1 00:01:13,408 --> 00:01:17,412 Skulle I ikke rydde op i den her del af den forbudte fløj? 2 00:01:17,495 --> 00:01:18,788 Det er rent kaos. 3 00:01:18,872 --> 00:01:22,751 Vi prøvede. Det lykkedes os bare ikke. 4 00:01:22,834 --> 00:01:24,461 Du skal ikke sige "os". 5 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 Jeg trak mig fra projektet, fordi vores samarbejde var umuligt. 6 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 Det var dig, der afviste alle mine gode idéer. 7 00:01:32,052 --> 00:01:37,641 Min ærede kollega insisterede på at lave en sektion kun med piratvåben. 8 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 Hvad? En ægte pirat kan bruge alle våben. 9 00:01:42,187 --> 00:01:46,650 Heldigvis kender jeg en tredobbelt vinder af Konservator-prisen, 10 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 som kan sortere artefakterne for os. 11 00:01:50,028 --> 00:01:52,697 Det er mig. Jeg vandt tre gange. Har jeg fortalt det? 12 00:01:52,781 --> 00:01:54,407 Hele tiden. 13 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 Det er et stort arbejde, men I hørte jeres far. 14 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 Han er i større fare for hvert sekund, han er fanget, der hvor han er. 15 00:02:04,042 --> 00:02:07,045 Mor har ret. Vi må vide, hvad vi har, 16 00:02:07,128 --> 00:02:11,091 så vi kan se sammenhængen og ophæve forbandelsen. Hvad er planen? 17 00:02:11,174 --> 00:02:15,387 Pandora, gå ind i malerirummet, og skriv ned, hvad vi har derinde. 18 00:02:15,470 --> 00:02:19,808 Inddel listen efter århundrede, efter kontinent og efter land. 19 00:02:20,392 --> 00:02:22,852 Det lyder vildt kedeligt. 20 00:02:22,936 --> 00:02:25,397 Kan Russ ikke gøre det, mens jeg bliver her? 21 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 Jeg efterlader dig ikke alene i et rum fuldt af våben. 22 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 Vi må vide mest muligt om artefakterne, før vi tager os af dem. 23 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 Vi vil ikke gentage sandsigerskålen. 24 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 Det vil vi bestemt ikke. 25 00:02:39,869 --> 00:02:43,039 Russ, gå op på fars kontor, og gennemgå hans videoer. 26 00:02:43,123 --> 00:02:45,792 Led efter ting, der mangler i dagbøgerne. 27 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 Sejt. AV er totalt mig. 28 00:02:48,545 --> 00:02:52,090 Det er ikke fair. Hvorfor skal Russ lave det vigtige? 29 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 Det passer da ikke. 30 00:02:53,842 --> 00:02:56,428 Siden far blev til sten, er det dig, 31 00:02:56,511 --> 00:02:59,806 der læser notater, lytter til bånd og ser videoer. 32 00:02:59,890 --> 00:03:02,976 -Du rager alt om far til dig. -Det gør jeg da ikke. 33 00:03:03,059 --> 00:03:06,104 Men far og jeg har et fællesskab om den slags. 34 00:03:06,187 --> 00:03:10,066 Du må da indrømme, at historisk forskning ikke lige er dig. 35 00:03:10,150 --> 00:03:13,987 -Det er mere vores ting. -Og vores ting var at have det sjovt. 36 00:03:14,070 --> 00:03:17,240 -Det bliver jeg straffet for. -Ingen bliver straffet. 37 00:03:17,324 --> 00:03:21,328 -Det hele er vigtigt. Hvis far var her... -Det er han ikke. 38 00:03:21,411 --> 00:03:25,749 Og jeg er ikke fars kæledægge som Russ, så jeg skal lave alt det kedelige. 39 00:03:25,832 --> 00:03:28,168 -Det mente jeg ikke. -Jeg er ligeglad. 40 00:03:28,251 --> 00:03:30,003 Jeg vil hellere være sjov. 41 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 Lad os se på alt det skrammel. 42 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 Grimt maleri. Grimt maleri. 43 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Meget grimt barn. 44 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Fin malerpensel. 45 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 Er der nogen? 