1 00:00:17,310 --> 00:00:19,354 Venha. Pegue. 2 00:00:19,938 --> 00:00:21,106 Nossa oferta. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Pai! 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,027 Não, fique aí, filho. Não saia da luz. 5 00:00:26,111 --> 00:00:29,489 O que quer que faça, nunca saia da luz. 6 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Tome. 7 00:00:48,216 --> 00:00:49,259 Pai! 8 00:01:14,159 --> 00:01:15,493 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 9 00:01:16,578 --> 00:01:19,497 A BACIA DE ESCRIAÇÃO 10 00:01:20,665 --> 00:01:23,501 O diário diz que a bacia só funciona na lua cheia, 11 00:01:24,377 --> 00:01:25,795 e tem uma hoje à noite. 12 00:01:26,379 --> 00:01:29,466 Podemos usar esse artefato chamado bacia de escriação. 13 00:01:29,549 --> 00:01:31,635 para falar com o espírito do papai. 14 00:01:31,718 --> 00:01:34,554 Não diga espírito. O papai não morreu. 15 00:01:34,638 --> 00:01:37,599 Não estamos dizendo que ele morreu, querida, 16 00:01:37,682 --> 00:01:42,062 mas precisamos confirmar se estamos fazendo a coisa certa. 17 00:01:42,145 --> 00:01:45,065 E se pudermos falar com o papai usando essa bacia, 18 00:01:45,148 --> 00:01:47,734 vai provar nossa hipótese de que ainda podemos salvá-lo. 19 00:01:48,360 --> 00:01:50,904 Se houver uma chance, temos que tentar. 20 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 Depois do jantar, vamos achar essa bacia. 21 00:01:58,203 --> 00:02:01,289 Na verdade, eu nunca a vi funcionando, 22 00:02:01,373 --> 00:02:03,792 mas eu sei exatamente onde ela fica. 23 00:02:12,801 --> 00:02:14,761 Isso é outra medida de segurança? 24 00:02:14,844 --> 00:02:16,054 Com certeza. 25 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 A maioria desses portões só são abertos por fora. 26 00:02:21,977 --> 00:02:23,144 Voilà. 27 00:02:27,524 --> 00:02:28,608 Entrar aí? 28 00:02:29,234 --> 00:02:30,694 Mas é tão escuro. 29 00:02:30,777 --> 00:02:32,404 Não se preocupe. 30 00:02:32,487 --> 00:02:35,198 A escuridão, às vezes, guarda surpresas. 31 00:02:36,324 --> 00:02:38,410 E eu detesto surpresas. 32 00:02:46,585 --> 00:02:49,462 Nossa. É lindo. 33 00:02:49,546 --> 00:02:51,631 Bem-vindos ao celestium. 34 00:02:51,715 --> 00:02:54,467 Todos esses artefatos lidam com o espaço cósmico. 35 00:02:54,551 --> 00:02:57,387 Venho aqui frequentemente para tocar minha gaita. 36 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 A acústica é intensa e vívida. 37 00:02:59,848 --> 00:03:02,434 - Alex toca gaita. - Verdade. 38 00:03:02,517 --> 00:03:04,603 Com quem acha que eu aprendi? 39 00:03:04,686 --> 00:03:06,354 Essa é a bacia de escriação? 40 00:03:07,856 --> 00:03:09,941 Que design fascinante. 41 00:03:10,025 --> 00:03:13,069 Como faz pra ela funcionar? Como falamos com o papai? 42 00:03:13,153 --> 00:03:16,364 O diário diz que para falar com um ente querido em outra dimensão, 43 00:03:16,448 --> 00:03:18,408 precisamos enchê-la com água. 44 00:03:18,491 --> 00:03:19,743 Está na mão. 45 00:03:19,826 --> 00:03:22,287 Tem certeza de que sabe o que está fazendo? 46 00:03:22,370 --> 00:03:24,539 Estou lendo o que tem no diário. 47 00:03:24,623 --> 00:03:25,957 Está bem. 48 00:03:26,041 --> 00:03:27,334 Não aconteceu nada. 49 00:03:27,417 --> 00:03:29,294 Por que não aconteceu nada? 50 00:03:29,377 --> 00:03:30,462 Não me apresse. 51 00:03:30,545 --> 00:03:34,549 Agora precisamos de um objeto pessoal de quem será chamado. 52 00:03:35,175 --> 00:03:36,968 Este chaveiro era do Alex. 53 00:03:37,052 --> 00:03:39,846 Nós demos pra ele no Dia dos Pais ano passado. 54 00:03:39,930 --> 00:03:42,307 Daremos um novo pra ele. Prometo. 55 00:03:42,390 --> 00:03:43,725 Joga na bacia. 56 00:03:50,523 --> 00:03:51,942 Está funcionando. 57 00:03:52,025 --> 00:03:53,485 E agora? 58 00:03:54,152 --> 00:03:55,153 Bom. 59 00:03:56,321 --> 00:03:58,281 Hórus, o que diz no diário? 60 00:03:59,157 --> 00:04:00,575 Está manchado de água. 61 00:04:00,659 --> 00:04:02,160 Não consigo ler o resto. 62 00:04:02,744 --> 00:04:05,121 Certo. Vamos parar por aqui. 63 00:04:05,205 --> 00:04:08,041 Devíamos ter lido as instruções antes de começar. 64 00:04:08,124 --> 00:04:10,335 Mas, mãe, a lua cheia é hoje à noite. 65 00:04:10,418 --> 00:04:13,296 Levará um mês inteiro até termos outra chance. 66 00:04:13,380 --> 00:04:14,756 Temos que fazer isso… 67 00:04:22,096 --> 00:04:25,058 Afaste-se de mim, seja lá o que for. 68 00:04:25,141 --> 00:04:26,518 Por aqui, pessoal. 69 00:04:33,817 --> 00:04:36,861 O que era aquela coisa? Ela saiu da bacia. 70 00:04:36,945 --> 00:04:38,530 Não tem nada escrito sobre ela. 71 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 Não deveríamos ter tentado sem ter todas as informações. 72 00:04:42,033 --> 00:04:45,537 Se não falarmos com o papai agora, não vamos saber se está funcionando. 73 00:04:45,620 --> 00:04:47,622 Os riscos pareciam aceitáveis. 74 00:04:49,124 --> 00:04:51,418 Tudo bem, Russ. Vamos resolver isso. 75 00:04:51,501 --> 00:04:54,421 Tomara que o portão segure aquela coisa até conseguirmos. 76 00:04:54,504 --> 00:04:56,882 Stanley! Cadê o Stanley? 77 00:04:57,924 --> 00:04:59,509 Por favor, abram o portão. 78 00:05:00,176 --> 00:05:01,177 Stanley! 79 00:05:01,261 --> 00:05:04,556 Rápido. Aquela coisa ainda está aqui comigo. 80 00:05:05,849 --> 00:05:07,142 Está emperrada. 81 00:05:08,852 --> 00:05:11,021 O arbusto se enrolou no mecanismo. 82 00:05:11,688 --> 00:05:14,190 Vamos tirá-lo daí, Stanley. Aguenta firme. 83 00:05:14,274 --> 00:05:16,484 Precisamos de alguma coisa pra cortar. 84 00:05:16,568 --> 00:05:18,153 Deixa comigo. 85 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 Você pode ser mais rápido? 86 00:05:27,037 --> 00:05:31,041 Estou serrando o mais rápido possível. Esses arbustos são difíceis. 87 00:05:33,460 --> 00:05:34,961 Olá? 88 00:05:40,884 --> 00:05:44,846 Acho que aquela coisa horrível que saiu da bacia tem medo de luz. 89 00:05:44,930 --> 00:05:49,059 Ótimo. Fique em posição de defesa e mantenha a tocha elétrica apontada. 90 00:05:49,142 --> 00:05:50,644 Farei o meu melhor. 91 00:05:56,775 --> 00:06:01,363 Não acredito que o prendi lá dentro. Sou o pior amigo do mundo. 92 00:06:02,697 --> 00:06:04,741 Todos queríamos que funcionasse. 93 00:06:04,824 --> 00:06:06,910 Às vezes, a esperança atrapalha o julgamento. 94 00:06:06,993 --> 00:06:09,204 É. Vocês erraram feio. 95 00:06:10,538 --> 00:06:12,874 Brincadeira. Eu erro o tempo todo. 96 00:06:14,000 --> 00:06:17,837 Temos que descobrir como devolver aquela coisa pra bacia. 97 00:06:17,921 --> 00:06:21,633 Mas como? Metade das instruções está ilegível. 98 00:06:27,138 --> 00:06:28,390 Tive uma ideia. 99 00:06:35,063 --> 00:06:37,941 Bom trabalho, garoto. Consegue ler alguma coisa? 100 00:06:38,024 --> 00:06:39,734 Algumas partes continuam manchadas, 101 00:06:39,818 --> 00:06:43,655 mas parece que o luar tem algo a ver com se livrar daquela coisa. 102 00:06:46,992 --> 00:06:49,077 Há uma abertura no teto. 103 00:06:49,661 --> 00:06:51,162 Parece um poço. 104 00:06:51,246 --> 00:06:53,790 Deve ser pra isso que Cornelius colocou lá. 105 00:06:53,873 --> 00:06:55,333 Para a luz da lua. 106 00:06:55,417 --> 00:06:57,669 Temos que achar o outro lado do poço. 107 00:06:57,752 --> 00:07:02,382 Ainda não sabemos como a bacia funciona. Precisamos de alguém que saiba. 108 00:07:02,465 --> 00:07:05,510 E a moça do museu? Ela ajudou com os bebês olmecas. 109 00:07:05,594 --> 00:07:09,264 - Tem razão. A Geórgia pode saber. - Ótimo. Temos uma chance. 110 00:07:09,347 --> 00:07:12,767 Vão cuidar da bacia. Eu cuido da luz da lua. 111 00:07:16,730 --> 00:07:18,064 Não vamos demorar. 112 00:07:20,400 --> 00:07:21,735 Boa sorte. 113 00:07:21,818 --> 00:07:23,904 É. Tente não morrer, maninho. 114 00:07:23,987 --> 00:07:25,530 Não está ajudando, Pandora. 115 00:07:29,242 --> 00:07:30,744 Você consegue, garoto. 116 00:07:30,827 --> 00:07:31,828 Isso aí. 117 00:07:32,329 --> 00:07:33,538 Eu consigo. 118 00:07:33,622 --> 00:07:36,541 Mas dá pra conseguir mais rápido, por favor? 119 00:07:42,881 --> 00:07:45,634 Obrigada por nos esperar, Geórgia. 120 00:07:45,717 --> 00:07:47,427 Nós agradecemos de verdade. 121 00:07:47,510 --> 00:07:52,557 Uma bacia de escriação. Muito interessante. 122 00:07:52,641 --> 00:07:54,935 Isso é pra que mesmo? 123 00:07:55,018 --> 00:07:57,646 Só uma pesquisa para o livro do Alex. 124 00:07:57,729 --> 00:08:00,732 Sabe alguma coisa sobre elas? Tipo, como elas funcionam? 125 00:08:00,815 --> 00:08:03,360 Quer dizer em teoria, correto? 126 00:08:03,443 --> 00:08:08,031 Com certeza não acredita em bacias mágicas. 127 00:08:08,114 --> 00:08:10,325 Por quê? Não é tão impossível. 128 00:08:12,369 --> 00:08:13,995 Claro, na teoria. 129 00:08:15,163 --> 00:08:19,793 Infelizmente, não. Mas eu conheço alguém que talvez saiba. 130 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 Ele é especialista em artefatos de adivinhação. 131 00:08:23,505 --> 00:08:25,257 Neil Peckmin. 132 00:08:25,340 --> 00:08:29,386 Não o conheço pessoalmente, só por reputação. 133 00:08:29,469 --> 00:08:33,431 Dizem que ele é um tipo bastante peculiar. 134 00:08:34,099 --> 00:08:36,726 Ele nunca sai de casa. 135 00:08:37,310 --> 00:08:39,645 Entendi. Obrigada mais uma vez, Geórgia. 136 00:08:46,945 --> 00:08:49,447 Larry, ainda está aí? 137 00:08:49,531 --> 00:08:52,867 Essa fera parece particularmente obcecada por mim! 138 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 Eu estou aqui. Ainda serrando. 139 00:08:55,704 --> 00:08:59,332 Continue falando, por favor. O silêncio é angustiante. 140 00:08:59,416 --> 00:09:01,209 Eu sei o que vai acalmá-lo. 141 00:09:04,462 --> 00:09:06,298 Larry, você está aí? 142 00:09:09,551 --> 00:09:12,220 Isso é o oposto do que eu te pedi. 143 00:09:14,806 --> 00:09:17,434 Aqui, parceiro. A sua cura pra tudo. 144 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 Mas você odeia o som dela. 145 00:09:21,813 --> 00:09:24,190 Vou abrir uma exceção desta vez. 146 00:09:33,450 --> 00:09:37,120 Adeus, moças espanholas 147 00:09:37,203 --> 00:09:40,874 Adeus, moças espanholas 148 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Recebemos ordens para zarpar… 149 00:09:47,297 --> 00:09:48,590 Essa música. 150 00:09:48,673 --> 00:09:51,593 Está vindo do observatório. 151 00:09:51,676 --> 00:09:52,844 É claro! 152 00:10:17,035 --> 00:10:18,245 Achei! 153 00:10:18,328 --> 00:10:20,330 Estou no topo do poço. Está me ouvindo? 154 00:10:20,914 --> 00:10:22,707 Sim, estou te ouvindo. 155 00:10:22,791 --> 00:10:25,669 Vou mandar um pouco de luar pra aí. Aguenta firme. 156 00:10:27,170 --> 00:10:29,172 Eu não poderia estar mais firme. 157 00:10:48,149 --> 00:10:49,359 Afaste-se, garotinha. 158 00:10:50,151 --> 00:10:52,612 Como é que é? Eu não sou garotinha. 159 00:10:52,696 --> 00:10:55,407 Qualquer que seja sua idade, por favor, vá embora. 160 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Escolheu a noite errada para vir aqui. 161 00:10:58,785 --> 00:11:02,956 Sr. Peckmin, por favor. Precisamos falar com você sobre isto. 162 00:11:12,132 --> 00:11:15,427 Quantas luzes! É tão quente aqui. 163 00:11:15,510 --> 00:11:16,887 Tomem. 164 00:11:16,970 --> 00:11:18,263 Vão se acostumar. 165 00:11:19,014 --> 00:11:20,765 Onde acharam essa bacia? 166 00:11:20,849 --> 00:11:23,059 Ela estava no nosso porão. 167 00:11:23,643 --> 00:11:25,604 Sabe alguma coisa sobre elas? 168 00:11:25,687 --> 00:11:27,772 Eu sei muitas coisas sobre elas. 169 00:11:27,856 --> 00:11:31,902 Minha família foi toda amaldiçoada por essas bacias medonhas. 170 00:11:31,985 --> 00:11:35,113 A gente entende de maldições de família. 171 00:11:35,196 --> 00:11:36,573 Por favor, Sr. Peckmin. 172 00:11:36,656 --> 00:11:37,949 Neil. 173 00:11:38,033 --> 00:11:40,911 - Precisamos da sua ajuda. - Por que eu ajudaria? 174 00:11:40,994 --> 00:11:43,580 Nosso amigo está em perigo porque uma coisa saiu da bacia. 175 00:11:43,663 --> 00:11:45,707 Ela o encurralou, e não temos muito tempo. 176 00:11:45,790 --> 00:11:47,626 Vocês libertaram um mensageiro? 177 00:11:47,709 --> 00:11:50,921 - Sem uma oferta? - Que oferta? 178 00:11:51,004 --> 00:11:53,423 Caramba. Isso não é bom. 179 00:11:53,506 --> 00:11:55,425 Cometeram o mesmo erro que nós. 180 00:11:55,508 --> 00:11:58,136 - Vocês não seguiram as regras. - Regras? 181 00:11:58,220 --> 00:12:00,597 Há duas partes específicas do processo. 182 00:12:00,680 --> 00:12:04,517 Você ativa a bacia com o objeto pessoal de quem você quer contatar. 183 00:12:04,601 --> 00:12:05,977 Nós fizemos essa parte. 184 00:12:06,061 --> 00:12:09,648 E a parte mais importante é o pagamento de uma oferta. 185 00:12:09,731 --> 00:12:14,194 Algo importante pra vocês dentro da bacia sob a luz da lua cheia. 186 00:12:14,277 --> 00:12:16,738 Isso acalma o mensageiro. 187 00:12:17,322 --> 00:12:20,200 Uma oferta! A parte que o Russ não conseguiu ler. 188 00:12:20,283 --> 00:12:23,286 Agora que o mensageiro saiu, como nos livramos dele? 189 00:12:23,370 --> 00:12:25,455 Colocando uma oferta na bacia. 190 00:12:25,538 --> 00:12:27,916 Mas, a essa altura, não é tão simples. 191 00:12:27,999 --> 00:12:30,835 Meu ancestral libertou um mensageiro há tempos, 192 00:12:30,919 --> 00:12:33,255 e ele continua nos assombrando até hoje. 193 00:12:33,338 --> 00:12:35,006 Conte pra gente. 194 00:12:35,090 --> 00:12:38,176 Podemos achar uma solução que sirva pra você também. 195 00:12:38,260 --> 00:12:41,888 Minha família era dona dessa bacia há muitos anos. 196 00:12:41,972 --> 00:12:44,474 Todos os Peckmins tinham o dom da escriação. 197 00:12:45,559 --> 00:12:48,853 Começou com meu bisavô, Arthur. 198 00:12:48,937 --> 00:12:51,189 Ele usava bacias de escriação com a boa intenção 199 00:12:51,273 --> 00:12:54,609 de ajudar pessoas a falar com entes queridos novamente. 200 00:12:54,693 --> 00:12:58,572 Mas tudo mudou quando ele conheceu um colecionador de artefatos. 201 00:12:58,655 --> 00:13:01,992 Esse colecionador distorceu o objetivo dessas bacias. 202 00:13:02,075 --> 00:13:04,494 Ela as utilizava para perturbar os mortos 203 00:13:04,578 --> 00:13:07,163 e encontrar seus tesouros abandonados. 204 00:13:07,247 --> 00:13:11,418 Ele não deixava as almas descansarem até conseguir o que queria. 205 00:13:11,501 --> 00:13:14,129 O colecionador coagiu Arthur a fazer o que ele mandava, 206 00:13:14,212 --> 00:13:16,131 até ele não querer mais. 207 00:13:16,214 --> 00:13:19,759 Arthur concordou usar a bacia uma última vez. 208 00:13:19,843 --> 00:13:22,512 Mas o colecionador o enganou e roubou a bacia 209 00:13:22,596 --> 00:13:24,723 antes da oferta ser feita. 210 00:13:24,806 --> 00:13:28,852 Então o mensageiro levou o Arthur como castigo pela dívida não paga. 211 00:13:29,811 --> 00:13:33,231 O mensageiro tem vivido nas sombras desde então. 212 00:13:33,315 --> 00:13:36,359 A cada lua cheia, ele vem atrás do próximo Peckmin. 213 00:13:36,443 --> 00:13:39,195 Não importa onde estamos, ele nos segue. 214 00:13:39,946 --> 00:13:42,782 Eu vi meu próprio pai tentar fazer uma oferta. 215 00:13:43,658 --> 00:13:45,035 Este relógio de bolso. 216 00:13:45,619 --> 00:13:48,747 Mas, sem a bacia, o mensageiro não aceitou. 217 00:13:48,830 --> 00:13:52,042 Por isso você vive na luz constante. 218 00:13:52,125 --> 00:13:54,377 Sem sombras, sem mensageiro. 219 00:13:54,461 --> 00:13:58,757 Mas eu sinto ele me observando, toda hora, todos os dias. 220 00:13:59,382 --> 00:14:01,051 Isso é terrível. 221 00:14:01,134 --> 00:14:04,971 Neil, acho que esse colecionador era nosso ancestral. 222 00:14:05,055 --> 00:14:06,264 Ele era? 223 00:14:06,348 --> 00:14:10,894 Olha só, o tataravô lixo fez umas coisas muito más. 224 00:14:10,977 --> 00:14:13,396 E agora nós temos que consertá-las. 225 00:14:13,480 --> 00:14:17,525 Não há conserto pra essa maldição. Ela consumiu o meu pai e o meu avô. 226 00:14:17,609 --> 00:14:18,902 É um ciclo sem fim. 227 00:14:18,985 --> 00:14:22,447 Quem disse? Você pode quebrar o ciclo. É o que estamos tentando fazer. 228 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Podemos fazer juntos. 229 00:14:43,009 --> 00:14:44,344 Parceiro, tudo bem aí? 230 00:14:51,059 --> 00:14:52,185 Ai, meu Deus. 231 00:14:52,269 --> 00:14:55,438 - O que está acontecendo? - Acho que quebrei a lanterna. 232 00:14:55,522 --> 00:14:57,107 Aquela coisa me fez derrubá-la. 233 00:14:58,108 --> 00:14:59,234 Estamos indo! 234 00:15:00,569 --> 00:15:02,696 Por que isso não está funcionando? 235 00:15:02,779 --> 00:15:05,615 Algum progresso? Estou ficando sem luz aqui. 236 00:15:05,699 --> 00:15:09,494 Não. Toda configuração que eu tento não redireciona a luz da lua 237 00:15:09,578 --> 00:15:11,121 para o celestium. 238 00:15:11,204 --> 00:15:12,622 A luz não alcança o poço. 239 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 Talvez o telescópio novo seja mais curto que o antigo. 240 00:15:15,959 --> 00:15:17,252 Telescópio novo? 241 00:15:17,335 --> 00:15:23,091 Sim. O seu avô substituiu o velho em 1969, para observar o pouso lunar. 242 00:15:23,174 --> 00:15:25,135 É o telescópio errado. 243 00:15:25,218 --> 00:15:26,803 Não vai alcançar. 244 00:15:51,745 --> 00:15:52,954 Preparado, Sr. P? 245 00:15:54,331 --> 00:15:55,874 Acho que sim. 246 00:15:55,957 --> 00:15:58,501 Primeiro, despejar a água. 247 00:16:00,545 --> 00:16:02,589 Agora, o objeto pessoal, certo? 248 00:16:02,672 --> 00:16:08,136 Não precisa do objeto pessoal. O meu avô já fez isso anos atrás. 249 00:16:08,220 --> 00:16:11,348 Agora, atrair o mensageiro. 250 00:16:37,916 --> 00:16:39,251 Ele está vindo. 251 00:16:50,345 --> 00:16:52,889 Só precisamos que ele chegue mais perto. 252 00:16:53,390 --> 00:16:54,724 O luar! 253 00:16:55,517 --> 00:16:56,685 Essa não. 254 00:17:02,482 --> 00:17:03,942 Não! Neil! 255 00:17:05,569 --> 00:17:07,362 Não! Solte eles! 256 00:17:19,958 --> 00:17:21,001 Solta! 257 00:17:28,884 --> 00:17:30,927 Aqui está a sua oferta! Pega! 258 00:17:59,956 --> 00:18:01,875 Nós conseguimos? 259 00:18:06,421 --> 00:18:09,674 - Parece que sim. - Eu sabia que você conseguiria! 260 00:18:12,219 --> 00:18:16,431 Vamos levá-la pra salvar nosso amigo, mas devolveremos quando terminar. 261 00:18:16,514 --> 00:18:20,352 Não. Fique com ela. Eu não quero mais nenhuma bacia vidente. 262 00:18:21,019 --> 00:18:23,438 Temos que ligar pro Russ e contar o que descobrimos. 263 00:18:47,879 --> 00:18:49,256 Afaste-se de mim! 264 00:18:49,339 --> 00:18:51,383 É! Afaste-se dele! 265 00:18:56,221 --> 00:18:58,223 Sabemos como nos livrar do mensageiro. 266 00:18:58,890 --> 00:19:01,268 Ótimo. Entrem lá e mandem ele pra casa. 267 00:19:03,186 --> 00:19:04,312 Stanley! 268 00:19:13,572 --> 00:19:15,407 Tudo bem, parceiro? 269 00:19:15,490 --> 00:19:16,491 Mais ou menos. 270 00:19:19,494 --> 00:19:21,913 Agora jogue um objeto de valor pessoal. 271 00:19:21,997 --> 00:19:24,416 - Por que eu? - Porque você o invocou. 272 00:19:24,499 --> 00:19:27,335 Rápido! Qualquer coisa de valor sentimental. Tipo uma oferta. 273 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 Servirá de pagamento, e aquela coisa irá embora. 274 00:19:34,092 --> 00:19:36,636 Esta gaita me trouxe tantas alegrias. 275 00:19:36,720 --> 00:19:38,054 Eu odiaria perdê-la. 276 00:19:38,138 --> 00:19:40,473 Não tanto quanto odiaríamos perder você. 277 00:19:40,557 --> 00:19:42,225 Seu coração mole. 278 00:20:07,834 --> 00:20:09,628 Que bom que não está morto. 279 00:20:09,711 --> 00:20:12,464 Seria péssimo limpar essa bagunça sozinho. 280 00:20:13,215 --> 00:20:15,300 Esse é o Larry que eu conheço. 281 00:20:15,383 --> 00:20:18,136 Ele está bem? Consegui mandar a luz a tempo? 282 00:20:20,847 --> 00:20:22,557 Ótimo trabalho, Russ. 283 00:20:22,641 --> 00:20:25,227 Valeu, mãe. Mas estou feliz que tenham voltado. 284 00:20:26,144 --> 00:20:30,023 Gente, a água na bacia não ficou transparente 285 00:20:30,106 --> 00:20:32,359 como ficou na casa do Sr. P. 286 00:20:32,442 --> 00:20:34,236 Ainda está escura. 287 00:20:36,905 --> 00:20:39,115 Essa não. De novo, não. 288 00:20:39,199 --> 00:20:40,533 Deixem comigo. 289 00:20:40,617 --> 00:20:44,120 Vou ensinar àquele borrão de tinta a não mexer com meus amigos. 290 00:20:45,205 --> 00:20:46,206 Olá? 291 00:20:46,289 --> 00:20:47,874 - Pai? - Pai? 292 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 Crianças? 293 00:20:49,125 --> 00:20:51,336 - Pai! - São vocês? 294 00:20:51,419 --> 00:20:53,255 - Sim! - Oi, pai. 295 00:20:53,338 --> 00:20:57,342 Alex, é tão bom ouvir a sua voz. Onde você está? 296 00:20:57,425 --> 00:20:59,553 Eu não sei. 297 00:20:59,636 --> 00:21:04,474 Estou num tipo de vácuo escuro. Não sei dizer onde estou. 298 00:21:04,558 --> 00:21:06,226 Você consegue nos ver? 299 00:21:06,309 --> 00:21:08,061 Consegue ver alguma coisa? 300 00:21:08,144 --> 00:21:11,189 Eu não consigo vê-los, mas posso ouvi-los. 301 00:21:11,940 --> 00:21:16,528 Também posso ouvir outras coisas, tipo, rastejando. 302 00:21:16,611 --> 00:21:18,530 Rastejando como? 303 00:21:18,613 --> 00:21:19,698 Eu não sei. 304 00:21:19,781 --> 00:21:22,492 Mas o que quer que sejam, não quero que me ouçam. 305 00:21:22,576 --> 00:21:23,952 Estão se aproximando. 306 00:21:24,035 --> 00:21:26,413 Não importa aonde eu vá, não consigo escapar deles. 307 00:21:26,496 --> 00:21:28,123 Nós vimos o seu vídeo. 308 00:21:28,206 --> 00:21:32,002 Devolvemos um artefato e invertemos a ampulheta. 309 00:21:32,085 --> 00:21:34,546 Sério? Eu sempre quis saber se funcionaria. 310 00:21:34,629 --> 00:21:36,965 Agora precisam descobrir como tudo está conectado. 311 00:21:37,048 --> 00:21:38,508 Conectado. 312 00:21:39,092 --> 00:21:40,594 Não perca a fé, Alex. 313 00:21:40,677 --> 00:21:41,970 Vamos tirá-lo daí. 314 00:21:44,639 --> 00:21:46,224 Eu sei que vão. Eu… 315 00:21:54,608 --> 00:21:55,692 Foi embora. 316 00:21:58,236 --> 00:22:01,531 Não chore, Pan. Pelo menos sabemos que ele está vivo. 317 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 E falaremos com ele de novo na próxima lua cheia. 318 00:22:04,367 --> 00:22:06,119 Daqui a um mês? 319 00:22:06,202 --> 00:22:08,163 Vai passar rápido. 320 00:22:08,246 --> 00:22:10,916 Podemos fazer muitas coisas em um mês. 321 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Legendas: Daniela Hadzhinachev