1 00:01:06,902 --> 00:01:08,320 MALÉDICTION ! 2 00:01:09,529 --> 00:01:12,240 La Peinture japonaise 3 00:01:13,283 --> 00:01:17,287 Je croyais que vous aviez essayé de ranger cette section. 4 00:01:17,370 --> 00:01:18,788 C'est le bazar ! 5 00:01:18,872 --> 00:01:20,457 On a essayé, 6 00:01:20,540 --> 00:01:22,709 mais disons qu'on a échoué. 7 00:01:22,792 --> 00:01:24,461 On n'a pas échoué. 8 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 Je me suis retiré car c'est impossible de travailler avec toi. 9 00:01:29,299 --> 00:01:31,968 Tu rejetais toutes mes bonnes idées ! 10 00:01:32,052 --> 00:01:36,598 Mon cher collègue insistait pour dédier une salle entière 11 00:01:36,681 --> 00:01:37,933 aux armes de pirate. 12 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 Un vrai pirate maîtrise toutes les armes. 13 00:01:42,187 --> 00:01:46,524 Je connais une triple lauréate du prix de la meilleure curatrice de musée 14 00:01:46,608 --> 00:01:49,444 qui pourra nous aider à classer ces artefacts. 15 00:01:49,903 --> 00:01:52,697 Moi, j'ai gagné trois fois. Je vous l'ai déjà dit ? 16 00:01:52,781 --> 00:01:54,407 T'arrête pas ! 17 00:01:54,491 --> 00:01:57,452 Ce sera dur, mais vous avez entendu votre père. 18 00:01:57,535 --> 00:01:58,620 Il sera en danger 19 00:01:58,703 --> 00:02:01,873 tant qu'il restera coincé, où qu'il soit. 20 00:02:04,042 --> 00:02:05,043 Maman a raison. 21 00:02:05,126 --> 00:02:08,337 Il faut lister ces objets pour découvrir leur lien 22 00:02:08,420 --> 00:02:09,756 et lever la malédiction. 23 00:02:09,838 --> 00:02:11,091 Comment on s'y prend ? 24 00:02:11,174 --> 00:02:15,387 Pandora, va dans la salle des peintures et répertorie toutes les œuvres. 25 00:02:15,470 --> 00:02:17,430 Essaie de les classer par siècle, 26 00:02:17,514 --> 00:02:19,808 par continent et par pays. 27 00:02:19,891 --> 00:02:22,769 Ça a l'air tellement barbant ! 28 00:02:22,852 --> 00:02:25,397 Russ peut pas le faire ? Moi, je reste ici. 29 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 Je ne te laisserai jamais seule dans une pièce remplie d'armes. 30 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 Il faut qu'on en sache plus sur ces objets pour les rendre. 31 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 Ne reproduisons pas l'incident de la vasque. 32 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 Non, surtout pas. 33 00:02:39,869 --> 00:02:42,998 Russ, va dans le bureau de papa et regarde ses vidéos. 34 00:02:43,081 --> 00:02:45,792 Il y a peut-être des infos qui nous manquent. 35 00:02:45,875 --> 00:02:48,503 Trop bien. L'audiovisuel, c'est mon domaine. 36 00:02:48,587 --> 00:02:52,048 C'est pas juste. Russ fait tous les trucs importants. 37 00:02:52,132 --> 00:02:53,758 C'est faux, Pan. 38 00:02:53,842 --> 00:02:55,594 Depuis que papa est une statue, 39 00:02:55,677 --> 00:02:58,305 tu lis ses notes, t'écoutes ses enregistrements, 40 00:02:58,388 --> 00:02:59,764 tu regardes ses vidéos. 41 00:02:59,848 --> 00:03:01,391 Tu te l'accapares ! 42 00:03:01,474 --> 00:03:02,851 Pas du tout ! 43 00:03:02,934 --> 00:03:06,062 Mais pour ces choses-là, je suis plus proche de papa. 44 00:03:06,146 --> 00:03:09,941 Tu râles dès qu'il te parle de ses recherches historiques. 45 00:03:10,025 --> 00:03:11,151 C'est notre truc. 46 00:03:11,234 --> 00:03:15,530 Notre truc, c'est de se marrer. Et on me punit à cause de ça. 47 00:03:15,614 --> 00:03:17,240 Personne n'est puni. 48 00:03:17,324 --> 00:03:20,243 Chaque tâche est importante. Si papa était là… 49 00:03:20,327 --> 00:03:21,328 Il est pas là ! 50 00:03:21,411 --> 00:03:23,038 C'est Russ, son préféré ! 51 00:03:23,121 --> 00:03:25,749 Je dois me coltiner ce qu'il veut pas faire. 52 00:03:25,832 --> 00:03:28,168 - Je voulais pas dire ça. - Je m'en fiche. 53 00:03:28,251 --> 00:03:30,128 Je préfère être la plus marrante. 54 00:03:44,851 --> 00:03:47,312 Qu'est-ce qu'on a, comme camelote ? 55 00:03:49,022 --> 00:03:51,483 Une peinture moche, une peinture moche… 56 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Un bébé très moche. 57 00:03:59,991 --> 00:04:01,868 Un pinceau classe. 58 00:04:04,496 --> 00:04:05,747 Il y a quelqu'un ? 59 00:04:08,667 --> 00:04:10,377 Il est flippant, celui-là. 60 00:04:10,460 --> 00:04:11,628 C'est cool. 61 00:04:12,337 --> 00:04:16,466 "Cette œuvre, la dernière connue de l'artiste japonaise Hisa, 62 00:04:16,550 --> 00:04:20,929 représente deux personnes séparées par des esprits sans visage, 63 00:04:21,012 --> 00:04:22,806 les Noppera-bō." 64 00:04:23,265 --> 00:04:24,766 Des fantômes sans visage ? 65 00:04:25,475 --> 00:04:27,060 L'angoisse. 66 00:04:30,313 --> 00:04:32,399 Je rêve ou il vient de bouger ? 67 00:04:36,444 --> 00:04:37,779 Lâchez-moi ! 68 00:04:37,862 --> 00:04:39,322 Maman, Russ ! 69 00:04:52,711 --> 00:04:57,215 Les fléchettes est un des jeux favoris des Anglais depuis 700 ans. 70 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 Tout le monde y jouait, du paysan au roi Henri VIII. 71 00:05:01,136 --> 00:05:04,764 Cette fléchette a sûrement appartenu à la famille royale. 72 00:05:05,515 --> 00:05:07,475 Voyons si j'ai toujours la main. 73 00:05:09,436 --> 00:05:10,729 Dans le mille ! 74 00:05:11,438 --> 00:05:13,273 Je montrerai ça aux enfants… 75 00:05:17,861 --> 00:05:18,987 Ouais ! 76 00:05:19,070 --> 00:05:20,405 Pas mal, hein ? 77 00:05:20,488 --> 00:05:22,782 Je parie que je peux toucher Stanley. 78 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 C'est quoi, ce truc ? 79 00:05:36,713 --> 00:05:38,465 Toi là, tu veux quoi ? 80 00:05:43,887 --> 00:05:46,598 Je sais pas ce qu'il fait, mais ça me plaît pas. 81 00:05:46,681 --> 00:05:49,142 Appelez maman, je vais chercher Pandora. 82 00:05:52,187 --> 00:05:53,313 Pan ? 83 00:05:54,898 --> 00:05:56,233 T'es là ? 84 00:05:57,776 --> 00:06:01,154 Pour une fois, j'espère qu'elle se tourne les pouces. 85 00:06:16,962 --> 00:06:18,088 Qu'est-ce que… 86 00:06:20,257 --> 00:06:22,259 Je suis où, là ? 87 00:06:25,136 --> 00:06:26,930 Tout a l'air d'être… 88 00:06:27,347 --> 00:06:28,557 peint. 89 00:06:28,640 --> 00:06:29,683 Pan ? 90 00:06:29,766 --> 00:06:32,727 Je sais pas si t'es là, mais si tu m'entends, 91 00:06:32,811 --> 00:06:35,146 garde ton calme, on va te sauver. 92 00:06:35,230 --> 00:06:36,231 Russ ? 93 00:06:36,731 --> 00:06:39,109 Je suis dans le tableau, je crois. 94 00:06:39,192 --> 00:06:40,402 Tu m'entends ? 95 00:06:46,533 --> 00:06:49,744 Arrête de te cacher, montre-toi ! 96 00:06:51,788 --> 00:06:53,832 Tu veux quoi, le corbeau ? 97 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 Tout va bien, personne ne flippe. 98 00:07:11,766 --> 00:07:13,435 Là, je flippe ! 99 00:07:43,965 --> 00:07:45,842 Allez-vous-en, laissez-moi ! 100 00:07:53,058 --> 00:07:57,187 Désolée, je croyais que vous étiez un Noppera-bō. 101 00:08:04,444 --> 00:08:08,114 Parlez moins vite. Même si ça changera pas grand-chose. 102 00:08:08,615 --> 00:08:11,868 Vous vous cachez des Noppera-bō, vous aussi ? 103 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Super, on fait des progrès. 104 00:08:18,375 --> 00:08:20,085 Pourquoi ils entrent pas ? 105 00:08:24,089 --> 00:08:26,299 C'est ce qui nous protège ? 106 00:08:26,675 --> 00:08:29,052 D'accord, alors surveillons-le… 107 00:08:30,470 --> 00:08:32,013 Je connais pas votre prénom. 108 00:08:32,097 --> 00:08:33,765 Comment faire ? 109 00:08:35,058 --> 00:08:36,433 Pandora. 110 00:08:38,395 --> 00:08:39,563 Hisa. 111 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 Pandora-Pandora. 112 00:08:41,481 --> 00:08:42,941 Non, une seule fois… 113 00:08:43,024 --> 00:08:44,526 Laissez tomber, ça ira. 114 00:08:44,985 --> 00:08:46,486 Enchantée, Hisa. 115 00:08:46,778 --> 00:08:47,737 Attendez. 116 00:08:47,821 --> 00:08:48,863 Hisa ? 117 00:08:49,155 --> 00:08:51,283 C'est vous, la femme du tableau. 118 00:08:51,366 --> 00:08:54,661 Vous l'avez peint. Comment vous avez atterri ici ? 119 00:08:54,744 --> 00:08:57,080 Regarde, maman. La peinture est fraîche. 120 00:08:57,163 --> 00:08:59,666 Maman, Russ, vous m'entendez ? 121 00:08:59,749 --> 00:09:03,169 Je sais que Pan est capable "d'améliorer" une toile, 122 00:09:03,712 --> 00:09:07,966 mais je crois que cette chose l'a enlevée et a pris sa place. 123 00:09:08,049 --> 00:09:09,509 Pardon ? 124 00:09:09,593 --> 00:09:11,678 Mon bébé est dans un tableau ? 125 00:09:11,761 --> 00:09:15,974 Dans cette famille, on finit souvent coincés dans un autre monde. 126 00:09:16,141 --> 00:09:17,893 Il faut la libérer 127 00:09:18,268 --> 00:09:19,769 et renvoyer cette chose. 128 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 C'est un esprit sans visage, un Noppera-bō. 129 00:09:22,606 --> 00:09:25,275 Ils sont répandus dans le folklore japonais. 130 00:09:26,234 --> 00:09:27,736 C'est un Hisa ! 131 00:09:27,819 --> 00:09:30,155 J'ignorais qu'on avait un original 132 00:09:30,238 --> 00:09:33,533 d'un des maîtres de la période Sengoku. 133 00:09:35,827 --> 00:09:40,248 Je vois, vous me prenez pour un loup de mer inculte. 134 00:09:40,332 --> 00:09:44,294 Croyez-le ou non, je m'intéresse aux beaux-arts. 135 00:09:44,377 --> 00:09:47,422 J'en ai volé un paquet, à la grande époque. 136 00:09:47,505 --> 00:09:49,466 La chute que j'attendais. 137 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Votre grand-père, Apollo, parlait souvent d'Hisa. 138 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 Ses œuvres font partie des plus rares au monde. 139 00:09:56,473 --> 00:09:59,142 Elle a disparu dans la fleur de l'âge. 140 00:09:59,226 --> 00:10:02,479 C'est ma famille. Je crois qu'ils parlent de vous. 141 00:10:02,771 --> 00:10:05,774 - Que lui est-il arrivé ? - Personne ne le sait. 142 00:10:05,857 --> 00:10:09,277 Son histoire a été déformée, au fil des siècles. 143 00:10:09,569 --> 00:10:11,404 De ce que m'a dit Apollo, 144 00:10:11,655 --> 00:10:15,158 Hisa était reconnue pour son talent. 145 00:10:15,242 --> 00:10:19,079 La seule qui rivalisait avec elle était sa jumelle, Yuka. 146 00:10:19,162 --> 00:10:22,082 Elle était douée. J'en ai volé pas mal aussi. 147 00:10:22,165 --> 00:10:26,044 Elles se poussaient mutuellement dans leurs retranchements. 148 00:10:26,127 --> 00:10:30,173 Mais cette compétition amicale se mua en rivalité. 149 00:10:30,966 --> 00:10:35,845 Un jour, le shogun annonça un concours pour désigner le meilleur artiste du pays. 150 00:10:36,638 --> 00:10:39,099 Hisa fit un sublime portrait de lui. 151 00:10:39,182 --> 00:10:42,435 Yuka craignit que son œuvre ne soit pas à la hauteur. 152 00:10:43,645 --> 00:10:45,230 Alors, pendant la nuit, 153 00:10:45,313 --> 00:10:47,649 Yuka détruisit le portrait d'Hisa. 154 00:10:47,983 --> 00:10:52,362 Ainsi, le shogun la préférerait à Hisa. Ce qui arriva. 155 00:10:52,988 --> 00:10:54,823 Jalouse et furieuse, 156 00:10:54,906 --> 00:10:58,368 Hisa se laissa tenter par un yōkai, un esprit malin, 157 00:10:58,451 --> 00:11:00,120 et utilisa un pinceau maudit 158 00:11:00,203 --> 00:11:02,914 pour créer une prison où enfermer Yuka. 159 00:11:03,373 --> 00:11:08,003 Débarrassée de sa sœur, Hisa devint la favorite du shogun. 160 00:11:08,253 --> 00:11:09,504 Hisa voulut s'assurer 161 00:11:09,588 --> 00:11:13,300 que Yuka ne revienne jamais prendre sa place. 162 00:11:13,383 --> 00:11:16,177 Alors elle ajouta des Noppera-bō à sa toile, 163 00:11:16,261 --> 00:11:18,597 afin qu'ils la gardent prisonnière. 164 00:11:18,680 --> 00:11:22,434 Hisa regretta rapidement son geste et tenta de libérer Yuka. 165 00:11:22,517 --> 00:11:25,395 Mais le terrible yōkai trahit Hisa. 166 00:11:27,772 --> 00:11:29,316 Les sœurs sont condamnées 167 00:11:29,399 --> 00:11:31,443 à être hantées par les Noppera-bō, 168 00:11:31,526 --> 00:11:33,737 victimes de leur propre jalousie. 169 00:11:39,117 --> 00:11:42,954 Si seulement on savait ce qu'il veut. Ça pourrait nous aider. 170 00:11:43,038 --> 00:11:44,372 Bien vu, Russ. 171 00:11:44,915 --> 00:11:47,792 Si on le découvre, on aura l'avantage. 172 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 "Pinceau hirafude, période Sengoku." 173 00:11:55,508 --> 00:11:58,345 T'as vu les ronces autour du cadre ? 174 00:11:58,428 --> 00:12:00,263 Leurs épines sont rouges. 175 00:12:00,931 --> 00:12:03,016 C'est étrange. Et regarde ça. 176 00:12:03,308 --> 00:12:06,186 Elle est passée à travers la vitrine. 177 00:12:06,269 --> 00:12:08,772 Alors, si on suit la ronce… 178 00:12:08,855 --> 00:12:10,774 On trouvera le pinceau. 179 00:12:15,362 --> 00:12:17,822 Maman, Stanley, je l'ai ! 180 00:12:18,198 --> 00:12:19,449 Bravo, Russ. 181 00:12:19,532 --> 00:12:22,827 Mettons-le à l'abri et réfléchissons à un plan. 182 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Russ, prends-le et sauve-toi ! 183 00:12:38,552 --> 00:12:40,345 Lâche-le, sale crapule ! 184 00:12:40,428 --> 00:12:42,264 Larry, garde la tête froide. 185 00:12:57,320 --> 00:12:59,447 - Il t'a fait mal ? - J'ai rien. 186 00:12:59,531 --> 00:13:01,741 On sait pourquoi ils veulent le pinceau. 187 00:13:01,825 --> 00:13:05,245 C'est la seule chose qui peut les arrêter et nous protéger. 188 00:13:05,328 --> 00:13:06,788 Où est passé Larry ? 189 00:13:20,844 --> 00:13:23,597 J'ai l'impression d'avoir boxé une pieuvre. 190 00:13:23,680 --> 00:13:24,806 Et d'avoir perdu. 191 00:13:28,727 --> 00:13:31,229 Yuka, c'est vous ! 192 00:13:31,313 --> 00:13:33,440 Je suis un grand fan de vos œuvres. 193 00:13:33,523 --> 00:13:36,318 Elles m'ont rapporté gros sur le marché noir, 194 00:13:36,401 --> 00:13:38,737 mais j'en ai gardé quelques-unes. 195 00:13:43,575 --> 00:13:46,745 Je ne vous veux pas de mal. Je suis gentil. 196 00:13:48,288 --> 00:13:50,498 Quoi ? J'ai un truc sur le visage ? 197 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 Où est-ce qu'ils vont ? 198 00:14:18,568 --> 00:14:19,653 Yuka ! 199 00:14:20,070 --> 00:14:21,529 Si c'est à elle, 200 00:14:21,613 --> 00:14:22,948 elle est en danger ! 201 00:14:29,412 --> 00:14:32,499 On sait que le pinceau peut nous aider, 202 00:14:32,707 --> 00:14:35,919 mais il n'y a pas assez de peinture pour les vaincre. 203 00:14:36,002 --> 00:14:39,214 C'est vrai, il nous faut plus de peinture. 204 00:14:39,297 --> 00:14:40,715 Beaucoup plus. 205 00:14:53,019 --> 00:14:55,564 Elle est sèche, il faut de l'eau. 206 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Je m'en charge. 207 00:14:59,150 --> 00:15:00,443 Reste caché. 208 00:15:00,527 --> 00:15:02,237 Et ne lâche pas ce pinceau. 209 00:15:02,320 --> 00:15:06,491 S'ils s'en emparent, c'est fini. Ta sœur restera coincée. 210 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 Je sais que vous êtes inquiète, mais on va sauver Yuka. 211 00:15:11,746 --> 00:15:14,207 Il faut mettre fin à votre malédiction. 212 00:15:14,416 --> 00:15:15,417 Pour une fois, 213 00:15:15,500 --> 00:15:18,545 je suis jalouse de l'esprit de déduction de Russ. 214 00:15:19,337 --> 00:15:20,338 C'est ça ! 215 00:15:20,422 --> 00:15:23,049 Vous êtes prisonnière de votre jalousie. 216 00:15:23,133 --> 00:15:25,969 Donc si vous faites la paix avec votre sœur, 217 00:15:26,052 --> 00:15:27,679 vous serez libre. 218 00:15:29,764 --> 00:15:33,393 Je sais que vous êtes triste. Elle doit beaucoup vous manquer. 219 00:15:33,476 --> 00:15:35,854 Vous avez peur qu'elle refuse vos excuses ? 220 00:15:46,740 --> 00:15:48,450 Croyez-moi, je comprends. 221 00:15:48,533 --> 00:15:50,118 Je suis jalouse de mon frère. 222 00:15:50,201 --> 00:15:53,163 Il est hyper intelligent, il fait jamais de bêtises. 223 00:15:53,246 --> 00:15:54,623 Ça me tape sur les nerfs. 224 00:15:54,706 --> 00:15:57,208 Parfois, je n'ai plus envie de lui parler. 225 00:15:57,584 --> 00:16:00,378 Pas pendant 500 ans, juste une semaine. 226 00:16:00,670 --> 00:16:02,672 Après, il me manque. 227 00:16:02,756 --> 00:16:04,424 Alors on se réconcilie. 228 00:16:04,758 --> 00:16:07,886 Yuka serait contente d'enterrer la hache de guerre. 229 00:16:07,969 --> 00:16:09,137 Qu'en dites-vous ? 230 00:16:14,059 --> 00:16:16,978 Hisa, trouvez Yuka et excusez-vous. 231 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 Je vous protège des Noppera-bō. Vous allez y arriver. 232 00:16:29,741 --> 00:16:31,785 Hé, saletés de Noppera-bō ! 233 00:16:31,868 --> 00:16:34,788 Je vous attends, venez m'attraper. 234 00:16:38,583 --> 00:16:40,043 Yuka ! 235 00:16:44,256 --> 00:16:45,757 C'est votre sœur. 236 00:16:46,258 --> 00:16:48,051 Je vais faire diversion. 237 00:16:49,844 --> 00:16:51,513 Par ici, bande de mufles. 238 00:16:51,596 --> 00:16:53,139 Je savais pas 239 00:16:53,223 --> 00:16:56,768 qu'on pouvait être aussi laid sans visage ! 240 00:16:58,520 --> 00:16:59,646 Hisa ! 241 00:17:58,955 --> 00:18:01,333 Vous êtes vraiment pas doués ! 242 00:18:01,416 --> 00:18:04,294 Pas capables d'attraper deux personnes en 500 ans. 243 00:18:04,377 --> 00:18:06,213 Même pas peur ! 244 00:18:06,296 --> 00:18:07,297 Larry ? 245 00:18:08,089 --> 00:18:10,967 Pandora, te voilà enfin. 246 00:18:11,051 --> 00:18:13,178 Je suis venu te sauver. 247 00:18:15,472 --> 00:18:18,016 D'accord, j'ai été coincé par accident. 248 00:18:18,350 --> 00:18:19,684 Contente de te voir. 249 00:18:39,037 --> 00:18:41,498 On a de la peinture. Viens par ici ! 250 00:18:56,930 --> 00:18:58,139 Maman, attrape ! 251 00:19:08,275 --> 00:19:09,276 Je l'ai. 252 00:19:09,693 --> 00:19:11,111 Très beau lancer. 253 00:19:12,404 --> 00:19:13,530 Merci, papa. 254 00:19:14,406 --> 00:19:15,657 Vous le voulez ? 255 00:19:15,740 --> 00:19:16,950 Venez le chercher. 256 00:19:33,425 --> 00:19:34,551 On fait quoi ? 257 00:19:34,634 --> 00:19:36,469 Je sais pas, on est encerclés. 258 00:20:19,387 --> 00:20:23,892 Dans les dents ! Personne ne fait le poids face à Larry. 259 00:20:37,239 --> 00:20:38,865 Pandora, Larry ! 260 00:20:38,949 --> 00:20:41,243 - Vous n'avez rien. - Je suis soulagée. 261 00:20:41,326 --> 00:20:43,453 Russ, désolée de m'être énervée. 262 00:20:44,329 --> 00:20:46,081 Tu m'as cassé une côte. 263 00:20:46,623 --> 00:20:49,960 J'étais jalouse parce que t'as l'air proche de papa, 264 00:20:50,168 --> 00:20:51,920 même s'il est pas là. 265 00:20:52,128 --> 00:20:55,423 T'as eu plus de temps avec lui, plus de souvenirs. 266 00:20:55,715 --> 00:20:58,218 J'ai l'impression d'être à la traîne. 267 00:20:58,301 --> 00:20:59,511 Je comprends. 268 00:20:59,886 --> 00:21:02,889 Je suis jaloux que tu te marres autant avec papa. 269 00:21:02,973 --> 00:21:05,267 J'aimerais m'amuser avec lui. 270 00:21:05,392 --> 00:21:08,645 Mais pour l'instant, tout ce qu'on fait, 271 00:21:08,728 --> 00:21:12,399 même les trucs barbants, c'est pour le faire revenir. 272 00:21:13,942 --> 00:21:15,652 Contente de te retrouver. 273 00:21:16,236 --> 00:21:18,905 J'avais tort, c'était pas du tout barbant. 274 00:21:18,989 --> 00:21:21,950 J'ai découvert un autre monde, Hisa et Yuka… 275 00:21:22,242 --> 00:21:23,243 Attendez. 276 00:21:23,326 --> 00:21:25,412 Où sont Hisa et Yuka ? 277 00:21:34,921 --> 00:21:36,006 Merci, 278 00:21:36,089 --> 00:21:38,383 Pandora-Pandora. 279 00:21:38,884 --> 00:21:42,053 C'était un plaisir de vous aider. Tenez, un cadeau. 280 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Bon vent, Yuka. 281 00:21:51,938 --> 00:21:54,900 On devrait se remettre à tout classer. 282 00:21:54,983 --> 00:21:56,860 On pourrait faire ça. 283 00:21:56,943 --> 00:22:00,947 Ou si tu veux, on peut regarder les vidéos de papa. 284 00:22:01,156 --> 00:22:04,200 Sauf si tu préfères rester travailler. 285 00:22:04,284 --> 00:22:05,577 Tu rêves ! 286 00:22:52,249 --> 00:22:53,750 Adaptation : Lilia Adnan 287 00:23:01,925 --> 00:23:04,344 Sous-titrage TITRAFILM