1 00:00:17,310 --> 00:00:19,354 來,拿去 2 00:00:19,938 --> 00:00:21,106 我們的祭品 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 爸爸 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,027 不要,兒子,留在那裏,不要離開光芒 5 00:00:26,111 --> 00:00:29,489 無論如何,千萬不要離開光芒 6 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 拿去吧 7 00:00:48,216 --> 00:00:49,259 爸爸 8 00:01:14,159 --> 00:01:15,493 《盜寶魔咒》 9 00:01:16,578 --> 00:01:19,497 《占卜者之碗》 10 00:01:20,665 --> 00:01:23,501 手記說這個碗只能在滿月時使用 11 00:01:24,377 --> 00:01:25,795 今晚剛好是滿月 12 00:01:26,379 --> 00:01:29,466 我們應該能用一個叫做占卜者之碗的文物 13 00:01:29,549 --> 00:01:31,635 去占卜爸爸的靈魂,跟他講話 14 00:01:31,718 --> 00:01:34,554 別說靈魂,爸爸還未死 15 00:01:34,638 --> 00:01:37,599 乖女,我們不是說他死了 16 00:01:37,682 --> 00:01:42,062 但我們也需要確認 我們在做的事情是有效果 17 00:01:42,145 --> 00:01:45,065 對,如果我們能用占卜者之碗跟爸爸溝通 18 00:01:45,148 --> 00:01:47,734 就能證明我們的推論 確認我們還能把他救回 19 00:01:48,360 --> 00:01:50,904 就算只是一絲機會,我們都要試 20 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 吃完晚飯,我們就去找占卜者之碗 21 00:01:58,203 --> 00:02:01,289 我必須承認,我未看過它真的運作 22 00:02:01,373 --> 00:02:03,792 但我很清楚它的存放位置 23 00:02:12,801 --> 00:02:14,761 這個也是安全措施嗎? 24 00:02:14,844 --> 00:02:16,054 沒錯 25 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 這些閘門大部分都只能從外面打開 26 00:02:21,977 --> 00:02:23,144 看吧 27 00:02:27,524 --> 00:02:28,608 在裏面? 28 00:02:29,234 --> 00:02:30,694 但裏面很黑 29 00:02:30,777 --> 00:02:32,404 別擔心 30 00:02:32,487 --> 00:02:35,198 黑暗有時藏著驚喜 31 00:02:36,324 --> 00:02:38,410 我非常不喜歡驚喜 32 00:02:46,585 --> 00:02:49,462 嘩,好靚 33 00:02:49,546 --> 00:02:51,631 歡迎來到星象室 34 00:02:51,715 --> 00:02:54,467 這些文物都是跟外太空有關 35 00:02:54,551 --> 00:02:57,387 我常常來這裏吹口琴 36 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 這裏的聲效意外清脆 37 00:02:59,848 --> 00:03:02,434 -亞歷斯也會吹口琴 -沒錯 38 00:03:02,517 --> 00:03:04,603 你以為是誰教我吹? 39 00:03:04,686 --> 00:03:06,354 那個就是占卜者之碗? 40 00:03:07,856 --> 00:03:09,941 很有趣的設計 41 00:03:10,025 --> 00:03:13,069 好,所以怎麼操作? 怎樣才能跟爸爸講話? 42 00:03:13,153 --> 00:03:16,364 手記說要跟異界的親人交談 43 00:03:16,448 --> 00:03:18,408 就要把碗裝滿水 44 00:03:18,491 --> 00:03:19,743 交給我 45 00:03:19,826 --> 00:03:22,287 你確定知道在做甚麼? 46 00:03:22,370 --> 00:03:24,539 我只是閱讀手記的內容 47 00:03:24,623 --> 00:03:25,957 好吧 48 00:03:26,041 --> 00:03:27,334 沒事發生 49 00:03:27,417 --> 00:03:29,294 為甚麼沒事發生? 