1 00:00:17,310 --> 00:00:19,354 Gel. Al bunu. 2 00:00:19,938 --> 00:00:21,106 Adağımız. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Baba! 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,027 Orada kal evlat. Işıkta kal. 5 00:00:26,111 --> 00:00:29,489 Ne yaparsan yap ama asla ışığı terk etme. 6 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Al bunu. 7 00:00:48,216 --> 00:00:49,259 Baba! 8 00:01:16,578 --> 00:01:19,497 KÂHİN KÂSESİ 9 00:01:20,665 --> 00:01:23,501 Kâse sadece dolunayda çalışıyormuş 10 00:01:24,377 --> 00:01:25,795 ve bu gece dolunay var. 11 00:01:26,379 --> 00:01:29,466 Geleceği görmek ya da babamın ruhuyla konuşmak için 12 00:01:29,549 --> 00:01:34,554 -kâhin kâsesi denen eseri kullanabiliriz. -Ruh deme. Babam ölmedi. 13 00:01:34,638 --> 00:01:37,599 Öldü demiyoruz tatlım 14 00:01:37,682 --> 00:01:42,062 ama yaptığımız şeyin işe yaradığından emin olmamız gerek. 15 00:01:42,145 --> 00:01:45,065 Babamla kâhin kâsesi yoluyla konuşabilirsek 16 00:01:45,148 --> 00:01:47,734 onu kurtarabileceğimizi kanıtlarız. 17 00:01:48,360 --> 00:01:50,904 Bir ihtimal bile olsa denemeliyiz. 18 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 Yemekten sonra şu kâhin kâsesini buluyoruz. 19 00:01:58,203 --> 00:02:01,289 Açıkçası hiç çalışırken görmedim 20 00:02:01,373 --> 00:02:03,792 ama nerede olduğunu biliyorum. 21 00:02:12,801 --> 00:02:16,054 -Bu da başka bir güvenlik tedbiri mi? -Aynen öyle. 22 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 Bu kapıların çoğu sadece dışarıdan açılır. 23 00:02:21,977 --> 00:02:23,144 Ve buyurun! 24 00:02:27,524 --> 00:02:28,608 Oraya mı? 25 00:02:29,234 --> 00:02:30,694 Ama çok karanlık. 26 00:02:30,777 --> 00:02:32,404 Endişe etmeyin. 27 00:02:32,487 --> 00:02:35,198 Karanlık bazen sürprizler doğurur. 28 00:02:36,324 --> 00:02:38,410 Sürprizlerden pek hoşlanmam. 29 00:02:46,585 --> 00:02:49,462 Vay be. Çok güzel. 30 00:02:49,546 --> 00:02:51,631 Celestium'a hoş geldiniz. 31 00:02:51,715 --> 00:02:54,467 Tüm bu eserlerin uzayla ilişkisi var. 32 00:02:54,551 --> 00:02:57,387 Mızıka çalmak için buraya sık sık inerim. 33 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 İlginç ama akustiği çok iyi. 34 00:02:59,848 --> 00:03:02,434 -Alex de mızıka çalıyor. -Aynen. 35 00:03:02,517 --> 00:03:04,603 Sence kimden öğrendim? 36 00:03:04,686 --> 00:03:06,354 Kâhin kâsesi şu mu? 37 00:03:07,856 --> 00:03:09,941 Büyüleyici bir tasarım. 38 00:03:10,025 --> 00:03:13,069 Nasıl çalıştırıyoruz? Babamla nasıl konuşacağız? 39 00:03:13,153 --> 00:03:16,364 Deftere göre başka âlemden biriyle konuşmak için 40 00:03:16,448 --> 00:03:18,408 kâseye su koymalıyız. 