1 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 JAAPANI MAALITEOS 2 00:01:13,408 --> 00:01:18,788 Te ju üritasite enda sõnul korrastada seda piiratud tiiva osa. Siin on kaos. 3 00:01:18,872 --> 00:01:22,751 Me üritasimegi, aga jätsime ütlemata, et me põrusime. 4 00:01:22,834 --> 00:01:24,461 „Me“ ei põrunud. 5 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 Ma loobusin osalemast, sest sinuga oli võimatu koos töötada. 6 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 Hei! Ise sa tegid kõik mu head ideed maha. 7 00:01:32,052 --> 00:01:37,641 Mu lugupeetud kolleeg tahtis piraadirelvadele eraldi sektsiooni. 8 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 Tõeline piraat suudab igat relva kasutada. 9 00:01:42,187 --> 00:01:46,650 Õnneks tunnen ma kolmekordset aasta ajaloolist konservaatorit, 10 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 kes aitaks neid artefakte kataloogida. 11 00:01:50,028 --> 00:01:54,407 Mina. Võitsin kolm korda. Olen maininud? - Alatasa. 12 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 Sellega läheb aega, aga kuulsite ju oma isa. 13 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 Tema oht aina suureneb seal, kus iganes ta lõksus on. 14 00:02:04,042 --> 00:02:09,756 Jah. Peame teadma, mis esemed siin on, et seost leida ja needust eemaldada. 15 00:02:09,838 --> 00:02:11,091 Milline on plaan? 16 00:02:11,174 --> 00:02:15,387 Pandora, mine maalide tuppa ja pane kirja kõik, mis seal on. 17 00:02:15,470 --> 00:02:19,808 Järjesta nimekiri sajandite, mandrite ja siis riikide järgi. 18 00:02:20,392 --> 00:02:25,397 Kõlab nii igavalt. Las Russ teeb seda. Ma võtan siinse toa. 19 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 Ma ei jätaks eal sind üksi relvi täis ruumi. 20 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 Vajame arefaktidega tegelemiseks võimalikult palju infot, 21 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 et nägemiskausiga juhtunu ei korduks. 22 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 Seda tõesti ei tahaks. 23 00:02:39,869 --> 00:02:43,039 Russ, mine vaata isa kabinetis tema videoid. 24 00:02:43,123 --> 00:02:45,792 Ehk aitab miski päevikute lünki täita. 25 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 Vägev! Audio-videovärk on minu rida. 26 00:02:48,545 --> 00:02:52,090 Pole õiglane. Miks Russ kõik tähtsad asjad saab? 27 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 Pan, see pole tõsi. 28 00:02:53,842 --> 00:02:59,806 Isa kivistumisest saati uurid sina kõiki ta märkmeid, lindistusi ja videoid. 29 00:02:59,890 --> 00:03:01,391 Sa ahmid isa endale. 30 00:03:01,474 --> 00:03:06,104 Ei ahmi! Aga nende asjadega on minu ja isa vahel side. 31 00:03:06,187 --> 00:03:10,066 Möönaksid ju, et ajaloo uurimine pole teie ühine huvi, 32 00:03:10,150 --> 00:03:11,151 vaid meie oma. 33 00:03:11,234 --> 00:03:15,530 No meile meeldis lõbutseda, mille eest mind karistatakse. 34 00:03:15,614 --> 00:03:17,240 Kedagi ei karistata. 35 00:03:17,324 --> 00:03:21,328 Loeb kõik, mida teeme. Kui isa oleks siin… - Aga pole. 36 00:03:21,411 --> 00:03:25,749 Ma pole isa lemmik nagu Russ ja pean tegema kõike, mida ta ei taha. 37 00:03:25,832 --> 00:03:28,168 Ma ei mõelnud nii. - Ei huvita. 38 00:03:28,251 --> 00:03:30,003 Ma parem olengi lõbus. 39 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 Vaatame, palju siin kola on. 40 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 Inetu maal. Inetu maal. 41 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Tõeliselt inetu tita. 42 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Uhke pintsel. 43 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 On seal keegi? 44 00:04:08,750 --> 00:04:10,418 See on üsna kõhe. 45 00:04:10,502 --> 00:04:11,628 Lahe. 46 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 „Sel Jaapani kunstniku Hisa viimasel teadaoleval teosel 47 00:04:16,550 --> 00:04:22,722 on metsas kaks isikut, kelle lahutasid näotud vaimud nimega Noppera-bõ.“ 48 00:04:23,431 --> 00:04:24,766 Näota kummitused? 49 00:04:25,600 --> 00:04:27,018 Tontlik. 50 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 Kas see asi just liigutas? 51 00:04:36,319 --> 00:04:37,279 Lase lahti! 52 00:04:37,362 --> 00:04:39,447 Appi! Ema! Russ! Appi! 53 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 Meile tuttav noolemäng on 700 aastat brittide meelt lahutanud, 54 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 lihtrahvast kuningas Henry VIII-ni välja. 55 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 See noolekomplekt kuulus vist kõrgest soost isikule. 56 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 Vaatame, kas oskan veel. 57 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 Täistabamus! Jah. Pean lastele näitama… 58 00:05:15,734 --> 00:05:16,735 Täistabamus! 59 00:05:16,818 --> 00:05:20,488 Pean lastele näitama oma… - Kena. Pole paha, isa. 60 00:05:20,572 --> 00:05:22,782 Saaksin siit Stanleyle pihta. 61 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 Mis see veel on, pagan? 62 00:05:36,713 --> 00:05:38,465 Hei, mida sa tahad? 63 00:05:44,221 --> 00:05:48,683 Mulle ta tegevus ei meeldi. Kutsuge ema. Ma otsin Pandorat. 64 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 Pan? Kas oled siin? 65 00:05:56,483 --> 00:05:57,442 Pan? 66 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 Loodan kordki, et ta laiskleb oma toas. 67 00:06:09,663 --> 00:06:10,914 Oi ei! 68 00:06:10,997 --> 00:06:12,874 Ei-ei! 69 00:06:17,045 --> 00:06:18,380 Mis asja… 70 00:06:20,298 --> 00:06:22,259 Kus ma olen? 71 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 Kõik näeb maaliline välja. 72 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 Pan… 73 00:06:29,724 --> 00:06:35,188 Kui see oled seal sina ja sa kuuled mind, siis säilita rahu. Me päästame su. 74 00:06:35,272 --> 00:06:36,606 Russ? Russ! 75 00:06:36,690 --> 00:06:39,192 Ma olen maalis vist. 76 00:06:39,276 --> 00:06:41,570 Kas sa kuuled mind? Russ? 77 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 Ära ole kõhe ja tule välja, kes sa ka poleks! 78 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 Mida sina vahid, vares? 79 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 Pole viga. Keegi ei paanitse. 80 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 Olgu, ma paanitsen. 81 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 Kõtt! Jäta mind rahule! 82 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 Vabandust. Arvasin, et sa oled Noppera-bõ. 83 00:08:04,444 --> 00:08:07,864 Oot, aeglasemalt! Mitte et sellest abi oleks… 84 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 Kas ka sina varjad end siin Noppera-bõde eest? 85 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Tore, edusammud. 86 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 Miks nad siia ei tule? 87 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 See siis kaitseb meid? 88 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 Selge. Hoiame siis seda… Ma ei tea su nime. 89 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 Kuidas seda teha? 90 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 Pandora. Pandora. 91 00:08:38,477 --> 00:08:39,604 Hisa. 92 00:08:39,688 --> 00:08:41,398 Pandora Pandora. 93 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 Ei, vaid üks… Vahet pole, käib kah. 94 00:08:45,026 --> 00:08:48,863 Meeldiv tutvuda, Hisa. Oot, Hisa? 95 00:08:48,947 --> 00:08:52,659 Sina olen naine maalil? Ja sina maalisid selle. 96 00:08:52,742 --> 00:08:54,619 Aga kuidas sa lõksu jäid? 97 00:08:54,703 --> 00:08:57,122 Näed, ema? See värv on värske. 98 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 Ema! Russ! Kas kuulete? 99 00:08:59,749 --> 00:09:02,878 Pan küll üritaks maali „parandada“, 100 00:09:03,753 --> 00:09:07,507 aga see olend vist pani ta sisse ja tuli ise välja. 101 00:09:08,049 --> 00:09:11,678 Tõsiselt või? Mu lapsuke on maalis lõksus? 102 00:09:11,761 --> 00:09:15,724 Me perel on kombeks dimensioonide vahele lõksu jääda. 103 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 Peame ta päästma ja tolle tagasi saatma. 104 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 See on näotu vaim nimega Noppera-bõ. 105 00:09:22,606 --> 00:09:25,108 Nad on Jaapani folklooris levinud. 106 00:09:26,318 --> 00:09:27,736 See on Hisa teos! 107 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 Ma ei teadnud, et meil on üks Sengoku perioodi meistrite originaal. 108 00:09:35,201 --> 00:09:40,332 Selge pilt. Peate mind lihtsalt kultuurituks merekaruks, eks? 109 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 No võtke teadmiseks, et ma hindan kunsti väga. 110 00:09:44,502 --> 00:09:49,633 Ning ma varastasin omal ajal seda ohtralt. - Tegelik põhjus paljastus. 111 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Su vanaisa Apollo rääkis tihti Hisa kunstist. 112 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 Hisa teosed olevat maailma haruldasimate seas. 113 00:09:56,473 --> 00:09:59,184 Ta ju läks üsna noorena kaduma. 114 00:09:59,267 --> 00:10:02,479 See on mu pere. Nad räägivad vist sinust. 115 00:10:02,562 --> 00:10:05,732 Mis temaga juhtus? - Kindlalt ei tea. 116 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 Tema looga kiputakse 500 aasta möödudes liialdama, 117 00:10:09,361 --> 00:10:15,200 kuid Apollo mäletamist mööda oli Hisa oma uskumatu ande poolest kuulus. 118 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 Temaga võrreldav oli ainsana ta kaksikõde Yuka. 119 00:10:19,246 --> 00:10:22,123 Ta oli väga osav ja tegi palju õelt maha. 120 00:10:22,207 --> 00:10:26,086 Nad ajendasid teineteist alati rohkem pingutama. 121 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 Aga vanemana said nendest kibestunud rivaalid. 122 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 Ühel päeval kuulutas šogun välja parima kunstniku leidmise konkursi. 123 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 Hisa maalis šogunist vapustava portree 124 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 ning Yuka kartis õele alla jääda. 125 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 Seega öösel hävitas Yuka Hisa portree, 126 00:10:47,732 --> 00:10:52,320 et šogun valiks võitjaks Hisa asemel tema. Ja valiski. 127 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 Üks kuri yokai vaim ahvatles kadedat ja raevunud Hisat 128 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 looma loitsuga pintsli abil vangla, kuhu Yukat vangistada. 129 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 Õest vabanedes saanuks Hisast šoguni soosik. 130 00:11:08,378 --> 00:11:13,216 Hisa ei tahtnud, et Yuka naaseks ja šoguni silmis ta kohta üle võtaks, 131 00:11:13,300 --> 00:11:16,261 seega täitis ta maali Noppera-bõ vaimudega, 132 00:11:16,344 --> 00:11:18,597 kes Yukat kinni hoiaksid. 133 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 Hisa kahetses peagi oma tegu ja üritas Yukat vabastada, 134 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 aga kuri yokai reetis Hisa. 135 00:11:27,814 --> 00:11:33,737 Nüüd painavad Noppera-bõd mõlemat õde nende kadeduse vanglas. 136 00:11:39,117 --> 00:11:43,038 Kui teaksime, mida vaim otsib, saaksime temast vabaneda. 137 00:11:43,121 --> 00:11:47,626 Nutikas. Võime eelise saada, kui otsitava asja esimesena leiame. 138 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 „Hirafude pintsel, Sengoku perioodi keskelt“. 139 00:11:55,550 --> 00:11:58,345 Vaata okkalist taime maali ümber. 140 00:11:58,428 --> 00:12:00,472 Mõned okkad on punased. 141 00:12:01,014 --> 00:12:02,182 Kummaline. 142 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 Ja näe, vaid punaste okastega osa läks läbi vitriini. 143 00:12:06,269 --> 00:12:08,772 Seega taime järgi minnes… 144 00:12:08,855 --> 00:12:10,774 Võime pintsli üles leida. 145 00:12:15,320 --> 00:12:17,822 Ema! Stanley! Üles leidsin. 146 00:12:17,906 --> 00:12:19,407 Tubli töö, Russ. 147 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 Viime selle siit ära, et järgmisi samme plaanida. 148 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Russ, põgene sellega siit. 149 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 Russ! - Lase ta lahti, närukael. 150 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 Larry, mõtleme järele. 151 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Larry, ei! 152 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 Russ, kas said viga? 153 00:12:58,488 --> 00:13:01,825 Ei. Ja nüüd teame, miks nad pintslit tahavad. 154 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 Vaid see peatab neid ja kaitseb meid. 155 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 Aga kuhu Larry kadus? 156 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 Nagu oleksin kaheksajalaga kakelnud ja kaotanud. 157 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 Yuka! Sa oled Yuka! 158 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 Ma olen su teoste suur fänn. 159 00:13:33,648 --> 00:13:38,737 Nende eest sai mustal turul kena kopika, aga mõned jätsin alati endale. 160 00:13:42,782 --> 00:13:46,745 Ei, oot! Ma ei tee sulle liiga. Olen sõbralik. Näed? 161 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 Mis? Kas mu näol on midagi? 162 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 Kuhu nad nüüd lähevad? 163 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 Yuka. 164 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 Kui see on tema oma, on ta hädas. 165 00:14:29,537 --> 00:14:35,919 Pintsel võib meid aidata, aga sel pole Noppera-bõ alistamiseks piisavalt värvi. 166 00:14:36,002 --> 00:14:39,297 Tõsi. Kahju tekitamiseks vajame rohkem värvi. 167 00:14:39,381 --> 00:14:40,715 Lausa ohtralt. 168 00:14:53,103 --> 00:14:55,564 See on ära kuivanud. Vett vajame. 169 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Kohe toon. 170 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 Püsi peidus ja ära pintslit ära kaota. 171 00:15:02,320 --> 00:15:06,491 Kui see maalisse viiakse, kaotame selle ja su õe igaveseks. 172 00:15:08,368 --> 00:15:13,873 Ära muretse, Hisa, küll aitame Yukat, aga peame kuidagi needuse peatama. 173 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 Kordki kadestan seda, kuidas Russ lahendusi leiab. 174 00:15:19,421 --> 00:15:23,049 Käes! Stanley sõnul on see teie kadeduse vangla, 175 00:15:23,133 --> 00:15:28,179 seega pead vaid õega ära leppima, siis vabaneme. 176 00:15:29,848 --> 00:15:33,393 Ma tean, et sa oled kurb. Küllap igatsed õde väga. 177 00:15:33,476 --> 00:15:35,729 Kardad, et ta ei andesta sulle? 178 00:15:46,531 --> 00:15:50,285 Usu mind, ma mõistan. Mina kadestan oma venda. 179 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 Ta on ülitark, pahandust ei tee ja ajab mind hulluks. 180 00:15:54,706 --> 00:15:59,711 Vahel ei taha ma temaga rääkida. Mitte 500 aastat, vaid nädala, 181 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 aga siis hakkan teda igatsema ja me lepime ära. 182 00:16:04,841 --> 00:16:09,137 Küllap Yuka tahaks vaenukirve maha matta. Mis sa kostad? 183 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 Olgu, Hisa. Otsi Yuka üles ja vabanda. 184 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 Ma kaitsen sind Noppera-bõde eest. Saad hakkama! 185 00:16:29,783 --> 00:16:31,785 Hei, lollid Noppera-bõd! 186 00:16:31,868 --> 00:16:34,788 Ma olen siin! Püüdke mind kinni! 187 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 Yuka! 188 00:16:40,961 --> 00:16:42,629 Yuka! 189 00:16:44,297 --> 00:16:45,757 Su õde, semu. 190 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 Ma teen diversiooni. 191 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 Vaadake siia, lurjused! 192 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 Ma ei teadnudki, et ilma näota saab nii inetu olla. 193 00:16:56,768 --> 00:16:57,978 Yuka! 194 00:16:58,562 --> 00:16:59,771 Hisa! 195 00:17:29,301 --> 00:17:30,760 Ai! 196 00:17:58,955 --> 00:18:04,377 Te olete saamatud. Ei suuda 500 aastaga isegi kahte inimest kinni püüda. 197 00:18:04,461 --> 00:18:06,379 Ma tulen kenasti toime. 198 00:18:06,463 --> 00:18:08,006 Larry? 199 00:18:08,089 --> 00:18:09,341 Pandora! 200 00:18:09,424 --> 00:18:13,178 Tore, et su üles leidsin. Ma tulin sind päästma. 201 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 Hästi, sattusin siia kogemata. 202 00:18:18,099 --> 00:18:19,684 Tore sind näha, semu. 203 00:18:38,370 --> 00:18:41,498 Russ, meil on värvi. Tule siia! 204 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 Ema, püüa! 205 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 Käes! Vapustav vise. 206 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 Aitäh, isa. 207 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 Tahate seda? Tulge aga. 208 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 Mida teha? - Ei tea. Lõksus oleme. 209 00:19:41,141 --> 00:19:42,475 Ei! 210 00:20:19,387 --> 00:20:20,847 Paras teile! 211 00:20:20,931 --> 00:20:23,767 Kes Larryga jamab, see eluga ei pääse. 212 00:20:37,322 --> 00:20:39,658 Pandora! Larry! Terved olete. 213 00:20:39,741 --> 00:20:41,243 Jumal tänatud. 214 00:20:41,326 --> 00:20:46,081 Russ, andesta, et vihastusin! - Ai. Sa vist murdsid mul roide. 215 00:20:46,665 --> 00:20:52,045 Kadestasin seda, et sa oled isaga lähedane ka praegu, kui teda pole siin. 216 00:20:52,128 --> 00:20:55,173 Sul on temaga rohkem kogemusi ja mälestusi. 217 00:20:55,799 --> 00:20:58,218 Ma üritan igavesti järele jõuda. 218 00:20:58,301 --> 00:21:02,764 Pole viga, Pan. Ma kadestan seda, kuidas sa isaga lõbutsed. 219 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 Tahaksin ka temaga totrusi teha. 220 00:21:05,517 --> 00:21:12,399 Aga praegu aitab teda tagasi tuua kõik, mida teeme, ka igavad asjad. 221 00:21:14,025 --> 00:21:15,694 Tore, et tagasi oled. 222 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 Ma eksisin. See polnud üldse igav. 223 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 Maalis on terve maailm. Hisa ja Yuka on… 224 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 Oot, kus Hisa ja Yuka on? 225 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 Arigato, Pandora Pandora. 226 00:21:38,675 --> 00:21:40,468 Aitasin rõõmuga, Hisa. 227 00:21:40,552 --> 00:21:42,053 Palun, võta see. 228 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Ahoi, Yuka. 229 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 Peaksime vist kataloogimist jätkama. 230 00:21:54,983 --> 00:21:59,112 Noh, võime seda teha. Või siis tule isa kabinetti 231 00:21:59,195 --> 00:22:04,200 ja vaata minuga koos tema videoid. Või tahad pigem siin tööd teha? 232 00:22:04,284 --> 00:22:06,202 Ei taha. Läki! 233 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Tõlkinud Silver Pärnpuu