1 00:01:06,985 --> 00:01:08,320 VERFLIXTE FLÜCHE! 2 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 DAS JAPANISCHE GEMÄLDE 3 00:01:13,408 --> 00:01:15,994 Ihr wolltet diesen Teil 4 00:01:16,077 --> 00:01:17,412 des gesperrten Flügels ordnen. 5 00:01:17,495 --> 00:01:18,788 Hier herrscht Chaos. 6 00:01:18,872 --> 00:01:20,624 Das haben wir versucht. 7 00:01:20,707 --> 00:01:22,751 Wir haben nur irgendwie versagt. 8 00:01:22,834 --> 00:01:24,461 Wir haben nicht versagt. 9 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 Ich bin von der Aufgabe zurückgetreten, es war unmöglich, mit dir zu arbeiten. 10 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 Aber nur weil du meine guten Ideen abgelehnt hast. 11 00:01:32,052 --> 00:01:34,888 Mein geschätzter Kollege bestand darauf, dass wir 12 00:01:34,971 --> 00:01:37,641 einen exklusiven Platz für Piratenwaffen einrichten. 13 00:01:37,724 --> 00:01:39,476 Was? 14 00:01:39,559 --> 00:01:42,103 Ein guter Pirat kann mit jeder Waffe umgehen. 15 00:01:42,187 --> 00:01:44,231 Gut, dass ich den dreifachen Gewinner kenne 16 00:01:44,314 --> 00:01:46,650 des historischen Konservator-Preises des Jahres. 17 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 Mit seiner Hilfe können wir die Artefakte sinnvoll gruppieren. 18 00:01:49,486 --> 00:01:52,697 Ich meine mich. Dreifache Gewinnerin, habe ich das schon erwähnt? 19 00:01:52,781 --> 00:01:54,407 Ja, sehr oft. 20 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 Das wird nicht leicht, aber ihr habt euren Vater gehört. 21 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 Je länger er gefangen bleibt, desto größer wird die Gefahr. 22 00:02:03,250 --> 00:02:04,709 Mom hat recht. 23 00:02:04,793 --> 00:02:06,920 Wir müssen alles genau ansehen, um rauszufinden, 24 00:02:07,003 --> 00:02:09,756 wie die Artefakte verbunden sind. Dann lösen wir den Fluch. 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,091 Wie gehen wir vor? 26 00:02:11,174 --> 00:02:13,468 Pandora, gehst du ins Bilderzimmer? 27 00:02:13,552 --> 00:02:15,387 Und notier alles, was dort ist. 28 00:02:15,470 --> 00:02:17,430 Ordne die Liste nach Jahrhundert, 29 00:02:17,514 --> 00:02:18,598 nach Kontinent 30 00:02:18,682 --> 00:02:19,808 und Ursprungsland. 31 00:02:19,891 --> 00:02:22,852 Wirklich? Das klingt so langweilig. 32 00:02:22,936 --> 00:02:25,397 Kann das nicht Russ machen, und ich diesen Raum? 33 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 Unter gar keinen Umständen lasse ich dich in einem Raum voller Waffen alleine. 34 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 Wir müssen viel über die Artefakte rausfinden, bevor wir weitermachen. 35 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 Was mit der Schale passiert ist, darf sich nicht wiederholen. 36 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 Das stimmt! Auf keinen Fall. 37 00:02:39,869 --> 00:02:43,039 Russ, durchsuche Dads Videos in seinem Arbeitszimmer. 38 00:02:43,123 --> 00:02:45,792 Finde etwas, dass die Lücken in den Tagebüchern füllt. 39 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 Fabelhaft. Ich darf Videos abchecken. 40 00:02:48,545 --> 00:02:49,713 Das ist nicht fair. 41 00:02:49,796 --> 00:02:52,090 Warum darf Russ die wichtigen Aufgaben machen? 42 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 Komm. Das ist nicht wahr. 43 00:02:53,842 --> 00:02:56,428 Seit unser Dad versteinert wurde, bist du derjenige, 44 00:02:56,511 --> 00:02:59,806 der seine Notizen liest, seine Aufnahmen hört und seine Videos anguckt. 