41 00:03:18,491 --> 00:03:19,743 O iş bende. 42 00:03:19,826 --> 00:03:22,287 Yaptığınızdan emin misiniz? 43 00:03:22,370 --> 00:03:24,539 Ben defterdekini okuyorum. 44 00:03:24,623 --> 00:03:25,957 Pekâlâ. 45 00:03:26,041 --> 00:03:27,334 Bir şey olmadı. 46 00:03:27,417 --> 00:03:29,294 Neden bir şey olmuyor? 47 00:03:29,377 --> 00:03:30,462 Acele ettirme. 48 00:03:30,545 --> 00:03:34,549 Şimdi çağırılacak kişinin bir eşyasına ihtiyacımız var. 49 00:03:35,175 --> 00:03:36,968 Bu anahtarlık Alex'indi. 50 00:03:37,052 --> 00:03:39,846 Geçen yıl babalar gününde biz verdik. 51 00:03:39,930 --> 00:03:42,307 Ona yenisini alırız. Söz. 52 00:03:42,390 --> 00:03:43,725 Kâsenin içine at. 53 00:03:50,523 --> 00:03:51,942 İşe yarıyor. 54 00:03:52,025 --> 00:03:53,485 Sıradaki? 55 00:03:54,152 --> 00:03:55,153 Şey. 56 00:03:56,321 --> 00:03:58,281 Horus, defter ne diyor? 57 00:03:59,157 --> 00:04:00,575 Burası ıslanmış. 58 00:04:00,659 --> 00:04:02,160 Gerisi okunmuyor. 59 00:04:02,744 --> 00:04:05,121 Pekâlâ. Bu saçmalığa son veriyorum. 60 00:04:05,205 --> 00:04:08,041 Her şeyi okumadan ilerlememeliyiz. 61 00:04:08,124 --> 00:04:10,335 Ama anne, bugün dolunay var. 62 00:04:10,418 --> 00:04:13,296 Evet, sonraki şansımız için bir ay var. 63 00:04:13,380 --> 00:04:14,756 Bunu denemeliyiz… 64 00:04:22,096 --> 00:04:25,058 Her neysen benden uzak dur. 65 00:04:25,141 --> 00:04:26,518 Millet, bu taraftan. 66 00:04:33,817 --> 00:04:38,530 -O şey neydi öyle? Kâseden çıktı. -Onunla ilgili hiçbir şey yazmıyor. 67 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 İşte bu yüzden tüm bilgileri öğrenmeden denememeliydik. 68 00:04:42,033 --> 00:04:45,537 Babamla şimdi konuşmazsak işe yarayacak mı, bilemeyiz. 69 00:04:45,620 --> 00:04:47,622 Risk faktörleri makul görünüyordu. 70 00:04:49,124 --> 00:04:51,418 Sorun değil Russ. Çözeceğiz. 71 00:04:51,501 --> 00:04:54,421 Umarım çözene kadar bu kapı onu içerde tutar. 72 00:04:54,504 --> 00:04:56,882 Stanley! Stanley nerede? 73 00:04:57,924 --> 00:04:59,509 Lütfen kapıyı açın. 74 00:05:00,176 --> 00:05:01,177 Stanley! 75 00:05:01,261 --> 00:05:04,556 Acele edin. O şey hâlâ yanımda. 76 00:05:05,849 --> 00:05:07,142 Açılmayacak. 77 00:05:08,852 --> 00:05:11,021 Çalılar düzeneğe dolanmış. 78 00:05:11,688 --> 00:05:14,190 Seni çıkaracağız Stanley. Dayan. 79 00:05:14,274 --> 00:05:16,484 Bunu kesecek bir şey bulmalıyız. 80 00:05:16,568 --> 00:05:18,153 Ben hallederim. 81 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 Hızlanabilir misin? 82 00:05:27,037 --> 00:05:29,247 Olabildiğince hızlı kesiyorum. 83 00:05:29,331 --> 00:05:31,041 Çalılar çok inatçı, bilirsin. 