50 00:03:29,377 --> 00:03:30,462 別催我 51 00:03:30,545 --> 00:03:34,549 接下來,我們需要一件 屬於呼叫對象的私人物品 52 00:03:35,175 --> 00:03:36,968 這鎖匙扣是亞歷斯的 53 00:03:37,052 --> 00:03:39,846 是我們上年給他的父親節禮物 54 00:03:39,930 --> 00:03:42,307 我們再買過給他吧,我保證 55 00:03:42,390 --> 00:03:43,725 丟進碗裏 56 00:03:50,523 --> 00:03:51,942 有效了 57 00:03:52,025 --> 00:03:53,485 然後呢… 58 00:03:54,152 --> 00:03:55,153 這個… 59 00:03:56,321 --> 00:03:58,281 賀勞斯,手記裏面怎麼寫? 60 00:03:59,157 --> 00:04:00,575 有些部分被浸爛了 61 00:04:00,659 --> 00:04:02,160 我看不清楚 62 00:04:02,744 --> 00:04:05,121 好吧,我要叫停了 63 00:04:05,205 --> 00:04:08,041 我們應該要先看清楚規則才實行 64 00:04:08,124 --> 00:04:10,335 但是媽媽,今晚就是月圓之夜 65 00:04:10,418 --> 00:04:13,296 對,要等成個月才有下次機會 66 00:04:13,380 --> 00:04:14,756 我們要做就… 67 00:04:22,096 --> 00:04:25,058 無論你是甚麼,別過來 68 00:04:25,141 --> 00:04:26,518 所有人過來這邊 69 00:04:33,817 --> 00:04:36,861 那是甚麼東西?是從碗裏出來的 70 00:04:36,945 --> 00:04:38,530 手記裏面沒有寫 71 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 這正是我們應該調查清楚才行動的原因 72 00:04:42,033 --> 00:04:45,537 如果我們不跟爸爸講話 就無法知道我們做的事情有沒有效 73 00:04:45,620 --> 00:04:47,622 風險條件似乎是合理的 74 00:04:49,124 --> 00:04:51,418 不緊要,勞斯,我們還能挽救 75 00:04:51,501 --> 00:04:54,421 希望這閘門能把那東西困住 讓我們有時間想辦法 76 00:04:54,504 --> 00:04:56,882 史丹利,史丹利呢? 77 00:04:57,924 --> 00:04:59,509 請打開閘門 78 00:05:00,176 --> 00:05:01,177 史丹利 79 00:05:01,261 --> 00:05:04,556 請快點,那東西還在這裏 80 00:05:05,849 --> 00:05:07,142 打不開 81 00:05:08,852 --> 00:05:11,021 機關被荊棘纏住了 82 00:05:11,688 --> 00:05:14,190 史丹利,我們會救你出來,你頂住 83 00:05:14,274 --> 00:05:16,484 我們要找東西切開荊棘 84 00:05:16,568 --> 00:05:18,153 交給我 85 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 你會不會可以快點? 86 00:05:27,037 --> 00:05:29,247 我已經全力去鋸了 87 00:05:29,331 --> 00:05:31,041 你也知道這荊棘有多難搞 88 00:05:33,460 --> 00:05:34,961 哈佬… 89 00:05:40,884 --> 00:05:44,846 來自碗內的東西似乎怕光 90 00:05:44,930 --> 00:05:49,059 很好,維持防守陣式,電筒往外 91 00:05:49,142 --> 00:05:50,644 我盡力而為 92 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 我竟然把他困在裏面 93 00:05:58,860 --> 00:06:01,363 我是最差勁的朋友 94 00:06:02,697 --> 00:06:04,741 我們全都希望能成功 95 00:06:04,824 --> 00:06:06,910 有時候希望會蒙蔽我們的判斷力 96 00:06:06,993 --> 00:06:09,204 對,你們真的搞禍了 97 00:06:10,538 --> 00:06:12,874 講笑而已,我也常常犯錯 98 00:06:14,000 --> 00:06:17,837 我們要想辦法把那東西送回碗裏 99 00:06:17,921 --> 00:06:21,633 但是怎麼做到?手記裏的規則模糊不清 100 00:06:27,138 --> 00:06:28,390 我有個主意 101 00:06:35,063 --> 00:06:37,941 叻仔,做得好,你能看到內容嗎? 102 00:06:38,024 --> 00:06:39,734 有些部分還是看不清 103 00:06:39,818 --> 00:06:42,112 但是月光似乎是… 104 00:06:42,195 --> 00:06:43,655 驅除那東西的關鍵 105 00:06:46,992 --> 00:06:49,077 我看到天花板有開口 106 00:06:49,661 --> 00:06:51,162 幾乎像是天井 107 00:06:51,246 --> 00:06:53,790 科尼路斯肯定是為此而設的 108 00:06:53,873 --> 00:06:55,333 是為了月光 109 00:06:55,417 --> 00:06:57,669 我們要找到天井的另一端 110 00:06:57,752 --> 00:07:00,255 但我們還未知道這個碗如何運作 111 00:07:00,338 --> 00:07:02,382 我們要找一個知道的人 112 00:07:02,465 --> 00:07:05,510 博物館那個女人呢? 她幫了我們處理歐美克三寶 113 00:07:05,594 --> 00:07:09,264 -你說得對,喬治雅可能知道 -好,就這樣執行 114 00:07:09,347 --> 00:07:10,640 你們去研究個碗 115 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 我留在這裏處理月光 116 00:07:16,730 --> 00:07:18,064 我們很快回來 117 00:07:20,400 --> 00:07:21,735 祝你好運 118 00:07:21,818 --> 00:07:23,904 對,哥哥,儘量不要死 119 00:07:23,987 --> 00:07:25,530 潘朵拉,你這樣沒幫助 120 00:07:29,242 --> 00:07:30,744 細路,你搞得掂 121 00:07:30,827 --> 00:07:31,828 沒錯 122 00:07:32,329 --> 00:07:33,538 我搞得掂 123 00:07:33,622 --> 00:07:36,541 但你可不可以快點搞掂? 124 00:07:42,881 --> 00:07:45,634 喬治雅,謝謝你加班幫我們 125 00:07:45,717 --> 00:07:47,427 我們非常感激 126 00:07:47,510 --> 00:07:49,846 一個占卜碗 127 00:07:49,930 --> 00:07:52,557 非常有趣 128 00:07:52,641 --> 00:07:54,935 對了,這是做甚麼用的? 129 00:07:55,018 --> 00:07:57,646 只是亞歷斯寫書的資料搜集 130 00:07:57,729 --> 00:08:00,732 你對它們有甚麼認識?知道怎麼運作嗎? 131 00:08:00,815 --> 00:08:03,360 你是說理論上吧? 132 00:08:03,443 --> 00:08:08,031 你不會真的相信這個碗有法力吧 133 00:08:08,114 --> 00:08:10,325 有何不可?又不是沒可能 134 00:08:12,369 --> 00:08:13,995 當然只是理論上 135 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 可惜我不知道 136 00:08:16,957 --> 00:08:19,793 但我認識一個人,他可能知道 137 00:08:19,876 --> 00:08:23,421 他是占卜類文物的專家 138 00:08:23,505 --> 00:08:25,257 尼爾派克文 139 00:08:25,340 --> 00:08:29,386 我不是親身認識他,只是久仰其名 140 00:08:29,469 --> 00:08:33,431 聽說尼爾是一個怪人 141 00:08:34,099 --> 00:08:36,726 從來不離開自己的家 142 00:08:37,310 --> 00:08:39,645 記住了,再次謝謝你,喬治雅 143 00:08:46,945 --> 00:08:49,447 拉利,你還在嗎? 144 00:08:49,531 --> 00:08:52,867 這野獸似乎對我很執迷 145 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 我還在,還在鋸 146 00:08:55,704 --> 00:08:57,080 請你繼續說話 147 00:08:57,163 --> 00:08:59,332 寧靜令我很不安 148 00:08:59,416 --> 00:09:01,209 我有個辦法幫你冷靜 149 00:09:04,462 --> 00:09:06,298 拉利,你還在嗎? 150 00:09:09,551 --> 00:09:12,220 那是我要求的相反 151 00:09:14,806 --> 00:09:17,434 拿去吧,老友,你的萬能藥 152 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 但是你覺得它很難聽 153 00:09:21,813 --> 00:09:24,190 這次就破例吧 154 00:09:33,450 --> 00:09:37,120 永別了,西班牙的美女 155 00:09:37,203 --> 00:09:40,874 永別了,西班牙的美女 156 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 我們接到命令,要航行去… 157 00:09:47,297 --> 00:09:48,590 那音樂 158 00:09:48,673 --> 00:09:51,593 是…從天文室傳來的 159 00:09:51,676 --> 00:09:52,844 當然了 160 00:10:17,035 --> 00:10:18,245 我找到了 161 00:10:18,328 --> 00:10:20,330 我在天井的頂部,史丹利,你聽到嗎? 162 00:10:20,914 --> 00:10:22,707 對,我聽到 163 00:10:22,791 --> 00:10:25,669 我現在把月光照下來,你頂住 164 00:10:27,170 --> 00:10:29,172 我已經頂到極限了 165 00:10:48,149 --> 00:10:49,359 細路女,走吧 166 00:10:50,151 --> 00:10:52,612 甚麼意思?我一點都不細 167 00:10:52,696 --> 00:10:55,407 無論你是甚麼尺寸,請回吧 168 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 你揀錯夜晚來敲我門了 169 00:10:58,785 --> 00:11:00,495 派克文先生,求求你 170 00:11:00,579 --> 00:11:02,956 我們有些關於這東西的問題 171 00:11:12,132 --> 00:11:15,427 好多燈,好熱 172 00:11:15,510 --> 00:11:16,887 拿去 173 00:11:16,970 --> 00:11:18,263 很快就習慣 174 00:11:19,014 --> 00:11:20,765 好了,你們在哪裏找到那個碗? 175 00:11:20,849 --> 00:11:23,059 是在我們的地庫 176 00:11:23,643 --> 00:11:25,604 聽說你對它們有些理解? 177 00:11:25,687 --> 00:11:27,772 我知道的太多了 178 00:11:27,856 --> 00:11:31,902 我的家族都被那些可怕的占卜碗詛咒 179 00:11:31,985 --> 00:11:35,113 信我,我們很熟悉家族詛咒 180 00:11:35,196 --> 00:11:36,573 求求你,派克文先生 181 00:11:36,656 --> 00:11:37,949 尼爾 182 00:11:38,033 --> 00:11:39,576 我們需要你幫忙 183 00:11:39,659 --> 00:11:40,911 我為何要幫你們? 184 00:11:40,994 --> 00:11:43,580 我們的朋友正受到 來自這個碗的怪物所威脅 185 00:11:43,663 --> 00:11:45,707 他現在被困,我們時間無多 186 00:11:45,790 --> 00:11:47,626 你們釋放了信使? 187 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 你們沒有提供祭品? 188 00:11:49,628 --> 00:11:50,921 甚麼祭品? 189 00:11:51,004 --> 00:11:53,423 弊,大件事 190 00:11:53,506 --> 00:11:55,425 你們犯了跟我們相同的錯誤 191 00:11:55,508 --> 00:11:58,136 -你們沒有遵守規則 -規則? 192 00:11:58,220 --> 00:12:00,597 過程有兩個特定步驟 193 00:12:00,680 --> 00:12:03,266 首先要用個人物件把碗啟動 194 00:12:03,350 --> 00:12:04,517 必須來自想聯絡的人 195 00:12:04,601 --> 00:12:05,977 我們做了那部分 196 00:12:06,061 --> 00:12:09,648 然後最重要的部分,就是要奉上祭品 197 00:12:09,731 --> 00:12:14,194 一件對你有意義的東西 在滿月的光芒中放在碗內 198 00:12:14,277 --> 00:12:16,738 那樣才會滿足信使 199 00:12:17,322 --> 00:12:18,448 祭品 200 00:12:18,531 --> 00:12:20,200 那肯定就是勞斯看不清的部分 201 00:12:20,283 --> 00:12:23,286 現在信使來了,我們怎麼驅除它? 202 00:12:23,370 --> 00:12:25,455 要把祭品放進碗內 203 00:12:25,538 --> 00:12:27,916 但到了這個地步,就沒那麼簡單 204 00:12:27,999 --> 00:12:30,835 很久以前,我的祖先釋放了一個信使 205 00:12:30,919 --> 00:12:33,255 它至今纏繞著所有派克文家的後裔 206 00:12:33,338 --> 00:12:35,006 解釋給我們聽 207 00:12:35,090 --> 00:12:38,176 或者我們會找到辦法,也能幫到你 208 00:12:38,260 --> 00:12:41,888 很久前,這一個占卜碗曾經屬於我的家族 209 00:12:41,972 --> 00:12:44,474 派克文一族都有占卜的天賦 210 00:12:45,559 --> 00:12:48,853 一切都是源自我曾祖父阿瑟 211 00:12:48,937 --> 00:12:51,189 他使用占卜碗的動機很純良 212 00:12:51,273 --> 00:12:54,609 就是讓痛失至親的人再次跟親人交談 213 00:12:54,693 --> 00:12:58,572 但後來他遇到一個文物收藏家 然後一切都改變了 214 00:12:58,655 --> 00:13:01,992 這個收藏家扭曲了這些碗的用途 215 00:13:02,075 --> 00:13:04,494 他利用占卜碗騷擾亡者 216 00:13:04,578 --> 00:13:07,163 意圖找到他們未被發現的財寶 217 00:13:07,247 --> 00:13:11,418 他不讓那些亡靈安息,直到達成目標 218 00:13:11,501 --> 00:13:14,129 收藏家說服了阿瑟幫助他 219 00:13:14,212 --> 00:13:16,131 但他終於受夠了 220 00:13:16,214 --> 00:13:19,759 阿瑟答應幫他占卜最後一次 然後斷絕往來 221 00:13:19,843 --> 00:13:22,512 但是收藏者背叛了他,把碗偷走 222 00:13:22,596 --> 00:13:24,723 當時還未奉上祭品 223 00:13:24,806 --> 00:13:28,852 於是信使抓走了阿瑟,以懲罰他的欠債 224 00:13:29,811 --> 00:13:33,231 信使自此就存活在暗影中 225 00:13:33,315 --> 00:13:36,359 每個月圓之夜 它都會襲擊下一位派克文的後裔 226 00:13:36,443 --> 00:13:39,195 我們走到哪裏,它都跟隨著 227 00:13:39,946 --> 00:13:42,782 我看著我父親嘗試獻上祭品 228 00:13:43,658 --> 00:13:45,035 這一個懷錶 229 00:13:45,619 --> 00:13:48,747 但是沒有碗,信使不願接收 230 00:13:48,830 --> 00:13:52,042 所以你一直活在強光之中 231 00:13:52,125 --> 00:13:54,377 沒有陰影,信使就無法靠近 232 00:13:54,461 --> 00:13:58,757 但我還能感覺到它 每天無時無刻都在監視我 233 00:13:59,382 --> 00:14:01,051 那太可怕了 234 00:14:01,134 --> 00:14:04,971 尼爾,那個收藏家應該就是我們的祖先 235 00:14:05,055 --> 00:14:06,264 是嗎? 236 00:14:06,348 --> 00:14:10,894 聽著,我們的人渣天祖父 可能做過一些傷天害理的事 237 00:14:10,977 --> 00:14:13,396 現在我們要負責彌補 238 00:14:13,480 --> 00:14:15,106 這個詛咒是無法補救的 239 00:14:15,190 --> 00:14:17,525 它已經吞噬了我爸爸和爺爺 240 00:14:17,609 --> 00:14:18,902 是無盡的循環 241 00:14:18,985 --> 00:14:22,447 誰說的?你可以打破循環 我們就在努力這樣做 242 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 我們可以一起合作 243 00:14:43,009 --> 00:14:44,344 老友,你沒事嘛? 244 00:14:51,059 --> 00:14:52,185 弊 245 00:14:52,269 --> 00:14:55,438 -發生甚麼事? -我好像把電筒弄壞了 246 00:14:55,522 --> 00:14:57,107 那東西害我弄跌了 247 00:14:58,108 --> 00:14:59,234 我們來了 248 00:15:00,569 --> 00:15:02,696 為甚麼沒有用? 249 00:15:02,779 --> 00:15:05,615 有起色嗎?我快沒燈光了 250 00:15:05,699 --> 00:15:09,494 不行,我試過的所有佈置都無法把月光… 251 00:15:09,578 --> 00:15:11,121 引導到星象室 252 00:15:11,204 --> 00:15:12,622 總是無法觸及天井 253 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 可能新的望遠鏡 沒有舊的那麼長 254 00:15:15,959 --> 00:15:17,252 新望遠鏡? 255 00:15:17,335 --> 00:15:21,172 是,你爺爺在1969年替換了舊的望遠鏡 256 00:15:21,256 --> 00:15:23,091 讓他可以看到月面登陸 257 00:15:23,174 --> 00:15:25,135 這望遠鏡不對 258 00:15:25,218 --> 00:15:26,803 它不夠遠 259 00:15:51,745 --> 00:15:52,954 派先生,準備好了嗎? 260 00:15:54,331 --> 00:15:55,874 算是吧 261 00:15:55,957 --> 00:15:58,501 首先,把水倒進去 262 00:16:00,545 --> 00:16:02,589 然後是個人物品吧? 263 00:16:02,672 --> 00:16:04,758 不用放入個人物品 264 00:16:04,841 --> 00:16:08,136 那部分我曾祖父多年前已經做完 265 00:16:08,220 --> 00:16:11,348 現在要喚出信使 266 00:16:37,916 --> 00:16:39,251 它要來了 267 00:16:50,345 --> 00:16:52,889 我們要讓它走近點 268 00:16:53,390 --> 00:16:54,724 月光 269 00:16:55,517 --> 00:16:56,685 糟了 270 00:17:02,482 --> 00:17:03,942 不,尼爾 271 00:17:05,569 --> 00:17:07,362 不,放開他們 272 00:17:19,958 --> 00:17:21,001 放開 273 00:17:28,884 --> 00:17:30,927 這是你要的祭品,拿去吧 274 00:17:59,956 --> 00:18:01,875 我們…成功了嗎? 275 00:18:06,421 --> 00:18:08,173 似乎是 276 00:18:08,256 --> 00:18:09,674 我就知道你能做到 277 00:18:12,219 --> 00:18:14,387 我們要拿這東西去救朋友 278 00:18:14,471 --> 00:18:16,431 但完事之後,我們會歸還給你 279 00:18:16,514 --> 00:18:20,352 不,你們留著吧 我不想再跟占卜碗扯上關係了 280 00:18:21,019 --> 00:18:23,438 我們要打給勞斯,報告我們的發現 281 00:18:47,879 --> 00:18:49,256 別過來 282 00:18:49,339 --> 00:18:51,383 對,你別過來 283 00:18:56,221 --> 00:18:58,223 我們知道如何驅逐信使 284 00:18:58,890 --> 00:19:01,268 很好,快進去把它趕走 285 00:19:03,186 --> 00:19:04,312 史丹利 286 00:19:13,572 --> 00:19:15,407 老友,你還在生嗎? 287 00:19:15,490 --> 00:19:16,491 勉強算是 288 00:19:19,494 --> 00:19:21,913 現在要把一件 對你有特別意義的東西放進去 289 00:19:21,997 --> 00:19:24,416 -為甚麼是我? -因為是你召喚它的 290 00:19:24,499 --> 00:19:27,335 快點,任何對你有意義的東西,當是祭品 291 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 那樣就能當是費用,那東西就會離開 292 00:19:34,092 --> 00:19:36,636 這口琴給我很多喜悅 293 00:19:36,720 --> 00:19:38,054 我不想失去它 294 00:19:38,138 --> 00:19:40,473 但我們更不想失去你 295 00:19:40,557 --> 00:19:42,225 你這個心軟鬼 296 00:20:07,834 --> 00:20:09,628 你沒死真是太好了 297 00:20:09,711 --> 00:20:12,464 要我一個人收拾這殘局,就太麻煩 298 00:20:13,215 --> 00:20:15,300 那才是我認識的拉利 299 00:20:15,383 --> 00:20:18,136 史丹利沒事吧? 我有沒有及時把光照下來? 300 00:20:20,847 --> 00:20:22,557 勞斯,做得好 301 00:20:22,641 --> 00:20:25,227 謝謝媽媽,我很慶幸你們回來了 302 00:20:26,144 --> 00:20:30,023 你們看,占卜碗裏面的水 303 00:20:30,106 --> 00:20:32,359 沒有像派先生家裏那樣變透明 304 00:20:32,442 --> 00:20:34,236 還是黑色的 305 00:20:36,905 --> 00:20:39,115 不是吧,又來了 306 00:20:39,199 --> 00:20:40,533 讓我來 307 00:20:40,617 --> 00:20:44,120 我要教訓那團墨水,不要惹我的朋友 308 00:20:45,205 --> 00:20:46,206 有人嗎? 309 00:20:46,289 --> 00:20:47,874 -爸爸 -爸爸 310 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 孩子們 311 00:20:49,125 --> 00:20:51,336 -爸爸 -是你嗎? 312 00:20:51,419 --> 00:20:53,255 -真的是 -唏,爸爸 313 00:20:53,338 --> 00:20:55,924 亞歷斯,能聽到你的聲音真是太好了 314 00:20:56,007 --> 00:20:57,342 你在哪裏? 315 00:20:57,425 --> 00:20:59,553 我不知道 316 00:20:59,636 --> 00:21:02,389 我好像在黑暗的虛空裏 317 00:21:02,472 --> 00:21:04,474 分辨不到我在哪裏 318 00:21:04,558 --> 00:21:06,226 爸,你看到我們嗎? 319 00:21:06,309 --> 00:21:08,061 你看到任何東西嗎? 320 00:21:08,144 --> 00:21:11,189 我看不見你們,但是聽到你們的聲音 321 00:21:11,940 --> 00:21:16,528 也聽到有其他東西在,好像是爬行聲 322 00:21:16,611 --> 00:21:18,530 爬行聲?甚麼的爬行聲? 323 00:21:18,613 --> 00:21:19,698 我不知道 324 00:21:19,781 --> 00:21:22,492 但無論是甚麼,我不想被牠們聽見 325 00:21:22,576 --> 00:21:23,952 牠們越來越近 326 00:21:24,035 --> 00:21:26,413 我跑到哪裏都無法擺脫牠們 327 00:21:26,496 --> 00:21:28,123 我們看了你的影片 328 00:21:28,206 --> 00:21:32,002 我們歸還了一件文物 令沙漏裏的沙往上倒流 329 00:21:32,085 --> 00:21:34,546 真的?我也想過會不會可行 330 00:21:34,629 --> 00:21:36,965 現在你要找出一切的聯繫 331 00:21:37,048 --> 00:21:38,508 聯繫 332 00:21:39,092 --> 00:21:40,594 亞歷斯,別放棄希望 333 00:21:40,677 --> 00:21:41,970 我們會救你出來 334 00:21:44,639 --> 00:21:46,224 我知道你們會,我… 335 00:21:54,608 --> 00:21:55,692 他又消失了 336 00:21:58,236 --> 00:21:59,779 小潘,不要哭 337 00:21:59,863 --> 00:22:01,531 至少我們知道爸爸還活著 338 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 我們下次滿月就能再聯絡他 339 00:22:04,367 --> 00:22:06,119 一個月後? 340 00:22:06,202 --> 00:22:08,163 很快就到了 341 00:22:08,246 --> 00:22:10,916 一個月可以做很多事 342 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 字幕翻譯:王景陽