45 00:02:59,890 --> 00:03:01,391 Du nimmst ihn komplett in Beschlag. 46 00:03:01,474 --> 00:03:02,976 Das mache ich nicht. 47 00:03:03,059 --> 00:03:06,104 Doch bei bestimmten Dingen haben Dad und ich eine Verbindung. 48 00:03:06,187 --> 00:03:08,648 Gib ruhig zu, dass ihr beide Geschichtsforschung nicht 49 00:03:08,732 --> 00:03:10,066 als gemeinsames Interesse habt. 50 00:03:10,150 --> 00:03:11,151 Das ist unser Ding. 51 00:03:11,234 --> 00:03:13,987 Tja. Unser Ding war "Spaß haben". 52 00:03:14,070 --> 00:03:15,530 Und ich werde dafür bestraft. 53 00:03:15,614 --> 00:03:17,240 Niemand wird hier bestraft. 54 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Jede Sache, die wir machen, ist wichtig. 55 00:03:19,534 --> 00:03:21,328 - Wäre euer Dad hier... - Ist er nicht. 56 00:03:21,411 --> 00:03:23,872 Und Dads Lieblingskind ist Russ. Deshalb mache ich 57 00:03:23,955 --> 00:03:25,749 Langweiliges, auf das er keine Lust hat. 58 00:03:25,832 --> 00:03:26,958 Das meinte ich nicht. 59 00:03:27,042 --> 00:03:28,168 Ist mir egal. 60 00:03:28,251 --> 00:03:30,003 Bin sowieso lieber das lustige Kind. 61 00:03:44,142 --> 00:03:46,853 Sehen wir uns den Müll hier drin an. 62 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 Hässliches Gemälde, hässliches Gemälde. 63 00:03:53,193 --> 00:03:56,821 Sehr hässliches Baby. 64 00:03:58,531 --> 00:04:01,785 Echt schicker Pinsel. 65 00:04:01,868 --> 00:04:05,330 Ist da jemand? 66 00:04:07,749 --> 00:04:10,418 Das sieht echt gruselig aus. 67 00:04:10,502 --> 00:04:11,628 Cool. 68 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 "Dieses Werk, das letzte bekannte Gemälde der japanischen Künstlerin Hisa 69 00:04:16,550 --> 00:04:18,759 zeigt zwei Menschen, die von gesichtslosen Geistern 70 00:04:18,843 --> 00:04:22,722 getrennt wurden. Man nennt sie "Noppera-bô". 71 00:04:23,431 --> 00:04:24,766 Gesichtslose Geister? 72 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 Gruselig. 73 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 Hat sich das Ding gerade bewegt? 74 00:04:35,819 --> 00:04:37,279 Lass mich los! 75 00:04:37,362 --> 00:04:39,864 Hilfe! Mom! Russ! Hilfe! 76 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 Das Spiel, das wir Darts nennen, ist ein britischer Zeitvertreib seit 700 Jahren. 77 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 Es bespaßt verschiedenste Menschen. Von Bürgerlichen bis zu König Henry VIII. 78 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 Wer weiß? Dieses Dartset hier könnte einem Adligen gehört haben. 79 00:05:04,681 --> 00:05:07,225 Mal sehen, ob ich es noch drauf habe. 80 00:05:08,560 --> 00:05:10,186 Volltreffer. 81 00:05:10,270 --> 00:05:12,898 Ja. Das müssen die Kinder sehen. 82 00:05:14,149 --> 00:05:16,735 Volltreffer. Ja. 83 00:05:16,818 --> 00:05:19,112 - Ich muss den Kindern… - Spitze. 84 00:05:19,195 --> 00:05:20,488 Gar nicht übel, Dad. 85 00:05:20,572 --> 00:05:22,782 Wetten, ich könnte Stanley von hier treffen? 86 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 Was ist dieses Ding? 87 00:05:36,713 --> 00:05:38,465 Hey du. Was willst du hier? 88 00:05:43,845 --> 00:05:46,681 Was auch immer es vorhat, es gefällt mir nicht. 89 00:05:46,765 --> 00:05:48,683 Ihr holt Mom. Ich suche Pandora. 90 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 Pan? Bist du hier? 91 00:05:56,483 --> 00:05:57,442 Pan? 92 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 Ausnahmsweise hoffe ich, dass sie in ihrem Zimmer rumhängt. 93 00:06:08,787 --> 00:06:10,914 Oh, nein. 94 00:06:10,997 --> 00:06:12,874 Oh, nein, nein. 95 00:06:17,045 --> 00:06:22,259 Was zum... Wo bin ich hier? 96 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 Alles hier sieht so gemalt aus. 97 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 Pan… 98 00:06:29,724 --> 00:06:33,603 Ich weiß nicht, ob du da drin bist, aber falls du mich hören kannst, bleib ruhig. 99 00:06:33,687 --> 00:06:35,188 Wir holen dich da raus. 100 00:06:35,272 --> 00:06:36,606 Russ? Russ! 101 00:06:36,690 --> 00:06:39,192 Ich bin im Gemälde, denke ich. 102 00:06:39,276 --> 00:06:40,652 Kannst du mich hören? 103 00:06:40,735 --> 00:06:42,404 Russ? 104 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 Hör auf mit den ekligen Tricks und zeig dich, wer du auch bist. 105 00:06:50,161 --> 00:06:53,832 Was guckst du mich an, Krähe? 106 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 Beruhige dich. Es gibt keinen Grund zur Furcht. 107 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 Ok, ich fürchte mich doch. 108 00:07:42,923 --> 00:07:45,717 Geh weg! Lass mich in Ruhe! 109 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 Sorry, ich dachte du wärst auch einer dieser Noppera-bô-Geister. 110 00:08:04,444 --> 00:08:06,154 Wow, ganz ruhig. 111 00:08:06,238 --> 00:08:07,864 Auch wenn es nicht viel weiterhilft. 112 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 Versteckst du dich hier drin auch vor den Noppera-bô? 113 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Gut, wir verstehen uns langsam. 114 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 Wieso kommen die nicht rein? 115 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 Also werden wir dadurch beschützt? 116 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 Verstanden. Dann sollten wir es dort lassen. Ich weiß gar nicht, wie du heißt. 117 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 Wie kriege ich das hin? 118 00:08:34,307 --> 00:08:37,811 Pandora. Pandora. 119 00:08:38,477 --> 00:08:39,604 Hisa. 120 00:08:39,688 --> 00:08:41,398 Pandora Pandora. 121 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 Nein, nur ein… Ach, was soll's. Nah genug. 122 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 Es freut mich, Hisa. 123 00:08:46,820 --> 00:08:48,863 Warte, Hisa? 124 00:08:48,947 --> 00:08:51,366 Bist du die Künstlerin des Gemäldes? 125 00:08:51,449 --> 00:08:52,659 Hast du das Bild gemalt? 126 00:08:52,742 --> 00:08:54,619 Wie bist du hier drin gelandet? 127 00:08:54,703 --> 00:08:55,704 Siehst du, Mom? 128 00:08:55,787 --> 00:08:57,122 Die Farbe ist frisch. 129 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 Mom! Russ! Könnt ihr mich hören? 130 00:08:59,749 --> 00:09:02,878 Auch wenn ich nicht ausschließe, dass Pan Bilder aufwerten wollen würde, 131 00:09:03,753 --> 00:09:05,797 denke ich, das Ding sperrte sie ein 132 00:09:05,881 --> 00:09:07,507 und kam an ihrer Stelle raus. 133 00:09:08,049 --> 00:09:09,634 Meinst du das ernst? 134 00:09:09,718 --> 00:09:11,678 Mein Baby steckt in einem Gemälde? 135 00:09:11,761 --> 00:09:13,555 Unsere Familienmitglieder tendieren dazu, 136 00:09:13,638 --> 00:09:15,724 in interdimensionalen Weiten zu stecken. 137 00:09:16,224 --> 00:09:17,350 Wir müssen sie rausholen, 138 00:09:17,434 --> 00:09:19,769 und das da wieder einschließen. 139 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 Das ist ein gesichtsloser Geist, auch Noppera-bô genannt. 140 00:09:22,606 --> 00:09:25,108 Sie sind häufig in japanischen Sagas vertreten. 141 00:09:25,191 --> 00:09:27,736 Das Werk ist von Hisa. 142 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 Ich wusste nicht, dass wir ein Original von einem Meister der Sengokuzeit haben. 143 00:09:35,201 --> 00:09:37,078 Klar, ich verstehe schon. 144 00:09:37,162 --> 00:09:40,332 Ihr denkt, ich wäre nur ein unkultivierter Seemann? 145 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 Damit ihr’s wisst: Ich bin auch stark an schöner Kunst interessiert. 146 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 Außerdem habe ich früher viele Gemälde geklaut. 147 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 Und hier ist die Wahrheit. 148 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Ich weiß, dass dein Großvater Apollo an Hisas Kunst interessiert war. 149 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 Anscheinend ist ihre Kunst auf der Welt unfassbar begehrt. 150 00:09:56,473 --> 00:09:59,184 Dazu kommt, dass sie verschwand, als sie sehr jung war. 151 00:09:59,267 --> 00:10:00,310 Das ist meine Familie. 152 00:10:00,393 --> 00:10:02,479 Ich glaube, sie sprechen über dich. 153 00:10:02,562 --> 00:10:04,189 Was ist mit ihr passiert? 154 00:10:04,272 --> 00:10:05,732 Das weiß niemand genau. 155 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 Geschichten wie ihre verbreiten sich nach 500 Jahren noch stärker. 156 00:10:09,361 --> 00:10:11,404 Aber Apollo wusste eins mit Sicherheit: 157 00:10:11,488 --> 00:10:15,200 Hisa war nah und fern für ihr unglaubliches Talent bekannt. 158 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 Die einzige Konkurrenz war ihre Zwillingsschwester Yuka. 159 00:10:19,246 --> 00:10:20,664 Sie war auch talentiert, 160 00:10:20,747 --> 00:10:22,123 kopierte viele ihrer Werke. 161 00:10:22,207 --> 00:10:24,251 Beide spornten sich gegenseitig an, 162 00:10:24,334 --> 00:10:26,086 forderten sich immer wieder neu heraus. 163 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 Der nette Wettbewerb entwickelte sich zu bitterer Rivalität, als sie älter wurden. 164 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 Der Shogun machte einen Contest, um den besten Künstler des Landes auszumachen. 165 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 Hisa malte ein unfassbar gutes Portrait von ihm, 166 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 und Yuka hatte Angst, dass ihre Arbeit nicht an ihr Werk heranreicht. 167 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 Getrieben von dieser Furcht zerstörte sie Hisas Gemälde mitten in der Nacht. 168 00:10:47,732 --> 00:10:50,610 Der Shogun sollte sie anstelle von Hisa auswählen, 169 00:10:50,694 --> 00:10:52,320 und genau das tat er auch. 170 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 In ihrer Wut und Eifersucht ließ sich Hisa von einem bösem Yokai verleiten, 171 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 mit einem verfluchten Pinsel ein Gefängnis zu erschaffen, um Yuka einzusperren. 172 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 Da ihre Schwester keine Hürde mehr war, wurde Hisa zur Lieblingskünstlerin. 173 00:11:08,378 --> 00:11:11,089 Hisa wollte sicherstellen, dass ihre Schwester nicht zurückkommen 174 00:11:11,172 --> 00:11:13,216 und ihren Platz einnehmen würde. 175 00:11:13,300 --> 00:11:16,261 Also füllte sie das Gemälde mit Noppera-bô-Geistern, 176 00:11:16,344 --> 00:11:18,597 die Yuka dort festhalten würden. 177 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 Bald bereute Hisa ihre Taten jedoch und versuchte Yuka zu befreien, 178 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 doch der böse Yokai hinterging Hisa. 179 00:11:27,814 --> 00:11:31,359 Nun waren die Geschwister dazu verdammt, ewig von den Yokai heimgesucht zu werden. 180 00:11:31,443 --> 00:11:33,737 In einem Gefängnis, erbaut aus ihrem Neid. 181 00:11:38,199 --> 00:11:40,869 Wenn wir nur wüssten, was er will. 182 00:11:40,952 --> 00:11:43,038 So hätten wir den Schlüssel, um ihn loszuwerden. 183 00:11:43,121 --> 00:11:44,331 Guter Gedanke, Russ. 184 00:11:44,414 --> 00:11:47,626 Wir könnten die Oberhand gewinnen, wenn wir sein Ziel zuerst finden. 185 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 „Hirafude Pinsel, mittleres Sengokuzeitalter." 186 00:11:55,550 --> 00:11:58,345 Sieh dir die Ranken im Schaukasten des Gemäldes an. 187 00:11:58,428 --> 00:12:00,472 Einige Dornen sind rot. 188 00:12:00,555 --> 00:12:02,182 Seltsam… 189 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 Sieh nur. Einzig die roten Dornen durchbrechen den Schaukasten. 190 00:12:06,269 --> 00:12:08,772 Das heißt, wenn wir den Dornen folgen… 191 00:12:08,855 --> 00:12:10,774 Finden wir womöglich den Pinsel. 192 00:12:15,320 --> 00:12:17,822 Mom! Stanley! Ich habe ihn. 193 00:12:17,906 --> 00:12:19,407 Gut gemacht, Russ. 194 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 Befreien wir ihn aus diesem Raum, damit wir weitere Schritte planen können. 195 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Russ, nimm ihn und verschwinde. 196 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 - Russ! - Lass ihn los, du Ungeheuer. 197 00:12:40,554 --> 00:12:43,431 Larry, nicht fahrlässig sein. 198 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Larry, nein! 199 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 Russ, alles in Ordnung? 200 00:12:58,488 --> 00:12:59,489 Ich bin ok. 201 00:12:59,573 --> 00:13:01,825 Wir wissen nun, wieso er den Pinsel möchte. 202 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 Weil das Ding sie aufhalten kann und unsere Rettung ist. 203 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 Aber wo ist Larry hin? 204 00:13:20,343 --> 00:13:24,764 Ich fühle mich, als hätte ich mit einem Oktopus gerungen und verloren. 205 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 Yuka. Du bist es, nicht wahr? 206 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 Ich bin ein großer Fan deiner Kunst. 207 00:13:33,648 --> 00:13:36,359 Deine Bilder sind immer teuer auf dem Schwarzmarkt weggegangen, 208 00:13:36,443 --> 00:13:38,737 aber einige habe ich stets für mich selbst behalten. 209 00:13:42,782 --> 00:13:45,076 Halt, ich werde dir nicht wehtun. 210 00:13:45,160 --> 00:13:46,745 Ich bin ein netter Kerl. Siehst du? 211 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 Was? Habe ich was im Gesicht? 212 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 Wo gehen sie hin? 213 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 Yuka. 214 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 Wenn das ihrs ist, ist sie in Gefahr. 215 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 Es ist zwar hilfreich zu wissen, dass der Pinsel uns helfen kann, 216 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 aber es ist nicht genug Farbe auf den Borsten, um ihn zu nutzen. 217 00:14:36,002 --> 00:14:39,297 Das stimmt. Um was ausrichten zu können, brauchen wir mehr Farbe. 218 00:14:39,381 --> 00:14:40,715 Sehr viel davon. 219 00:14:53,103 --> 00:14:54,354 Ausgetrocknet. 220 00:14:54,437 --> 00:14:55,564 Wir brauchen Wasser. 221 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Wird schon erledigt. 222 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 Halte dich bedeckt und verlier diesen Pinsel nicht. 223 00:15:02,320 --> 00:15:04,823 Wenn sie ihn ins Gemälde ziehen, ist er für immer weg. 224 00:15:04,906 --> 00:15:06,491 Genau wie deine Schwester. 225 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 Ich weiß, du machst dir Sorgen, Hisa, und wir werden Yuka helfen, 226 00:15:11,580 --> 00:15:13,873 aber wir müssen rausfinden, wie man den Fluch bricht. 227 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 Ausnahmsweise beneide ich, wie Russ diese Mysterien immer lösen kann. 228 00:15:18,712 --> 00:15:20,338 Ich weiß es. 229 00:15:20,422 --> 00:15:23,049 Stanley meinte, das ist ein Gefängnis eures Neids. 230 00:15:23,133 --> 00:15:25,969 Also müssen wir die Beziehung zu deiner Schwester 231 00:15:26,052 --> 00:15:28,179 festigen, damit ihr freikommt. 232 00:15:28,972 --> 00:15:31,266 Ich weiß, wie traurig du bist. 233 00:15:31,766 --> 00:15:33,393 Du vermisst sie sehr. 234 00:15:33,476 --> 00:15:35,729 Fürchtest du, sie nimmt deine Entschuldigung nicht an? 235 00:15:45,697 --> 00:15:48,575 Glaub mir, ich verstehe das. 236 00:15:48,658 --> 00:15:50,285 Ich beneide meinen Bruder auch. 237 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 Er ist klug, macht nie Schwierigkeiten, und das macht mich echt verrückt. 238 00:15:54,706 --> 00:15:56,958 Manchmal hab ich keine Lust, mit ihm zu reden. 239 00:15:57,667 --> 00:15:59,711 Nur nicht für 500 Jahre, vielleicht eine Woche, 240 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 aber dann fange ich an, ihn zu vermissen. Danach vertragen wir uns wieder. 241 00:16:04,841 --> 00:16:08,053 Ich wette, Yuka würde es lieben, wenn ihr euch wieder versöhnt. 242 00:16:08,136 --> 00:16:09,137 Was sagst du dazu? 243 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 Ok, Hisa. Finde Yuka und entschuldige dich. 244 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 Ich schütze dich vor den Noppera-bô. Du schaffst das. 245 00:16:29,783 --> 00:16:31,785 Hey, ihr dummen Noppera-bô! 246 00:16:31,868 --> 00:16:34,788 Hier bin ich! Versucht mich zu fangen. 247 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 Yuka! 248 00:16:40,961 --> 00:16:43,338 Yuka! 249 00:16:43,421 --> 00:16:45,757 Das ist deine Schwester. 250 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 Ich verschaffe dir Ablenkung. 251 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 Hier unten, ihr Flegel. 252 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 Ich hatte keine Ahnung, dass man ohne Gesicht so hässlich aussehen kann. 253 00:16:56,768 --> 00:16:58,478 Yuka! 254 00:16:58,562 --> 00:16:59,771 Hisa! 255 00:17:29,301 --> 00:17:30,760 Au! 256 00:17:58,955 --> 00:18:01,541 Ihr Viecher seid so schlecht darin. 257 00:18:01,625 --> 00:18:04,377 In 500 Jahren könnt ihr keine zwei Menschen schnappen. 258 00:18:04,461 --> 00:18:06,379 Da muss ich mir keine Sorgen machen. 259 00:18:06,463 --> 00:18:08,006 Larry? 260 00:18:08,089 --> 00:18:09,341 Pandora! 261 00:18:09,424 --> 00:18:13,178 Wie schön, dass ich dich gefunden habe. Ich bin gekommen, um dich zu retten. 262 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 Gut, ich bin versehentlich hier hinein geraten. 263 00:18:18,099 --> 00:18:20,602 Ich freue mich, dich zu sehen. 264 00:18:37,827 --> 00:18:40,121 Russ, wir haben Farbe. 265 00:18:40,205 --> 00:18:42,374 Du musst hier rüberkommen. 266 00:18:53,927 --> 00:18:58,139 Mom, fang! 267 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 Fantastischer Wurf. 268 00:19:11,194 --> 00:19:13,530 Danke, Dad. 269 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 Ihr wollt das hier, ja? Holt es euch. 270 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 - Was sollen wir jetzt tun? - Weiß nicht. Wir stecken fest. 271 00:19:40,807 --> 00:19:43,393 Nein! 272 00:20:19,387 --> 00:20:20,847 Geschieht euch recht. 273 00:20:20,931 --> 00:20:23,767 Niemand legt sich mit Larry an und überlebt die ganze Sache. 274 00:20:37,322 --> 00:20:39,658 Pandora! Larry! Euch geht's gut. 275 00:20:39,741 --> 00:20:41,243 Ich bin so erleichtert. 276 00:20:41,326 --> 00:20:44,412 - Russ, tut mir leid, dass ich zickig war. - Autsch. 277 00:20:44,496 --> 00:20:46,081 Meine Rippen sind gebrochen. 278 00:20:46,665 --> 00:20:49,459 Ich war so neidisch wegen deiner engen Verbindung zu Dad, 279 00:20:50,210 --> 00:20:52,045 obwohl er nicht mal hier ist. 280 00:20:52,128 --> 00:20:55,173 Du hattest mehr gemeinsame Zeit und teilst mehr Erinnerungen mit ihm. 281 00:20:55,799 --> 00:20:58,218 Es fühlt sich an, als müsste ich mich bei allem bemühen. 282 00:20:58,301 --> 00:20:59,427 Schon ok, Pan. 283 00:21:00,053 --> 00:21:02,764 Ich beneide immer, wie viel Spaß du mit Dad hast. 284 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 Ich wünschte, ich könnte so mit ihm herumalbern, 285 00:21:05,517 --> 00:21:10,146 aber im Moment ist alles, was wir machen, selbst wenn es öde ist, da, 286 00:21:10,772 --> 00:21:12,399 Dad zurückzuholen. 287 00:21:13,233 --> 00:21:15,694 Schön, dich wiederzusehen. 288 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 Ich lag falsch. Das war nicht langweilig. 289 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 Da drin war eine ganze Welt, und Hisa und Yuka waren… 290 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 Warte, wo sind Hisa und Yuka? 291 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 Arigato, Pandora Pandora. 292 00:21:38,675 --> 00:21:40,468 Freut mich, dass ich helfen konnte. 293 00:21:40,552 --> 00:21:42,053 Hier, nimm das. 294 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Ahoi, Yuka. 295 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 Tja, schätze wir sollten uns wieder unserer Arbeit widmen. 296 00:21:54,983 --> 00:21:59,112 Joa, das könnten wir, oder du kommst mit in Dads Büro, 297 00:21:59,195 --> 00:22:01,114 und wir gucken uns seine Videos zusammen an. 298 00:22:01,197 --> 00:22:04,200 Außer du möchtest lieber hier weiterarbeiten. 299 00:22:04,284 --> 00:22:06,745 Niemals. Los geht's. 300 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Übersetzung: Julia Bautz