84 00:05:33,460 --> 00:05:34,961 Merhaba? 85 00:05:40,884 --> 00:05:44,846 Kâseden çıkan korkunç şey sanırım ışıktan korkuyor. 86 00:05:44,930 --> 00:05:49,059 Güzel. Savunmaya geç ve fenerini açık tut. 87 00:05:49,142 --> 00:05:50,644 Elimden geleni yaparım. 88 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 Onu bıraktığıma inanamıyorum. 89 00:05:58,860 --> 00:06:01,363 Dünyanın en kötü arkadaşıyım. 90 00:06:02,697 --> 00:06:06,910 Hepimiz bunun işe yaramasını istedik. Bazen umut aklı örtüyor. 91 00:06:06,993 --> 00:06:09,204 Evet. Cidden işi batırdınız. 92 00:06:10,538 --> 00:06:12,874 Şaka şaka. Ben hep batırıyorum. 93 00:06:14,000 --> 00:06:17,837 O şeyi kâseye nasıl geri koyacağımızı çözmeliyiz. 94 00:06:17,921 --> 00:06:21,633 Ama nasıl? Defterdeki bilgiler yarı okunur durumda. 95 00:06:27,138 --> 00:06:28,390 Bir fikrim var. 96 00:06:35,063 --> 00:06:37,941 Aferin ufaklık. Hiç kelime çıktı mı? 97 00:06:38,024 --> 00:06:42,112 Bazı yerler hâlâ lekeli ama sanırım dolunayın 98 00:06:42,195 --> 00:06:43,655 o şeyden kurtulmakla bir ilgisi var. 99 00:06:46,992 --> 00:06:49,077 Tavanda bir açıklık var. 100 00:06:49,661 --> 00:06:51,162 Tıpkı bir baca gibi. 101 00:06:51,246 --> 00:06:53,790 Cornelius bu yüzden oraya koymuş olmalı. 102 00:06:53,873 --> 00:06:55,333 Dolunay için. 103 00:06:55,417 --> 00:06:57,669 Bacanın diğer ucunu bulmalıyız. 104 00:06:57,752 --> 00:07:00,255 Ama kâsenin nasıl çalıştığını bilmiyoruz. 105 00:07:00,338 --> 00:07:02,382 Bilen birini bulmalıyız. 106 00:07:02,465 --> 00:07:05,510 Müzedeki kadın? Olmek Bebekleri için yardım etmişti. 107 00:07:05,594 --> 00:07:09,264 -Haklısın. Georgia bilebilir. -Harika. Görevimiz belli. 108 00:07:09,347 --> 00:07:12,767 Sen kâseyi hallet. Ben burada kalıp dolunayı halledeyim. 109 00:07:16,730 --> 00:07:18,064 Hemen döneriz. 110 00:07:20,400 --> 00:07:21,735 İyi şanslar. 111 00:07:21,818 --> 00:07:23,904 Evet. Ölmemeye çalış abi. 112 00:07:23,987 --> 00:07:25,530 Yardımcı olmadın Pandora. 113 00:07:29,242 --> 00:07:30,744 Başarabilirsin evlat. 114 00:07:30,827 --> 00:07:31,828 Haklısın. 115 00:07:32,329 --> 00:07:33,538 Başarabilirim. 116 00:07:33,622 --> 00:07:36,541 Lütfen hızlı yapabilir misin? 117 00:07:42,881 --> 00:07:47,427 Mesai sonrasına kaldığın için teşekkürler Georgia. Minnettarız. 118 00:07:47,510 --> 00:07:49,846 Bir kâhin kâsesi. 119 00:07:49,930 --> 00:07:52,557 Çok ilginç. 120 00:07:52,641 --> 00:07:54,935 Bu ne için bu arada? 121 00:07:55,018 --> 00:07:57,646 Alex'in kitabına araştırma için. 122 00:07:57,729 --> 00:08:00,732 Haklarında bilgin var mı? Nasıl çalıştıkları belki? 