46 00:04:08,750 --> 00:04:11,628 Det er ret uhyggeligt. Sejt. 47 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 "Dette værk, det sidst kendte af den japanske kunstner Hisa, 48 00:04:16,550 --> 00:04:22,722 forestiller to mennesker adskilt i en skov af ansigtsløse ånder kaldet Noppera-bõ." 49 00:04:23,431 --> 00:04:27,018 Genfærd uden ansigter? Uhyggeligt. 50 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 Bevægede den sig lige? 51 00:04:36,319 --> 00:04:39,447 Slip mig! Hjælp! Mor! Russ! Hjælp! 52 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 Spillet, vi kender som dart, har været en britisk sport i 700 år 53 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 og har moret både almindelige borgere og selveste Henrik 8. 54 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 Disse pile har formentlig tilhørt en fra kongehuset. 55 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 Lad os se, om jeg stadig kan. 56 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 Pletskud. Jeg må vise børnene... 57 00:05:15,734 --> 00:05:16,735 Pletskud. 58 00:05:16,818 --> 00:05:20,488 -Jeg må vise børnene... -Flot. Ikke dårligt, far. 59 00:05:20,572 --> 00:05:22,782 Jeg kan garanteret ramme Stanley. 60 00:05:34,878 --> 00:05:38,465 -Hvad pokker er det for en? -Hallo, hvad vil du? 61 00:05:44,221 --> 00:05:48,683 Hvad den end laver, kan jeg ikke lide det. Hent mor. Jeg finder Pandora. 62 00:05:52,312 --> 00:05:57,442 Pan? Pan, er du herinde? Pan? 63 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 Jeg håber faktisk, hun slapper af på sit værelse. 64 00:06:09,663 --> 00:06:12,874 Åh nej. Nej, nej, nej! 65 00:06:17,045 --> 00:06:22,259 Hvad er... Hvor er jeg? 66 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 Alting ser helt... malet ud. 67 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 Pan? 68 00:06:29,724 --> 00:06:33,603 Jeg ved ikke, om du er derinde, men bare tag det roligt. 69 00:06:33,687 --> 00:06:36,606 -Vi får dig ud. -Russ? Russ! 70 00:06:36,690 --> 00:06:40,652 Jeg er inde i maleriet. Tror jeg. Kan du høre mig? 71 00:06:40,735 --> 00:06:41,570 Russ? 72 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 Hold op med at luske rundt, og kom herud! 73 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 Hvad glor du på, krage? 74 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 Det er fint. Ingen går i panik. 75 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 Okay, jeg går i panik. 76 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 Gå væk! Lad mig være! 77 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 Undskyld. Jeg troede, du var en af de der Noppera-bõ-tingester. 78 00:08:04,444 --> 00:08:07,864 Hov, sæt tempoet ned. Ikke at det ville hjælpe meget. 79 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 Gemmer du dig også for Noppera-bõ'erne? 80 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Godt, det går fremad. 81 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 Hvorfor kommer de ikke herind? 82 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 Så det beskytter os? 83 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 Godt. Lad os sørge for, det bliver der... Jeg kender ikke dit navn. 84 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 Hvordan gør vi det her? 85 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 Pandora. Pandora. 86 00:08:38,477 --> 00:08:41,398 Hisa. Pandora Pandora. 87 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 Nej, kun ét... Glem det. Tæt på. 88 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 Goddag, Hisa. 89 00:08:46,820 --> 00:08:48,863 Vent... Hisa? 90 00:08:48,947 --> 00:08:52,659 Er du damen fra maleriet? Og du har malet det. 91 00:08:52,742 --> 00:08:54,619 Hvordan havnede du så her? 92 00:08:54,703 --> 00:08:57,122 -Se, mor. -Malingen er våd. 93 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 Mor? Russ! Kan I høre mig? 94 00:08:59,749 --> 00:09:02,878 Pan kunne godt finde på at "forbedre" et maleri, 95 00:09:03,753 --> 00:09:07,507 men jeg tror, den fik hende derind og selv kom ud i stedet for. 96 00:09:08,049 --> 00:09:11,678 Mener du det? Er min lille skat fanget i et maleri? 97 00:09:11,761 --> 00:09:15,724 Vores familie har en dårlig vane med at blive fanget mellem dimensioner. 98 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 Vi må have hende ud og have den der ind igen. 99 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 Det er en ansigtsløs ånd, en Noppera-bõ. 100 00:09:22,606 --> 00:09:25,108 De er ret almindelige i japansk folklore. 101 00:09:26,318 --> 00:09:27,736 Det er en Hisa. 102 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 Jeg anede ikke, vi havde et originalt værk af en af mestrene fra Sengoku-perioden. 103 00:09:35,201 --> 00:09:40,332 Javel ja. I tror bare, jeg er en ukultiveret søulk. 104 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 Men jeg påskønner altså i høj grad god kunst. 105 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 Og så stjal jeg en masse af den slags førhen. 106 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 Og der kom det. 107 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Jeg hørte ofte din bedstefar, Apollo, tale om Hisas kunst. 108 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 Hendes værker er åbenbart nogle af verdens sjældneste. 109 00:09:56,473 --> 00:09:59,184 Hun forsvandt jo som ganske ung. 110 00:09:59,267 --> 00:10:02,479 Det er min familie. De taler vist om dig. 111 00:10:02,562 --> 00:10:05,732 -Hvad skete der med hende? -Det ved ingen. 112 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 Historier som hendes vokser i løbet af 500 år. 113 00:10:09,361 --> 00:10:11,404 Men så vidt Apollo huskede, 114 00:10:11,488 --> 00:10:15,200 var Hisa kendt overalt for sit utrolige talent. 115 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 Den eneste med samme evner var hendes tvillingesøster, Yuka. 116 00:10:19,246 --> 00:10:22,123 Hun var dygtig. Det stjal jeg også meget af. 117 00:10:22,207 --> 00:10:26,086 De holdt hinanden skarpe og udfordrede sig selv. 118 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 Men konkurrencen blev til bitter rivalisering med alderen. 119 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 En dag udskrev shogunen en dyst om at finde landets bedste kunstner. 120 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 Hisa malede et fantastisk portræt af ham, 121 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 og Yuka frygtede, at hendes værk aldrig kunne måle sig. 122 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 Så midt om natten ødelagde Yuka Hisas portræt. 123 00:10:47,732 --> 00:10:52,320 På den måde ville shogunen vælge hende, hvilket også skete. 124 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 Hisa var misundelig og rasende og blev fristet af en ond yokai, eller ånd, 125 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 til at bruge en forhekset pensel til at skabe et fængsel til Yuka. 126 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 Da hendes søster var væk, blev Hisa shogunens foretrukne. 127 00:11:08,378 --> 00:11:13,216 Hisa ville sikre, at Yuka ikke kom tilbage og tog hendes plads hos shogunen. 128 00:11:13,300 --> 00:11:18,597 Så hun fyldte maleriet med Noppera-bõ-ånder, som holdt Yuka fanget. 129 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 Hisa fortrød snart sin handling og forsøgte at befri Yuka, 130 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 men den onde yokai forrådte Hisa. 131 00:11:27,814 --> 00:11:31,359 Nu bliver de to søstre evigt forfulgt af Noppera-bõ'erne, 132 00:11:31,443 --> 00:11:33,737 fanget i deres egen misundelse. 133 00:11:39,117 --> 00:11:43,038 Gid vi vidste, hvad den leder efter. Så kan vi måske slippe af med den. 134 00:11:43,121 --> 00:11:47,626 Godt tænkt, Russ. Vi får måske en fordel, hvis vi finder det først. 135 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 "Hirafude-pensel, Sengoku-perioden." 136 00:11:55,550 --> 00:12:00,472 Se tornebusken omkring maleriet i montren. Nogle af tornene er røde. 137 00:12:01,014 --> 00:12:02,182 Det var mærkeligt. 138 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 Og se, det er kun de røde torne, der er brudt igennem montren. 139 00:12:06,269 --> 00:12:10,774 -Så måske hvis vi følger tornebusken... -Finder vi penslen. 140 00:12:15,320 --> 00:12:17,822 Mor! Stanley! Den er her. 141 00:12:17,906 --> 00:12:19,407 Flot, Russ. 142 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 Lad os tage den med ud og planlægge næste skridt. 143 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Russ, tag den med ud herfra. 144 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 -Russ! -Slip ham, din slubbert! 145 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 Larry, vi må ikke forhaste os. 146 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Larry, nej! 147 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 Russ, kom du noget til? 148 00:12:58,488 --> 00:13:01,825 Jeg er okay. Nu ved vi, hvorfor de vil have penslen. 149 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 Kun den kan standse dem og beskytte os. 150 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 Men hvor blev Larry af? 151 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 Det føles, som om jeg har sloges med en blæksprutte og tabt. 152 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 Yuka! Du er Yuka. 153 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 Jeg er stor fan af dine malerier. 154 00:13:33,648 --> 00:13:38,737 De gav godt på det sorte marked, men jeg beholdt altid nogle selv. 155 00:13:42,782 --> 00:13:46,745 Nej, vent. Jeg gør dig ikke noget. Jeg er en flink fyr. 156 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 Har jeg noget i ansigtet? 157 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 Hvor skal de hen? 158 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 Yuka! 159 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 Hvis det er hendes, er hun i fare. 160 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 Det er godt at vide, at penslen kan hjælpe os, 161 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 men der er ikke maling nok på til at udslette Noppera-bõ'erne. 162 00:14:36,002 --> 00:14:39,297 Godt set. Vi må have mere maling for at gøre skade på dem. 163 00:14:39,381 --> 00:14:40,715 Meget mere. 164 00:14:53,103 --> 00:14:55,564 Knastør. Vi skal bruge noget vand. 165 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Den klarer jeg. 166 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 Hold dig skjult, og pas godt på penslen. 167 00:15:02,320 --> 00:15:06,491 Hvis de trækker den ind i maleriet, er den væk. Det samme er din søster. 168 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 Jeg ved, du er bekymret, Hisa. Vi skal nok hjælpe Yuka. 169 00:15:11,580 --> 00:15:13,873 Men vi må have ophævet forbandelsen. 170 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 Nu misunder jeg Russ' evne til at opklare mysterier. 171 00:15:19,421 --> 00:15:20,338 Nu ved jeg det. 172 00:15:20,422 --> 00:15:23,049 Stanley kaldte det "et fængsel af misundelse". 173 00:15:23,133 --> 00:15:28,179 Vi skal altså bare fikse jeres forhold, så bliver I frie igen. 174 00:15:29,848 --> 00:15:31,266 Jeg ved, du er ked af det. 175 00:15:31,766 --> 00:15:35,729 Du savner hende sikkert. Er du bange for, hun ikke tilgiver dig? 176 00:15:46,531 --> 00:15:48,575 Tro mig, jeg forstår det godt. 177 00:15:48,658 --> 00:15:50,285 Jeg misunder min bror. 178 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 Han er superklog og laver aldrig ballade. Det gør mig vanvittig. 179 00:15:54,706 --> 00:15:56,958 Tit gider jeg slet ikke tale med ham. 180 00:15:57,667 --> 00:15:59,711 Men ikke i 500 år. Måske en uge. 181 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 Men så begynder jeg at savne ham, og så bliver vi gode venner igen. 182 00:16:04,841 --> 00:16:09,137 Yuka vil garanteret gerne begrave stridsøksen. Hvad siger du? 183 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 Okay, Hisa. Find Yuka, og sig undskyld. 184 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 Jeg holder Noppera-bõ'erne væk. Du kan godt. 185 00:16:29,783 --> 00:16:34,788 Hallo, dumme Noppera-bõ'er! Jeg er her! Kom og tag mig! 186 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 Yuka! 187 00:16:40,961 --> 00:16:42,629 Yuka! 188 00:16:44,297 --> 00:16:45,757 Det er din søster. 189 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 Nu skal jeg dække dig op. 190 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 Jeg er her, din sjuft! 191 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 Jeg anede ikke, at nogen uden ansigt kunne være så grimme. 192 00:16:56,768 --> 00:16:57,978 Yuka! 193 00:16:58,562 --> 00:16:59,771 Hisa! 194 00:17:29,301 --> 00:17:30,760 Av! 195 00:17:58,955 --> 00:18:01,541 I er elendige til det her. 196 00:18:01,625 --> 00:18:06,379 I kunne ikke fange to mennesker på 500 år. Jeg skal nok klare det. 197 00:18:06,463 --> 00:18:08,006 Larry? 198 00:18:08,089 --> 00:18:13,178 Pandora! Godt, jeg fandt dig. Jeg er kommet for at redde dig. 199 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 Okay, jeg blev fanget ved et uheld. 200 00:18:18,099 --> 00:18:19,684 Godt at se dig, kammerat. 201 00:18:38,370 --> 00:18:40,121 Russ, vi har noget maling. 202 00:18:40,205 --> 00:18:41,498 Du må komme herover. 203 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 Mor, grib! 204 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 Jeg har den. Fantastisk kast. 205 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 Tak, far. 206 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 Vil I have den her? Så kom og tag den. 207 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 -Hvad gør vi? -Aner det ikke. Vi er fanget. 208 00:19:41,141 --> 00:19:42,475 Nej! 209 00:20:19,387 --> 00:20:20,847 Det har I godt af. 210 00:20:20,931 --> 00:20:23,767 Ingen lægger sig ud med Larry og overlever. 211 00:20:37,322 --> 00:20:41,243 -Pandora! Larry! I er uskadte! -Gudskelov. 212 00:20:41,326 --> 00:20:44,412 Russ, undskyld, jeg blev vred på dig. 213 00:20:44,496 --> 00:20:46,081 Du brækkede mit ribben. 214 00:20:46,665 --> 00:20:52,045 Jeg blev misundelig over dit tætte forhold til far, selvom han ikke er her. 215 00:20:52,128 --> 00:20:55,173 Du har haft mere tid og flere minder med ham. 216 00:20:55,799 --> 00:20:58,218 Jeg har altid noget at indhente. 217 00:20:58,301 --> 00:21:02,764 Det er okay, Pan. Jeg er misundelig på al den sjov, I har. 218 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 Gid han og jeg kunne fjolle sådan. 219 00:21:05,517 --> 00:21:12,399 Men lige nu hjælper alt det, vi gør, selv det kedelige, med at få ham tilbage. 220 00:21:14,025 --> 00:21:15,694 Godt at have dig tilbage. 221 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 Jeg tog fejl. Det var slet ikke kedeligt. 222 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 Der er en hel verden derinde. Hisa og Yuka... 223 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 Vent, hvor er Hisa og Yuka? 224 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 Arigato, Pandora Pandora. 225 00:21:38,675 --> 00:21:42,053 Det var så lidt, Hisa. Her, de er til dig. 226 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Ohøj, Yuka. 227 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 Nå, vi må hellere komme tilbage til listerne. 228 00:21:54,983 --> 00:21:59,112 Det kan vi godt. Du kan også gå med op på fars kontor 229 00:21:59,195 --> 00:22:04,200 og se hans videoer sammen med mig. Medmindre du foretrækker at arbejde her? 230 00:22:04,284 --> 00:22:06,202 Glem det. Kom. 231 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve