11,021 Briar berselirat pada mekanisme. 81 00:05:11,688 --> 00:05:14,190 Kami akan keluarkan awak, Stanley. Bertahanlah. 82 00:05:14,274 --> 00:05:16,484 Kita perlu cari sesuatu untuk memotongnya. 83 00:05:16,568 --> 00:05:18,153 Saya akan uruskan. 84 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 Agaknya awak boleh buat lebih pantas? 85 00:05:27,037 --> 00:05:29,247 Saya gergaji secepat yang bilah ini mampu bergerak. 86 00:05:29,331 --> 00:05:31,041 Awak tahu briar sangat degil. 87 00:05:33,460 --> 00:05:34,961 Helo? 88 00:05:40,884 --> 00:05:44,846 Saya rasa benda teruk yang keluar dari mangkuk itu takutkan cahaya. 89 00:05:44,930 --> 00:05:49,059 Bagus. Kembali pada kedudukan defensif dan terus halakan lampu suluh elektrik. 90 00:05:49,142 --> 00:05:50,644 Saya akan buat yang terbaik. 91 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 Tak sangka saya perangkap ia di dalam sana. 92 00:05:58,860 --> 00:06:01,363 Saya kawan yang paling teruk. 93 00:06:02,697 --> 00:06:04,741 Kita semua nak ia berjaya. 94 00:06:04,824 --> 00:06:06,910 Kadangkala harapan mengelirukan penilaian. 95 00:06:06,993 --> 00:06:09,204 Ya. Kamu memang buat keputusan yang salah. 96 00:06:10,538 --> 00:06:12,874 Bergurau. Saya yang selalu buat keputusan salah. 97 00:06:14,000 --> 00:06:17,837 Kita perlu cari jalan untuk masukkan ia semula dalam mangkuk. 98 00:06:17,921 --> 00:06:21,633 Tapi bagaimana? Hanya separuh arahan dalam jurnal yang boleh dibaca. 99 00:06:27,138 --> 00:06:28,390 Saya ada idea. 100 00:06:35,063 --> 00:06:37,941 Syabas. Kamu boleh reka apa-apa perkataan? 101 00:06:38,024 --> 00:06:39,734 Ada bahagian yang masih comot, 102 00:06:39,818 --> 00:06:42,112 tapi nampaknya cahaya bulan ada kaitan 103 00:06:42,195 --> 00:06:43,655 untuk bersihkannya? 104 00:06:46,992 --> 00:06:49,077 Saya boleh nampak bukaan di siling. 105 00:06:49,661 --> 00:06:51,162 Hampir seperti aci. 106 00:06:51,246 --> 00:06:53,790 Pasti itulah sebabnya letakkannya di situ. 107 00:06:53,873 --> 00:06:55,333 Ia untuk cahaya bulan. 108 00:06:55,417 --> 00:06:57,669 Kita perlu cari hujung aci itu. 109 00:06:57,752 --> 00:07:00,255 Tapi kita masih tak tahu cara mangkuk itu berfungsi. 110 00:07:00,338 --> 00:07:02,382 Kita perlu cari seseorang yang tahu caranya. 111 00:07:02,465 --> 00:07:05,510 Bagaimana dengan kawan muzium mak? Dia membantu dengan Bayi-Bayi Olmek. 112 00:07:05,594 --> 00:07:09,264 - Betul cakap kamu. Georgia mungkin tahu. - Bagus. Kita dah ada aturan tugas. 113 00:07:09,347 --> 00:07:10,640 Kamu siasat cara guna mangkuk itu. 114 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 Saya akan tunggu di sini dah siasat tentang cahaya bulan. 115 00:07:16,730 --> 00:07:18,064 Kami akan balik segera. 116 00:07:20,400 --> 00:07:21,735 Semoga berjaya. 117 00:07:21,818 --> 00:07:23,904 Ya. Pastikan awak tak mati, abang. 118 00:07:23,987 --> 00:07:25,530 Tak membantu, Pandora. 119 00:07:29,242 --> 00:07:30,744 Awak boleh buat. 120 00:07:30,827 --> 00:07:31,828 Betul. 121 00:07:32,329 --> 00:07:33,538 Saya boleh buat. 122 00:07:33,622 --> 00:07:36,541 Tapi ada cara untuk awak lakukannya segera? 