123 00:08:00,815 --> 00:08:03,360 Teoriden bahsediyorsun, değil mi? 124 00:08:03,443 --> 00:08:08,031 Eminim sihirli kâselere inanmıyorsundur. 125 00:08:08,114 --> 00:08:10,325 Neden? O kadar da çılgınca değil. 126 00:08:12,369 --> 00:08:13,995 Tabii ki teoride. 127 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 Maalesef, hayır. 128 00:08:16,957 --> 00:08:19,793 Ama bilebilecek birini tanıyorum. 129 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 Kehanet eserleri üzerine uzman biri. 130 00:08:23,505 --> 00:08:25,257 Neil Peckmin. 131 00:08:25,340 --> 00:08:29,386 Onu şahsen tanımıyorum, sadece namını duydum. 132 00:08:29,469 --> 00:08:33,431 Söylentilere göre Neil çok özgün bir kişi. 133 00:08:34,099 --> 00:08:36,726 Evinden hiç ayrılmaz. 134 00:08:37,310 --> 00:08:39,645 Anladım. Tekrar sağ ol Georgia. 135 00:08:46,945 --> 00:08:49,447 Larry, hâlâ orada mısın? 136 00:08:49,531 --> 00:08:52,867 Bu yaratık özellikle bana takmış görünüyor. 137 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 Buradayım. Hâlâ kesiyorum. 138 00:08:55,704 --> 00:08:57,080 Konuşmaya devam lütfen. 139 00:08:57,163 --> 00:09:01,209 -Sessizlik çok sinir bozucu. -Seni ne sakinleştirir, biliyorum. 140 00:09:04,462 --> 00:09:06,298 Larry, orada mısın? 141 00:09:09,551 --> 00:09:12,220 Bu benim istediğimin tam tersi. 142 00:09:14,806 --> 00:09:17,434 Al bakalım dostum. Senin şifan. 143 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 Ama bu sesten nefret edersin. 144 00:09:21,813 --> 00:09:24,190 Bu sefer bir istisna yapacağım. 145 00:09:33,450 --> 00:09:37,120 Elveda size İspanyol kadınları 146 00:09:37,203 --> 00:09:40,874 Elveda size İspanyol kadınları 147 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Emir aldık yelken açmaya O eski… 148 00:09:47,297 --> 00:09:48,590 Bu müzik. 149 00:09:48,673 --> 00:09:51,593 Gözlemevinden geliyor. 150 00:09:51,676 --> 00:09:52,844 Tabii ya! 151 00:10:17,035 --> 00:10:18,245 Buldum. 152 00:10:18,328 --> 00:10:20,330 Tepedeyim. Duyuyor musun Stanley? 153 00:10:20,914 --> 00:10:22,707 Evet, duyuyorum. 154 00:10:22,791 --> 00:10:25,669 Sana dolunay ışığı getireceğim. Dayan. 155 00:10:27,170 --> 00:10:29,172 Daha fazla dayanamayacağım. 156 00:10:48,149 --> 00:10:49,359 Git küçük kız. 157 00:10:50,151 --> 00:10:52,612 Pardon? Ben küçük değilim. 158 00:10:52,696 --> 00:10:55,407 Hangi ebattaysan artık, lütfen git. 159 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Kapımı çalmak için yanlış geceyi seçtin. 160 00:10:58,785 --> 00:11:00,495 Bay Peckmin, lütfen. 161 00:11:00,579 --> 00:11:02,956 Sizinle bunun hakkında konuşmalıyız. 162 00:11:12,132 --> 00:11:15,427 Bu kadar ışık, çok sıcak. 163 00:11:15,510 --> 00:11:16,887 Alın. 164 00:11:16,970 --> 00:11:18,263 Alışıyorsunuz. 165 00:11:19,014 --> 00:11:20,765 Kâseyi nereden buldunuz? 166 00:11:20,849 --> 00:11:23,059 Bodrumumuzdaydı. 167 00:11:23,643 --> 00:11:25,604 Bu konuda bilgiliymişsiniz. 168 00:11:25,687 --> 00:11:27,772 Haklarında çok şey biliyorum. 169 00:11:27,856 --> 00:11:31,902 Tüm ailem o korkunç kâhin kâseleri tarafından lanetlendi. 170 00:11:31,985 --> 00:11:35,113 İnan bana, aile lanetlerini iyi biliriz. 171 00:11:35,196 --> 00:11:36,573 Lütfen Bay Peckmin. 172 00:11:36,656 --> 00:11:37,949 Neil. 173 00:11:38,033 --> 00:11:39,576 Yardımınız gerek. 174 00:11:39,659 --> 00:11:40,911 Neden yardım edeyim? 175 00:11:40,994 --> 00:11:43,580 Kâseden çıkan şey yüzünden dostumuz tehlikede. 176 00:11:43,663 --> 00:11:45,707 Kapana kısıldı ve vaktimiz yok. 177 00:11:45,790 --> 00:11:47,626 Bir elçi mi çağırdınız? 178 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 Adak sunmadınız mı? 179 00:11:49,628 --> 00:11:50,921 Ne adağı? 180 00:11:51,004 --> 00:11:53,423 Hayır. Bu kötü işte. 181 00:11:53,506 --> 00:11:55,425 Bizimle aynı hatayı yapmışsınız. 182 00:11:55,508 --> 00:11:58,136 -Kurallara uymamışsınız. -Kurallar? 183 00:11:58,220 --> 00:12:00,597 Bu sürecin iki özel bölümü var. 184 00:12:00,680 --> 00:12:04,517 Kâseyi, ulaşmak istediğiniz kişinin bir eşyasıyla çalıştırırsınız. 185 00:12:04,601 --> 00:12:05,977 Bu kısmı yaptık. 186 00:12:06,061 --> 00:12:09,648 Ve en önemli kısmı ise bir adak sunmadır. 187 00:12:09,731 --> 00:12:14,194 Dolunay ışığında kâsenin içine sizin için anlamlı bir şey koyarsınız. 188 00:12:14,277 --> 00:12:16,738 Elçinin gönlünü alır. 189 00:12:17,322 --> 00:12:18,448 Adak! 190 00:12:18,531 --> 00:12:23,286 -Russ'ın okuyamadığı şey bu olmalı. -Peki elçi buradaysa nasıl kurtulacağız? 191 00:12:23,370 --> 00:12:25,455 Kâsenin içine bir adak koyarak. 192 00:12:25,538 --> 00:12:27,916 Ama artık o kadar kolay değil. 193 00:12:27,999 --> 00:12:30,835 Atalarım uzun zaman önce bir elçi çağırdı 194 00:12:30,919 --> 00:12:33,255 ve o günden beri Peckminler'i avlıyor. 195 00:12:33,338 --> 00:12:35,006 Anlat ki anlayalım. 196 00:12:35,090 --> 00:12:38,176 Belki biz çözeriz ve sana yardım ederiz. 197 00:12:38,260 --> 00:12:41,888 Ailemde çok uzun zaman önce o kâhin kâsesinden vardı. 198 00:12:41,972 --> 00:12:44,474 Peckminler'de çağırma yeteneği vardı. 199 00:12:45,559 --> 00:12:48,853 Her şey büyük büyükbabam Arthur ile başladı. 200 00:12:48,937 --> 00:12:54,609 O kâseleri iyi niyetle, yas tutanların sevdikleriyle konuşabilmesi için kullandı. 201 00:12:54,693 --> 00:12:58,572 Bir koleksiyoncuyla tanıştığında bu durum değişti. 202 00:12:58,655 --> 00:13:01,992 Bu koleksiyoncu, kâselerin amacını çarpıttı. 203 00:13:02,075 --> 00:13:07,163 Sahipsiz hazineleri bulmak için ölüleri kullanarak onları sömürdü. 204 00:13:07,247 --> 00:13:11,418 İstediğine ulaşana kadar ruhlarını bırakmazdı. 205 00:13:11,501 --> 00:13:16,131 Koleksiyoncu, Arthur sonunda vazgeçene kadar teklifleriyle zorladı. 206 00:13:16,214 --> 00:13:19,759 Arthur son bir çağırma yapıp bırakacaktı. 207 00:13:19,843 --> 00:13:24,723 Ama koleksiyoncu onu kandırdı ve adak sunulmadan kâseyi çaldı. 208 00:13:24,806 --> 00:13:28,852 Elçi de ödenmemiş borç için ceza olarak Arthur'u aldı. 209 00:13:29,811 --> 00:13:33,231 O elçi o günden beri gölgelerde yaşıyor. 210 00:13:33,315 --> 00:13:36,359 Her dolunayda sıradaki Peckmin için geliyor. 211 00:13:36,443 --> 00:13:39,195 Nerede olursak olalım, takip ediyor. 212 00:13:39,946 --> 00:13:42,782 Babamın bir keresinde adak vermeyi denediğini gördüm. 213 00:13:43,658 --> 00:13:45,035 Bu cep saatini. 214 00:13:45,619 --> 00:13:48,747 Ama kâse olmadan elçi onu alamazdı. 215 00:13:48,830 --> 00:13:52,042 Bu yüzden sen sürekli ışıkta yaşıyorsun. 216 00:13:52,125 --> 00:13:54,377 Gölge yoksa elçi de yok. 217 00:13:54,461 --> 00:13:58,757 Ama beni izlediğini hissedebiliyorum, her an, her gün. 218 00:13:59,382 --> 00:14:01,051 Bu korkunç. 219 00:14:01,134 --> 00:14:04,971 Neil, sanırım koleksiyoncu bizim atamızdı. 220 00:14:05,055 --> 00:14:06,264 Öyle mi? 221 00:14:06,348 --> 00:14:10,894 Bak, büyük-büyük-büyük büyükbabamız Çöp, bazı hoş olmayan şeyler yapmış olabilir. 222 00:14:10,977 --> 00:14:15,106 -Ve artık düzeltmek bizim işimiz. -Bu laneti düzeltmek diye bir şey yok. 223 00:14:15,190 --> 00:14:17,525 Babamı ve dedemi mahvetti. 224 00:14:17,609 --> 00:14:18,902 Sonsuz bir döngü. 225 00:14:18,985 --> 00:14:22,447 Kim demiş? Döngüyü kırabilirsin. Bunu deneyeceğiz. 226 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Birlikte yapabiliriz. 227 00:14:43,009 --> 00:14:44,344 Dostum, iyi misin? 228 00:14:51,059 --> 00:14:52,185 Eyvah. 229 00:14:52,269 --> 00:14:55,438 -Ne oluyor orada? -Fener kırıldı. 230 00:14:55,522 --> 00:14:57,107 O şey düşürttü. 231 00:14:58,108 --> 00:14:59,234 Geliyoruz! 232 00:15:00,569 --> 00:15:02,696 Bu neden işe yaramıyor? 233 00:15:02,779 --> 00:15:05,615 Umut var mı? Işığım bitmek üzere. 234 00:15:05,699 --> 00:15:11,121 Hayır. Denediğim hiçbir yol ay ışığını Celestium'a yönlendirmiyor. 235 00:15:11,204 --> 00:15:12,622 Bacaya ulaşmayacak. 236 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 Yeni teleskop eskisi kadar uzun olmayabilir. 237 00:15:15,959 --> 00:15:17,252 Yeni teleskop mu? 238 00:15:17,335 --> 00:15:23,091 Evet. Deden Ay'a İnişi izlemek için 1969'da yenisiyle değiştirdi. 239 00:15:23,174 --> 00:15:25,135 Bu yanlış teleskop. 240 00:15:25,218 --> 00:15:26,803 Işığı ulaştıramaz. 241 00:15:51,745 --> 00:15:52,954 Hazır mısın Bay P? 242 00:15:54,331 --> 00:15:55,874 Sanırım. 243 00:15:55,957 --> 00:15:58,501 Önce suyu döküyoruz. 244 00:16:00,545 --> 00:16:02,589 Şimdi şahsi eşya mı? 245 00:16:02,672 --> 00:16:08,136 Büyük dedemin yıllar önce yaptığı gibi eşyayı içine atmaya gerek yok. 246 00:16:08,220 --> 00:16:11,348 Şimdi elçiyi çıkaracağız. 247 00:16:37,916 --> 00:16:39,251 Geliyor. 248 00:16:50,345 --> 00:16:52,889 Biraz daha yaklaştırmamız lazım. 249 00:16:53,390 --> 00:16:54,724 Ay ışığı! 250 00:16:55,517 --> 00:16:56,685 Eyvah! 251 00:17:02,482 --> 00:17:03,942 Olamaz! Neil! 252 00:17:05,569 --> 00:17:07,362 Hayır! Bırak onları! 253 00:17:19,958 --> 00:17:21,001 Bırak. 254 00:17:28,884 --> 00:17:30,927 İşte adağın! Al senin olsun! 255 00:17:59,956 --> 00:18:01,875 Başardık mı? 256 00:18:06,421 --> 00:18:08,173 Öyle görünüyor. 257 00:18:08,256 --> 00:18:09,674 Başaracağını biliyordum! 258 00:18:12,219 --> 00:18:16,431 Arkadaşımız için bunu almalıyız ama kurtarınca geri getireceğiz. 259 00:18:16,514 --> 00:18:20,352 Hayır, kalsın. Artık kâselerle ilgili hiçbir şey istemiyorum. 260 00:18:21,019 --> 00:18:23,438 Russ'ı arayıp ne bulduğumuzu anlatmalıyız. 261 00:18:47,879 --> 00:18:49,256 Uzak dur benden! 262 00:18:49,339 --> 00:18:51,383 Evet! Ondan uzak dur! 263 00:18:56,221 --> 00:18:58,223 Elçiden kurtulmasını biliyoruz. 264 00:18:58,890 --> 00:19:01,268 Harika. Gidin, geldiği yere geri yollayın. 265 00:19:03,186 --> 00:19:04,312 Stanley! 266 00:19:13,572 --> 00:19:15,407 Hâlâ bizimle misin dostum? 267 00:19:15,490 --> 00:19:16,491 Zar zor. 268 00:19:19,494 --> 00:19:21,913 Senin için anlamlı bir eşyayı içine at. 269 00:19:21,997 --> 00:19:24,416 -Neden ben? -Çünkü onu çağıran sensin. 270 00:19:24,499 --> 00:19:27,335 Çabuk! Anlamlı herhangi bir şey olur. Adak gibi. 271 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 Ödeme gibi olacak ve o şey gidecek. 272 00:19:34,092 --> 00:19:36,636 Bu mızıka hayatıma çok neşe kattı. 273 00:19:36,720 --> 00:19:38,054 Kaybetmek istemem. 274 00:19:38,138 --> 00:19:40,473 Biz de seni kaybetmek istemeyiz. 275 00:19:40,557 --> 00:19:42,225 Seni yaşlı ponçik. 276 00:20:07,834 --> 00:20:09,628 Ölmediğine çok sevindim. 277 00:20:09,711 --> 00:20:12,464 Bu pisliği yalnız temizlemek acı verici olurdu. 278 00:20:13,215 --> 00:20:15,300 İşte alışık olduğumuz Larry. 279 00:20:15,383 --> 00:20:18,136 Güvende mi? Işığı getirebildim mi? 280 00:20:20,847 --> 00:20:22,557 Aferin Russ. 281 00:20:22,641 --> 00:20:25,227 Sağ ol anne. Döndüğünüz için çok mutluyum. 282 00:20:26,144 --> 00:20:30,023 Millet, kâhin kâsesindeki su Bay P'nin evinde olduğu gibi 283 00:20:30,106 --> 00:20:32,359 berrak olmadı. 284 00:20:32,442 --> 00:20:34,236 Hâlâ karanlık. 285 00:20:36,905 --> 00:20:39,115 Eyvah, tekrar olmasın. 286 00:20:39,199 --> 00:20:40,533 Bana bırakın. 287 00:20:40,617 --> 00:20:44,120 O mürekkep lekesine dostlarıma bulaşmak neymiş, göstereyim. 288 00:20:45,205 --> 00:20:46,206 Alo? 289 00:20:46,289 --> 00:20:47,874 -Baba? -Baba? 290 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 Çocuklar? 291 00:20:49,125 --> 00:20:51,336 -Baba! -Siz misiniz? 292 00:20:51,419 --> 00:20:53,255 -Evet! -Selam baba! 293 00:20:53,338 --> 00:20:55,924 Alex, sesini duymak çok güzel. 294 00:20:56,007 --> 00:20:57,342 Neredesin? 295 00:20:57,425 --> 00:20:59,553 Bilmiyorum. 296 00:20:59,636 --> 00:21:02,389 Bir çeşit karanlık boşluktayım. 297 00:21:02,472 --> 00:21:04,474 Nerede olduğumu bilmiyorum. 298 00:21:04,558 --> 00:21:06,226 Bizi görebiliyor musun baba? 299 00:21:06,309 --> 00:21:08,061 Bir şey görebiliyor musun? 300 00:21:08,144 --> 00:21:11,189 Göremiyorum ama duyabiliyorum. 301 00:21:11,940 --> 00:21:16,528 Başka şeyler de duyuyorum, tıpkı sıçrama sesi gibi. 302 00:21:16,611 --> 00:21:18,530 Sıçrama sesi mi? Nasıl? 303 00:21:18,613 --> 00:21:19,698 Bilmiyorum. 304 00:21:19,781 --> 00:21:22,492 Ama her neyseler beni duymalarını istemiyorum. 305 00:21:22,576 --> 00:21:23,952 Yaklaşıyorlar. 306 00:21:24,035 --> 00:21:26,413 Nereye gidersem gideyim kaçamıyorum. 307 00:21:26,496 --> 00:21:28,123 Senin videonu izledik. 308 00:21:28,206 --> 00:21:32,002 Eseri geri götürdük ve kum saati terse akmaya başladı. 309 00:21:32,085 --> 00:21:34,546 Öyle mi? İşe yarar mı, merak ederdim. 310 00:21:34,629 --> 00:21:36,965 Şimdi bağlantıları çözmeniz gerekiyor. 311 00:21:37,048 --> 00:21:38,508 Bağlantıları. 312 00:21:39,092 --> 00:21:40,594 Umudunu kaybetme Alex. 313 00:21:40,677 --> 00:21:41,970 Seni çıkaracağız. 314 00:21:44,639 --> 00:21:46,224 Biliyorum. Ben… 315 00:21:54,608 --> 00:21:55,692 Gitti. 316 00:21:58,236 --> 00:22:01,531 Ağlama Pan. En azından babam yaşıyor, biliyoruz. 317 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 Sonraki dolunayda onunla tekrar konuşacağız. 318 00:22:04,367 --> 00:22:06,119 Bir ay sonra mı? 319 00:22:06,202 --> 00:22:08,163 Su gibi akıp geçecek. 320 00:22:08,246 --> 00:22:10,916 Bir ayda çok şey halledebiliriz. 321 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz