1 00:01:06,985 --> 00:01:08,320 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 2 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 LA PINTURA JAPONESA 3 00:01:13,325 --> 00:01:17,412 Dijeron que habían intentado organizar esta parte del área restringida. 4 00:01:17,495 --> 00:01:18,788 Esto es un desorden. 5 00:01:18,872 --> 00:01:20,624 Sí, lo intentamos. 6 00:01:20,707 --> 00:01:22,751 No mencionamos que fracasamos. 7 00:01:22,834 --> 00:01:24,461 No fracasamos. 8 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 Me cansé de intentarlo porque trabajar contigo era imposible. 9 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 Oye. Tú descartabas mis buenas ideas. 10 00:01:32,052 --> 00:01:34,888 Mi buen amigo insistió en curar 11 00:01:34,971 --> 00:01:37,641 una sección exclusiva para armas de piratas. 12 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 ¿Qué? Un pirata puede usar cualquier arma. 13 00:01:42,187 --> 00:01:46,650 Por suerte, conozco a la triple ganadora del premio de curaduría histórica 14 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 y podría ayudarnos a organizar todo muy bien. 15 00:01:50,028 --> 00:01:52,697 Soy yo. Gané tres veces. ¿Se los había dicho? 16 00:01:52,781 --> 00:01:54,407 Siempre. 17 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 Es mucho trabajo, pero ya escucharon a su padre. 18 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 Él está en más riesgo cada segundo que permanece donde sea que esté. 19 00:02:04,042 --> 00:02:07,045 Tiene razón. Hay que saber qué es lo que tenemos 20 00:02:07,128 --> 00:02:09,756 y entender cómo todo se conecta para revertirlo. 21 00:02:09,838 --> 00:02:11,091 ¿Qué hay que hacer? 22 00:02:11,174 --> 00:02:15,387 Pandora, ve a la sala de pintura y haz un inventario detallado. 23 00:02:15,470 --> 00:02:17,430 Organiza todo por siglo, 24 00:02:17,514 --> 00:02:19,808 por continente y por país. 25 00:02:20,392 --> 00:02:22,769 Suena muy aburrido. 26 00:02:22,852 --> 00:02:25,397 ¿Lo puede hacer Russ mientras yo trabajo aquí? 27 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 De ninguna manera te dejaría sola en una sala llena de armas. 28 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 Hay que reunir información antes de involucrarnos con los artefactos. 29 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 No hay que repetir lo que pasó con el cuenco. 30 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 No queremos eso. 31 00:02:39,869 --> 00:02:42,956 Russ, ve al estudio de tu padre y analiza sus videos. 32 00:02:43,039 --> 00:02:45,792 Revisa si tienen datos que falten en las bitácoras. 33 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 Genial. Estaré en mi ambiente. 34 00:02:48,545 --> 00:02:49,713 No es justo. 35 00:02:49,796 --> 00:02:52,090 ¿Por qué Russ hace lo más importante? 36 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 Vamos, Pan. No es cierto. 37 00:02:53,842 --> 00:02:55,677 Desde que papá se hizo piedra, 38 00:02:55,760 --> 00:02:59,806 tú lees sus notas, escuchas sus grabaciones y ves sus videos. 39 00:02:59,890 --> 00:03:01,391 Acaparas a mi papá. 40 00:03:01,474 --> 00:03:02,976 No es así. 41 00:03:03,059 --> 00:03:06,104 Pero la verdad, él y yo tenemos mucho en común. 42 00:03:06,187 --> 00:03:10,066 Admite que no los une su gusto por la investigación histórica. 43 00:03:10,150 --> 00:03:11,151 Es algo nuestro. 44 00:03:11,234 --> 00:03:13,987 Bueno, lo nuestro era divertirnos. 45 00:03:14,070 --> 00:03:15,530 Y me castigan por eso. 46 00:03:15,614 --> 00:03:17,240 Nadie está siendo castigado. 47 00:03:17,324 --> 00:03:19,367 Todo lo que hacemos es importante. 48 00:03:19,451 --> 00:03:21,328 - Si él estuviera aquí… - No lo está. 49 00:03:21,411 --> 00:03:23,872 No soy la favorita como Russ y me toca hacer 50 00:03:23,955 --> 00:03:25,749 las cosas aburridas que él evitó. 51 00:03:25,832 --> 00:03:26,958 No es así. 52 00:03:27,042 --> 00:03:28,168 No importa. 53 00:03:28,251 --> 00:03:30,003 Prefiero ser la divertida. 54 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 Veamos cuánta basura hay aquí. 55 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 Pintura fea. Pintura fea. 56 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Bebé muy feo. 57 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Pincel elegante. 58 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 ¿Hay alguien ahí? 59 00:04:08,750 --> 00:04:10,418 Esta es muy rara. 60 00:04:10,502 --> 00:04:11,628 Genial. 61 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 "Esta obra es la última pintura conocida de la artista japonesa Hisa, 62 00:04:16,550 --> 00:04:18,759 muestra a dos personas separadas 63 00:04:18,843 --> 00:04:22,722 por espíritus sin cara llamados Noppera-bō" 64 00:04:23,431 --> 00:04:24,766 ¿Fantasmas sin cara? 65 00:04:25,600 --> 00:04:27,018 Aterrador. 66 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 ¿Eso se acaba de mover? 67 00:04:36,319 --> 00:04:37,279 ¡Suéltame! 68 00:04:37,362 --> 00:04:39,447 ¡Ayuda! ¡Mamá! ¡Russ! ¡Ayuda! 69 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 El juego de los dardos ha existido en Inglaterra desde hace 700 años 70 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 entreteniendo desde plebeyos hasta el rey Enrique VIII mismo. 71 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 Seguramente este juego de dardos le perteneció a la realeza. 72 00:05:05,473 --> 00:05:07,267 Veamos si aún tengo el toque. 73 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 Justo al blanco. Sí. Tengo que enseñarle a los niños… 74 00:05:15,650 --> 00:05:16,735 Justo al blanco. Sí. 75 00:05:16,818 --> 00:05:19,112 - Tengo que enseñarle a los niños… - Bien. 76 00:05:19,195 --> 00:05:20,405 Nada mal, papá. 77 00:05:20,488 --> 00:05:22,782 Apuesto a que le atino a Stanley desde aquí. 78 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 ¿Qué rayos es esa cosa? 79 00:05:36,713 --> 00:05:38,465 Oye. ¿Qué es lo que quieres? 80 00:05:44,221 --> 00:05:46,681 Sea lo que sea que esté haciendo, no me gusta. 81 00:05:46,765 --> 00:05:48,767 Vayan por mi mamá. Buscaré a Pandora. 82 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 ¿Pan? ¿Estás aquí? 83 00:05:56,483 --> 00:05:57,442 ¿Pan? 84 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 Solo espero que esté holgazaneando en su cuarto. 85 00:06:09,663 --> 00:06:10,914 No. 86 00:06:10,997 --> 00:06:12,874 No puede ser. 87 00:06:17,045 --> 00:06:18,380 Pero qué… 88 00:06:20,298 --> 00:06:22,259 ¿Dónde estoy? 89 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 Todo luce como pintado. 90 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 Pan… 91 00:06:29,724 --> 00:06:33,603 No sé si estás ahí, pero si puedes oírme, tranquila. 92 00:06:33,687 --> 00:06:35,188 Te vamos a sacar. 93 00:06:35,272 --> 00:06:36,606 ¿Russ? ¡Russ! 94 00:06:36,690 --> 00:06:39,192 Estoy en la pintura, creo. 95 00:06:39,276 --> 00:06:40,652 ¿Puedes escucharme? 96 00:06:40,735 --> 00:06:41,570 ¿Russ? 97 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 Oye. Deja de ser raro y ven aquí, seas quien seas. 98 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 ¿Qué miras, cuervo? 99 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 Está bien. No asusta. 100 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 Bien, sí me estoy asustando. 101 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 ¡Vete! ¡Déjame en paz! 102 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 Disculpa, pensé que eras uno de esos Noppera-bō. 103 00:08:04,444 --> 00:08:06,154 Oye. Tranquila. 104 00:08:06,238 --> 00:08:07,864 No es que eso ayude mucho. 105 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 ¿También te escondes de los Noppera-bō? 106 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Bien, creo que nos entendemos. 107 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 ¿Por qué no entran? 108 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 ¿Eso nos mantiene a salvo? 109 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 Entiendo. Mantengámoslo adentro… No sé tu nombre. 110 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 Vaya. ¿Cómo le hago? 111 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 Pandora. Pandora. 112 00:08:38,477 --> 00:08:39,604 Hisa. 113 00:08:39,688 --> 00:08:41,398 Pandora Pandora. 114 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 No, solo una… Olvídalo. Casi lo tienes. 115 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 Mucho gusto, Hisa. 116 00:08:46,820 --> 00:08:48,863 Espera. ¿Hisa? 117 00:08:48,947 --> 00:08:51,366 ¿Eres la señora de la pintura? 118 00:08:51,449 --> 00:08:52,659 Y tú la pintaste. 119 00:08:52,742 --> 00:08:54,619 Pero ¿cómo quedaste atrapada? 120 00:08:54,703 --> 00:08:55,704 ¿Lo ves, mamá? 121 00:08:55,787 --> 00:08:57,122 La pintura está fresca. 122 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 ¡Mamá! ¡Russ! ¿Me escuchan? 123 00:08:59,749 --> 00:09:02,878 Aunque no dudo que Pan quisiera "mejorar" una pintura, 124 00:09:03,753 --> 00:09:07,507 creo que esa cosa la atrapó ahí y tomó su lugar. 125 00:09:08,049 --> 00:09:09,593 ¿Es una broma? 126 00:09:09,676 --> 00:09:11,678 ¿Mi bebé está atrapada en la pintura? 127 00:09:11,761 --> 00:09:15,724 En esta familia se acostumbra quedar atrapado dentro de portales. 128 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 Tenemos que sacarla y regresar esa cosa. 129 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 Es un espíritu sin cara llamado Noppera-bō. 130 00:09:22,606 --> 00:09:25,108 Son comunes en la cultura japonesa. 131 00:09:26,318 --> 00:09:27,736 Es una obra de Hisa. 132 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 No sabía que teníamos una pieza original de una de las grandes del periodo Sengoku. 133 00:09:35,201 --> 00:09:37,078 Ya veo. 134 00:09:37,162 --> 00:09:40,332 Creen que soy un marinero sin cultura, ¿verdad? 135 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 Bueno, cabe aclarar que aprecio mucho las bellas artes. 136 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 También robé muchas de estas en su momento. 137 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 Y ya lo dijo. 138 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Escuché que su abuelo, Apollo, mencionaba el arte de Hisa. 139 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 Claramente, sus obras son de las más raras en el mundo. 140 00:09:56,473 --> 00:09:59,184 Porque desapareció cuando era joven. 141 00:09:59,267 --> 00:10:00,310 Es mi familia. 142 00:10:00,393 --> 00:10:02,479 Creo que hablan de ti. 143 00:10:02,562 --> 00:10:04,189 ¿Qué le sucedió? 144 00:10:04,272 --> 00:10:05,732 Nadie sabe con certeza. 145 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 Historias como la de ella se vuelven leyenda luego de 500 años. 146 00:10:09,361 --> 00:10:11,404 Pero lo que Apollo sabía sobre ella 147 00:10:11,488 --> 00:10:15,200 es que era muy famosa por su increíble talento. 148 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 La única persona que se le igualaba era su gemela, Yuka. 149 00:10:19,246 --> 00:10:20,664 Era muy buena. 150 00:10:20,747 --> 00:10:22,123 También robé sus obras. 151 00:10:22,207 --> 00:10:26,086 Perfeccionaban sus habilidades al desafiarse la una a la otra. 152 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 Pero la competencia amistosa se tornó en rivalidad al crecer. 153 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 Un día, el sogún anunció un concurso para encontrar al mejor artista del lugar. 154 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 Hisa pintó un increíble retrato de él 155 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 y Yuka temía que su obra fuera inferior. 156 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 Entonces, a media noche, Yuka destruyó el retrato de Hisa 157 00:10:47,732 --> 00:10:50,610 Así el sogún la elegiría sobre Hisa, 158 00:10:50,694 --> 00:10:52,320 lo cual sucedió. 159 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 Celosa y furiosa, Hisa fue persuadida por un espíritu yōkai 160 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 de usar un pincel embrujado con el fin de crear una prisión para Yuka. 161 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 Con su hermana fuera del camino, Hisa se volvió la favorita del sogún. 162 00:11:08,378 --> 00:11:11,089 Hisa se aseguró de que Yuka no pudiera regresar 163 00:11:11,172 --> 00:11:13,216 para remplazarla como la favorita. 164 00:11:13,300 --> 00:11:16,261 Así que llenó la pintura con espíritus Noppera-bō 165 00:11:16,344 --> 00:11:18,597 para mantener a Yuka encerrada. 166 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 Hisa se arrepintió de su acción y trató de liberar a Yuka, 167 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 pero el yōkai traicionó a Hisa. 168 00:11:27,814 --> 00:11:31,359 Y las hermanas quedaron condenadas y cazadas por los Noppera-bō, 169 00:11:31,443 --> 00:11:33,737 presas de su propia envidia. 170 00:11:39,117 --> 00:11:40,827 Ojalá supiéramos qué quieren. 171 00:11:40,911 --> 00:11:43,038 Esa puede ser la clave para que se vayan. 172 00:11:43,121 --> 00:11:44,331 Bien pensado, Russ. 173 00:11:44,414 --> 00:11:47,626 Tal vez tengamos una ventaja si lo descubrimos primero. 174 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 "Pincel Hirafude, de mediados del periodo Sengoku". 175 00:11:55,550 --> 00:11:58,345 Vean el brezo que rodea la vitrina de la pintura. 176 00:11:58,428 --> 00:12:00,472 Algunas de las espinas son rojas. 177 00:12:01,014 --> 00:12:02,182 Es muy extraño. 178 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 Y vean, solo ese brezo con espinas rojas atravesó la vitrina. 179 00:12:06,269 --> 00:12:08,772 Tal vez si seguimos al brezo… 180 00:12:08,855 --> 00:12:10,774 Encontraremos el pincel. 181 00:12:15,320 --> 00:12:17,822 ¡Mamá! ¡Stanley! Lo encontré. 182 00:12:17,906 --> 00:12:19,407 Bien hecho, Russ. 183 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 Saquémoslo de aquí para planear lo que haremos después. 184 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Russ, tómalo y sal de aquí. 185 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 - ¡Russ! - Déjalo ir, sinvergüenza. 186 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 Larry, no nos precipitemos. 187 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Larry, ¡no! 188 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 Russ, ¿estás herido? 189 00:12:58,488 --> 00:12:59,489 Estoy bien. 190 00:12:59,573 --> 00:13:01,825 Ahora sabemos por qué quieren el pincel. 191 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 Es lo único que puede detenerlos y protegernos. 192 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 Pero ¿a dónde fue Larry? 193 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 Siento como si hubiera peleado con un pulpo y perdido la batalla. 194 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 Yuka. Eres Yuka. 195 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 Soy un gran admirador de tus obras. 196 00:13:33,648 --> 00:13:38,737 Valían una fortuna en el mercado negro, pero conservé unas para mí. 197 00:13:42,782 --> 00:13:45,076 No. Espera, no te voy a lastimar. 198 00:13:45,160 --> 00:13:46,745 Soy de los buenos, ¿ves? 199 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 ¿Qué? ¿Tengo algo en la cara? 200 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 ¿A dónde van ahora? 201 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 Yuka. 202 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 Si esto es de ella, está en problemas. 203 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 Aunque ya sabemos para qué podemos usar el pincel, 204 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 no hay mucha pintura en las cerdas para hacerles daño. 205 00:14:36,002 --> 00:14:39,297 Tienes razón. Necesitamos más pintura para defendernos. 206 00:14:39,381 --> 00:14:40,715 Y en gran cantidad. 207 00:14:53,103 --> 00:14:54,312 Completamente seca. 208 00:14:54,396 --> 00:14:55,564 Necesitaremos agua. 209 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Yo me encargo. 210 00:14:59,192 --> 00:15:02,153 Mantente oculto y no pierdas el pincel. 211 00:15:02,237 --> 00:15:04,906 Si lo meten a la pintura, no lo recuperaremos. 212 00:15:04,990 --> 00:15:06,491 Al igual que tu hermana. 213 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 Sé que estás preocupada, Hisa, ayudaremos a Yuka. 214 00:15:11,580 --> 00:15:13,873 Solo hay que averiguar cómo resolverlo. 215 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 Por primera vez siento celos de cómo Russ resuelve misterios. 216 00:15:19,421 --> 00:15:20,338 Eso es. 217 00:15:20,422 --> 00:15:23,049 Stanley dijo que es una prisión por su envidia, 218 00:15:23,133 --> 00:15:28,179 por lo que debemos arreglar la relación con tu hermana para liberarlas. 219 00:15:29,848 --> 00:15:31,266 Sé que estás triste. 220 00:15:31,766 --> 00:15:33,393 Apuesto a que la extrañas. 221 00:15:33,476 --> 00:15:35,729 ¿Tienes miedo de que no te perdone? 222 00:15:46,531 --> 00:15:48,575 Créeme, te entiendo. 223 00:15:48,658 --> 00:15:50,285 Estoy celosa de mi hermano. 224 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 Es muy listo, no se mete en problemas y me irrita muchas veces. 225 00:15:54,706 --> 00:15:56,958 A veces, ni siquiera quiero hablarle. 226 00:15:57,584 --> 00:15:59,711 No durante 500 años. Tal vez una semana, 227 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 pero luego me doy cuenta de que lo extraño y arreglamos las cosas. 228 00:16:04,841 --> 00:16:08,053 Apuesto a que Yuka le gustaría hacer las paces. 229 00:16:08,136 --> 00:16:09,137 ¿Qué dices? 230 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 Bien, Hisa, encuentra a Yuka y discúlpate. 231 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 Te protegeré de los Noppera-bō. Puedes hacerlo. 232 00:16:29,783 --> 00:16:31,785 ¡Oigan, Noppera-bō tontos! 233 00:16:31,868 --> 00:16:34,788 Por aquí. Atrápenme si pueden. 234 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 ¡Yuka! 235 00:16:40,961 --> 00:16:42,629 ¡Yuka! 236 00:16:44,297 --> 00:16:45,757 Es tu hermana, amiga. 237 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 Iré a distraerlos para ti. 238 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 Por aquí, bellacos. 239 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 No sabía que alguien sin cara podía verse tan feo. 240 00:16:56,768 --> 00:16:57,978 ¡Yuka! 241 00:16:58,562 --> 00:16:59,771 ¡Hisa! 242 00:17:58,955 --> 00:18:01,541 Son pésimos en esto. 243 00:18:01,625 --> 00:18:04,377 No pudieron atrapar a dos personas en 500 años. 244 00:18:04,461 --> 00:18:06,379 Estaré muy bien. 245 00:18:06,463 --> 00:18:08,006 ¿Larry? 246 00:18:08,089 --> 00:18:09,341 ¡Pandora! 247 00:18:09,424 --> 00:18:13,178 Me alegra verte, niña. Vine a rescatarte. 248 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 Bueno. Quedé atrapado por accidente. 249 00:18:18,099 --> 00:18:19,684 Me alegra verte, amigo. 250 00:18:38,328 --> 00:18:40,121 Russ, tenemos un poco de pintura. 251 00:18:40,205 --> 00:18:41,498 Tienes que venir aquí. 252 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 Mamá, ¡atrápalo! 253 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 Lo tengo. Buen tiro. 254 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 Gracias, papá. 255 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 ¿Quieren esto? Vengan por él. 256 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 - ¿Qué vamos a hacer? - No lo sé. Estamos atrapados. 257 00:19:41,141 --> 00:19:42,475 ¡No! 258 00:20:19,387 --> 00:20:20,847 Se lo merecen. 259 00:20:20,931 --> 00:20:23,767 Nadie se mete con Larry y vive para contarlo. 260 00:20:37,322 --> 00:20:39,658 ¡Pandora! ¡Larry! Están bien. 261 00:20:39,741 --> 00:20:41,243 Qué alivio. 262 00:20:41,326 --> 00:20:44,371 Russ, perdón por enojarme contigo. 263 00:20:44,454 --> 00:20:46,081 Creo que me rompiste un hueso. 264 00:20:46,581 --> 00:20:49,542 Estaba celosa porque pareces más cercano a papá 265 00:20:50,210 --> 00:20:52,045 aunque él no esté ahora aquí. 266 00:20:52,128 --> 00:20:55,173 Han tenido más tiempo y recuerdos juntos. 267 00:20:55,799 --> 00:20:58,218 Se siente como si intentara alcanzarlos. 268 00:20:58,301 --> 00:20:59,427 Está bien, Pan. 269 00:21:00,053 --> 00:21:02,764 Me dan celos de cómo te diviertes con papá. 270 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 Quisiera que él y yo fuéramos así de divertidos. 271 00:21:05,517 --> 00:21:10,146 Pero por ahora, todo lo que hacemos, aún las cosas aburridas, 272 00:21:10,772 --> 00:21:12,399 ayudarán a traerlo de vuelta. 273 00:21:13,942 --> 00:21:15,694 Es bueno que estés con nosotros. 274 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 Me equivoqué. Esto no fue aburrido. 275 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 Había un mundo ahí dentro. Hisa y Yuka habían… 276 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 Esperen, ¿dónde están Hisa y Yuka? 277 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 Arigato, Pandora Pandora. 278 00:21:38,675 --> 00:21:40,468 Fue un placer, Hisa. 279 00:21:40,552 --> 00:21:42,053 Ten, llévate estos. 280 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Ahoy, Yuka. 281 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 Bueno, deberíamos volver a organizar cosas. 282 00:21:54,983 --> 00:21:59,029 Podríamos o podrías venir a la oficina de mi papá 283 00:21:59,112 --> 00:22:01,197 y ver sus videos de investigación. 284 00:22:01,281 --> 00:22:04,200 A menos que prefieras quedarte aquí y trabajar. 285 00:22:04,284 --> 00:22:06,202 Claro que no. Vamos. 286 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Subtítulos: Omar Granados