123 00:07:42,881 --> 00:07:45,634 Terima kasih banyak sebab tunggu selepas waktu kerja, Georgia. 124 00:07:45,717 --> 00:07:47,427 Kami sangat hargainya. 125 00:07:47,510 --> 00:07:49,846 Mangkuk peramal. 126 00:07:49,930 --> 00:07:52,557 Sangat menarik. 127 00:07:52,641 --> 00:07:54,935 Ia untuk apa? 128 00:07:55,018 --> 00:07:57,646 Kajian untuk buku Alex. 129 00:07:57,729 --> 00:08:00,732 Awak tahu apa-apa tentangnya? Mungkin cara ia berfungsi? 130 00:08:00,815 --> 00:08:03,360 Maksud awak secara teori, bukan? 131 00:08:03,443 --> 00:08:08,031 Saya yakin awak tak percayakan mangkuk ajaib. 132 00:08:08,114 --> 00:08:10,325 Kenapa? Ia bukanlah mustahil. 133 00:08:12,369 --> 00:08:13,995 Secara teorinya ia mustahil. 134 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 Malangnya saya tak tahu apa-apa. 135 00:08:16,957 --> 00:08:19,793 Tapi saya kenal seseorang yang mungkin tahu tentangnya. 136 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 Dia pakar artifak ramalan. 137 00:08:23,505 --> 00:08:25,257 Neil Peckmin. 138 00:08:25,340 --> 00:08:29,386 Saya tak kenal dia secara peribadi, hanya melalui reputasi. 139 00:08:29,469 --> 00:08:33,431 Khabar angin mengatakan Neil orang yang sangat unik. 140 00:08:34,099 --> 00:08:36,726 Dia tak pernah keluar rumah. 141 00:08:37,310 --> 00:08:39,645 Baiklah. Terima kasih sekali lagi, Georgia. 142 00:08:46,945 --> 00:08:49,447 Larry, awak masih ada di sana? 143 00:08:49,531 --> 00:08:52,867 Nampaknya makhluk ini taasub dengan saya! 144 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 Saya ada di sini. Masih menggergaji. 145 00:08:55,704 --> 00:08:57,080 Tolong jangan berhenti bercakap. 146 00:08:57,163 --> 00:08:59,332 Kesunyian ini sangat membimbangkan. 147 00:08:59,416 --> 00:09:01,209 Saya tahu apa yang boleh tenangkan awak. 148 00:09:04,462 --> 00:09:06,298 Larry, awak ada di sana? 149 00:09:09,551 --> 00:09:12,220 Itu berbeza daripada apa yang saya minta. 150 00:09:14,806 --> 00:09:17,434 Ini dia, kawan. Penyelesaian semua masalah awak. 151 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 Tapi awak benci bunyinya. 152 00:09:21,813 --> 00:09:24,190 Saya akan buat pengecualian kali ini. 153 00:09:33,450 --> 00:09:37,120 Selamat tinggal dan selamat jalan Padamu, gadis Sepanyol 154 00:09:37,203 --> 00:09:40,874 Selamat tinggal dan selamat jalan Padamu, gadis Sepanyol 155 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Kami terima arahan Untuk berlayar… 156 00:09:47,297 --> 00:09:48,590 Muzik itu. 157 00:09:48,673 --> 00:09:51,593 Ia dari balai cerap. 158 00:09:51,676 --> 00:09:52,844 Sudah tentu! 159 00:10:17,035 --> 00:10:18,245 Saya dah jumpa. 160 00:10:18,328 --> 00:10:20,330 Saya dia atas aci. Awak dengar, Stanley? 161 00:10:20,914 --> 00:10:22,707 Ya, saya dengar. 162 00:10:22,791 --> 00:10:25,669 Saya akan salurkan cahaya bulan ke bawah sana. Bersabarlah. 163 00:10:27,170 --> 00:10:29,172 Saya sangat tertekan. 164 00:10:48,149 --> 00:10:49,359 Pergilah, budak kecil. 165 00:10:50,151 --> 00:10:52,612 Apa? Saya bukan budak kecil. 166 00:10:52,696 --> 00:10:55,407 Apa pun saiz awak, tolong pergi. 167 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Awak pilih malam yang salah untuk ketuk pintu saya. 168 00:10:58,785 --> 00:11:00,495 En. Peckmin, tolonglah. 169 00:11:00,579 --> 00:11:02,956 Kami perlu bercakap dengan awak tentang ini. 170 00:11:12,132 --> 00:11:15,427 Cahaya-cahaya ini sangat panas. 171 00:11:15,510 --> 00:11:16,887 Pakai ini. 172 00:11:16,970 --> 00:11:18,263 Kamu akan biasakan diri. 173 00:11:19,014 --> 00:11:20,765 Dari mana kamu jumpa mangkuk itu? 174 00:11:20,849 --> 00:11:23,059 Ia di, tingkat bawah tanah kami. 175 00:11:23,643 --> 00:11:25,604 Kami diberitahu awak tahu sesuatu tentangnya. 176 00:11:25,687 --> 00:11:27,772 Terlalu banyak saya tahu tentangnya. 177 00:11:27,856 --> 00:11:31,902 Keluarga saya disumpah oleh mangkuk pertemuan menakutkan ini. 178 00:11:31,985 --> 00:11:35,113 Percayalah, kami tahu sumpahan keluarga. 179 00:11:35,196 --> 00:11:36,573 Tolonglah, En. Peckmin. 180 00:11:36,656 --> 00:11:37,949 Neil. 181 00:11:38,033 --> 00:11:39,576 Kami perlukan bantuan awak. 182 00:11:39,659 --> 00:11:40,911 Kenapa saya perlu bantu? 183 00:11:40,994 --> 00:11:43,580 Kawan kami dalam bahaya sebab sesuatu keluar dari mangkuk ini. 184 00:11:43,663 --> 00:11:45,707 Ia buat dia terperangkap dan kami kesuntukan masa. 185 00:11:45,790 --> 00:11:47,626 Kamu bebaskan utusan? 186 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 Kamu tak berikan tawaran? 187 00:11:49,628 --> 00:11:50,921 Tawaran apa? 188 00:11:51,004 --> 00:11:53,423 Alamak! Ini teruk. 189 00:11:53,506 --> 00:11:55,425 Kamu buat kesilapan sama yang kami buat. 190 00:11:55,508 --> 00:11:58,136 - Kamu tak ikut peraturan. - Peraturan? 191 00:11:58,220 --> 00:12:00,597 Ada dua bahagian khusus dalam prosesnya. 192 00:12:00,680 --> 00:12:03,266 Kamu aktifkan mangkuk dengan objek peribadi 193 00:12:03,350 --> 00:12:04,517 individu yang kamu nak seru. 194 00:12:04,601 --> 00:12:05,977 Kami dah buat bahagian itu. 195 00:12:06,061 --> 00:12:09,648 Paling penting adalah bayaran berbentuk tawaran. 196 00:12:09,731 --> 00:12:14,194 Sesuatu yang bermakna untuk kamu dalam mangkuk di bawah cahaya bulan purnama. 197 00:12:14,277 --> 00:12:16,738 Ia akan buat utusan gembira. 198 00:12:17,322 --> 00:12:18,448 Tawaran! 199 00:12:18,531 --> 00:12:20,200 Pasti itu yang Russ tak dapat baca. 200 00:12:20,283 --> 00:12:23,286 Memandangkan utusan itu dah keluar, bagaimana kami nak hapuskannya? 201 00:12:23,370 --> 00:12:25,455 Dengan letak tawaran dalam mangkuk. 202 00:12:25,538 --> 00:12:27,916 Tapi dalam keadaan sekarang, ia bukanlah semudah itu. 203 00:12:27,999 --> 00:12:30,835 Nenek moyang saya bebaskan utusan suatu masa dahulu 204 00:12:30,919 --> 00:12:33,255 dan ia menghantui setiap keluarga Peckmin sejak hari itu. 205 00:12:33,338 --> 00:12:35,006 Beritahu kami supaya kami boleh faham. 206 00:12:35,090 --> 00:12:38,176 Mungkin kami boleh cari penyelesaian dan bantu awak juga. 207 00:12:38,260 --> 00:12:41,888 Dahulu, keluarga saya juga ada mangkuk pertemuan itu. 208 00:12:41,972 --> 00:12:44,474 Semua ahli keluarga Peckmin dapat hadiah daripada peramal. 209 00:12:45,559 --> 00:12:48,853 Ia bermula dengan moyang saya, Arthur. 210 00:12:48,937 --> 00:12:51,189 Dia guna mangkuk pertemuan dengan niat yang baik 211 00:12:51,273 --> 00:12:54,609 untuk beri orang bersedih bercakap dengan orang tersayang sekali lagi. 212 00:12:54,693 --> 00:12:58,572 Tapi, semua itu berubah selepas dia berjumpa pengumpul artifak. 213 00:12:58,655 --> 00:13:01,992 Pengumpul itu mengubah fungsi mangkuk itu. 214 00:13:02,075 --> 00:13:04,494 Dia mengeksploitasikannya dengan mengganggu orang yang dah mati 215 00:13:04,578 --> 00:13:07,163 untuk mencari harta mereka yang tak dituntut. 216 00:13:07,247 --> 00:13:11,418 Dia asyik mengganggu semua roh sehinggalah dapat apa yang dia nak. 217 00:13:11,501 --> 00:13:14,129 Pengumpul itu memaksa Arthur untuk mengikut kehendaknya, 218 00:13:14,212 --> 00:13:16,131 sehingga Arthur tak tahan lagi. 219 00:13:16,214 --> 00:13:19,759 Arthur setuju untuk satu lagi pertemuan, kemudian dia tak nak teruskan. 220 00:13:19,843 --> 00:13:22,512 Tapi pengumpul itu khianatinya dan mencuri mangkuk itu 221 00:13:22,596 --> 00:13:24,723 sebelum tawaran berjaya dibuat. 222 00:13:24,806 --> 00:13:28,852 Jadi, utusan itu mengambil Arthur sebagai hukuman untuk hutang yang tak dilunaskan. 223 00:13:29,811 --> 00:13:33,231 Sejak itu utusan itu hidup dalam bayang-bayang. 224 00:13:33,315 --> 00:13:36,359 Setiap bulan purnama. ia akan memburu Peckmin yang seterusnya. 225 00:13:36,443 --> 00:13:39,195 Tak kira ke mana kami pergi akan ikut. 226 00:13:39,946 --> 00:13:42,782 Saya lihat sendiri ayah saya cuba beri tawaran. 227 00:13:43,658 --> 00:13:45,035 Jam poket ini. 228 00:13:45,619 --> 00:13:48,747 Tapi tanpa mangkuk, utusan takkan menerimanya. 229 00:13:48,830 --> 00:13:52,042 Jaditulah sebabnya awak hidup dengan cahaya. 230 00:13:52,125 --> 00:13:54,377 Tiada bayang-bayang, tiada utusan. 231 00:13:54,461 --> 00:13:58,757 Tapi saya dapat rasa ia perhatikan saya, setiap masa, setiap hari. 232 00:13:59,382 --> 00:14:01,051 Teruknya. 233 00:14:01,134 --> 00:14:04,971 Neil, saya rasa pengumpul itu ialah moyang kami. 234 00:14:05,055 --> 00:14:06,264 Betul? 235 00:14:06,348 --> 00:14:10,894 Moyang kepada moyang kepada moyang datuk mungkin buat sesuatu yang teruk. 236 00:14:10,977 --> 00:14:13,396 Sekarang, ia tugas kami untuk perbetulkannya. 237 00:14:13,480 --> 00:14:15,106 Sumpahan ini takkan dapat diperbetulkan. 238 00:14:15,190 --> 00:14:17,525 Ia beri kesan kepada ayah dan datuk saya. 239 00:14:17,609 --> 00:14:18,902 Ia kitaran yang tiada penghujungnya. 240 00:14:18,985 --> 00:14:22,447 Siapa cakap? Awak boleh putuskan kitaran itu. Itulah yang kami cuba buat. 241 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Kita boleh buat bersama-sama. 242 00:14:43,009 --> 00:14:44,344 Awak okey, kawan? 243 00:14:51,059 --> 00:14:52,185 Alamak! 244 00:14:52,269 --> 00:14:55,438 - Apa yang berlaku di sana? - Pasti saya dah rosakkan lampu suluh. 245 00:14:55,522 --> 00:14:57,107 Benda itu buat saya jatuhkannya. 246 00:14:58,108 --> 00:14:59,234 Kami datang! 247 00:15:00,569 --> 00:15:02,696 Kenapa ia tak berfungsi? 248 00:15:02,779 --> 00:15:05,615 Boleh? Saya dah kehabisan cahaya. 249 00:15:05,699 --> 00:15:09,494 Tak. Setiap konfigurasi yang saya cuba tak boleh menyalurkan cahaya bulan 250 00:15:09,578 --> 00:15:11,121 turun ke Celestium. 251 00:15:11,204 --> 00:15:12,622 Ia tak sampai ke aci. 252 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 Mungkin teleskop baru tak sepanjang yang lama. 253 00:15:15,959 --> 00:15:17,252 Teleskop baru? 254 00:15:17,335 --> 00:15:21,172 Ya. Datuk awak gantikan teleskop lama pada 1969, 255 00:15:21,256 --> 00:15:23,091 supaya dia boleh lihat pendaratan bulan. 256 00:15:23,174 --> 00:15:25,135 Ia teleskop yang salah. 257 00:15:25,218 --> 00:15:26,803 Ia takkan sampai. 258 00:15:51,745 --> 00:15:52,954 Sedia, En. P? 259 00:15:54,331 --> 00:15:55,874 Rasanya. 260 00:15:55,957 --> 00:15:58,501 Mula-mula, tuang air. 261 00:16:00,545 --> 00:16:02,589 Sekarang, objek peribadi, bukan? 262 00:16:02,672 --> 00:16:04,758 Tak perlu masukkan barang peribadi, 263 00:16:04,841 --> 00:16:08,136 sebab itu yang moyang saya buat bertahun-tahun dahulu. 264 00:16:08,220 --> 00:16:11,348 Sekarang, untuk menarik keluar utusan. 265 00:16:37,916 --> 00:16:39,251 Ia datang. 266 00:16:50,345 --> 00:16:52,889 Kita hanya perlu pastikan ia lebih hampir. 267 00:16:53,390 --> 00:16:54,724 Cahaya bulan! 268 00:16:55,517 --> 00:16:56,685 Alamak! 269 00:17:02,482 --> 00:17:03,942 Tidak! Neil! 270 00:17:05,569 --> 00:17:07,362 Jangan! Lepaskan mereka! 271 00:17:19,958 --> 00:17:21,001 Lepaskan. 272 00:17:28,884 --> 00:17:30,927 Ini tawaran awak! Ambillah! 273 00:17:59,956 --> 00:18:01,875 Kita berjaya? 274 00:18:06,421 --> 00:18:08,173 Nampaknya begitu. 275 00:18:08,256 --> 00:18:09,674 Saya tahu awak boleh buat! 276 00:18:12,219 --> 00:18:14,387 Kami perlu mengambilnya untuk selamatkan kawan kami, 277 00:18:14,471 --> 00:18:16,431 tapi kami akan pulangkan kepada awak selepas kami selesai. 278 00:18:16,514 --> 00:18:20,352 Tak. Simpan saja. Saya tak nak ada kaitan dengan mangkuk pertemuan lagi. 279 00:18:21,019 --> 00:18:23,438 Kita perlu hubungi Russ. Beritahu dia penemuan kita. 280 00:18:47,879 --> 00:18:49,256 Jauhkan diri daripada saya! 281 00:18:49,339 --> 00:18:51,383 Ya! Jauhkan diri daripada dia! 282 00:18:56,221 --> 00:18:58,223 Kami tahu cara hapuskan utusan. 283 00:18:58,890 --> 00:19:01,268 Bagus. Masuk dan hantar ia pulang ke tempat asalnya. 284 00:19:03,186 --> 00:19:04,312 Stanley! 285 00:19:13,572 --> 00:19:15,407 Awak masih hidup, kawan? 286 00:19:15,490 --> 00:19:16,491 Hampir mati. 287 00:19:19,494 --> 00:19:21,913 Masukkan objek yang bermakna untuk awak. 288 00:19:21,997 --> 00:19:24,416 - Kenapa saya? - Sebab awak yang menyerunya. 289 00:19:24,499 --> 00:19:27,335 Cepat! Apa saja yang bermakna untuk awak. Seperti tawaran. 290 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 Ia akan bertindak seperti bayaran dan utusan itu akan pergi. 291 00:19:34,092 --> 00:19:36,636 Harmonika ini buat saya sangat gembira. 292 00:19:36,720 --> 00:19:38,054 Saya tak nak kehilangannya. 293 00:19:38,138 --> 00:19:40,473 Tak sebanyak kami tak nak kehilangan awak. 294 00:19:40,557 --> 00:19:42,225 Si tua yang sentimental. 295 00:20:07,834 --> 00:20:09,628 Gembira awak tak mati. 296 00:20:09,711 --> 00:20:12,464 Ia pasti menyusahkan untuk selesaikan masalah ini sendirian. 297 00:20:13,215 --> 00:20:15,300 Itulah Larry yang saya kenal. 298 00:20:15,383 --> 00:20:18,136 Dia selamat? Saya sempat beri Stanley cahaya tepat pada masa? 299 00:20:20,847 --> 00:20:22,557 Syabas, Russ. 300 00:20:22,641 --> 00:20:25,227 Terima kasih, mak. Tapi saya gembira mak dah pulang. 301 00:20:26,144 --> 00:20:30,023 Air dalam mangkuk pertemuan tak bertukar jernih 302 00:20:30,106 --> 00:20:32,359 macam di rumah En. P. 303 00:20:32,442 --> 00:20:34,236 Ia masih gelap. 304 00:20:36,905 --> 00:20:39,115 Alamak! Sekali lagi. 305 00:20:39,199 --> 00:20:40,533 Biar saya lawan. 306 00:20:40,617 --> 00:20:44,120 Saya akan ajar tompok gelap yang cuba cederakan kawan saya. 307 00:20:45,205 --> 00:20:46,206 Helo? 308 00:20:46,289 --> 00:20:47,874 - Ayah? - Ayah? 309 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 Anak-anak? 310 00:20:49,125 --> 00:20:51,336 - Ayah! - Itu kamu? 311 00:20:51,419 --> 00:20:53,255 - Betul! - Hei, ayah! 312 00:20:53,338 --> 00:20:55,924 Alex, gembira dapat dengar suara awak. 313 00:20:56,007 --> 00:20:57,342 Awak di mana? 314 00:20:57,425 --> 00:20:59,553 Saya tak tahu. 315 00:20:59,636 --> 00:21:02,389 Saya dalam lowong gelap. 316 00:21:02,472 --> 00:21:04,474 Saya tak tahu saya di mana. 317 00:21:04,558 --> 00:21:06,226 Ayah nampak kami? 318 00:21:06,309 --> 00:21:08,061 Ayah nampak apa-apa? 319 00:21:08,144 --> 00:21:11,189 Ayah tak nampak kamu, tapi boleh dengar suara kamu. 320 00:21:11,940 --> 00:21:16,528 Ayah juga boleh dengar benda lain, hampir seperti berjengket-jengket. 321 00:21:16,611 --> 00:21:18,530 Berjengket-jengket? Macam apa? 322 00:21:18,613 --> 00:21:19,698 Entahlah. 323 00:21:19,781 --> 00:21:22,492 Tapi apa pun ia, ayah tak nak ia dengar suara ayah. 324 00:21:22,576 --> 00:21:23,952 Ia semakin dekat. 325 00:21:24,035 --> 00:21:26,413 Tak kira ke mana ayah lari, ayah tak boleh lepas daripadanya. 326 00:21:26,496 --> 00:21:28,123 Kami dah tonton video ayah. 327 00:21:28,206 --> 00:21:32,002 Kami dah pulangkan artifak dan buat pasir jam pasir terbalik dan berpusing. 328 00:21:32,085 --> 00:21:34,546 Betul? Ayah terfikir jika ia berkesan. 329 00:21:34,629 --> 00:21:36,965 Sekarang, kamu perlu siasat cara semuanya berkait. 330 00:21:37,048 --> 00:21:38,508 Berkait. 331 00:21:39,092 --> 00:21:40,594 Jangan putus asa, Alex. 332 00:21:40,677 --> 00:21:41,970 Kami akan bebaskan awak. 333 00:21:44,639 --> 00:21:46,224 Saya tahu. Saya… 334 00:21:54,608 --> 00:21:55,692 Dia dah tiada. 335 00:21:58,236 --> 00:21:59,779 Jangan menangis, Pan. 336 00:21:59,863 --> 00:22:01,531 Sekurang-kurangnya kita tahu ayah masih hidup. 337 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 Kita akan bercakap dengan ayah lagi di bulan purnama seterusnya. 338 00:22:04,367 --> 00:22:06,119 Sebulan dari sekarang? 339 00:22:06,202 --> 00:22:08,163 Ia akan tiba dengan cepat. 340 00:22:08,246 --> 00:22:10,916 Banyak yang kita boleh selesaikan dalam sebulan. 341 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid