1 00:01:06,985 --> 00:01:08,320 कर्सिज़! 2 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 जापानी पेंटिंग 3 00:01:13,408 --> 00:01:15,994 तुम दोनों ने कहा था कि तुमने प्रतिबंधित विंग के इस हिस्से को 4 00:01:16,077 --> 00:01:17,412 व्यवस्थित करने की कोशिश की थी। 5 00:01:17,495 --> 00:01:18,788 यहाँ तो सब कुछ फैला हुआ है। 6 00:01:18,872 --> 00:01:20,624 हमने कोशिश की थी। 7 00:01:20,707 --> 00:01:22,751 हमने बस यह नहीं कहा था कि हम नाकामयाब रहे। 8 00:01:22,834 --> 00:01:24,461 हम नाकामयाब नहीं रहे। 9 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 मैंने प्रोजेक्ट से ख़ुद को दूर कर लिया क्योंकि तुम्हारे साथ काम करना बहुत मुश्किल हो रहा था। 10 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 हे! वह तुम थे जिसने मेरे सारे अच्छे सुझावों को नकार दिया। 11 00:01:32,052 --> 00:01:34,888 मेरे माननीय साथी ने एक सेक्शन में ख़ास तौर पर 12 00:01:34,971 --> 00:01:37,641 सिर्फ़ समुद्री डाकुओं के हथियार रखने पर ज़ोर दिया था। 13 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 क्या? एक सच्चा समुद्री डाकू किसी भी हथियार का इस्तेमाल कर सकता है। 14 00:01:42,187 --> 00:01:44,231 ख़ुशक़िस्मती से, मैं एक ऐसे इंसान को जानती हूँ जिसने तीन बार 15 00:01:44,314 --> 00:01:46,650 "साल का सबसे बेहतरीन ऐतिहासिक संरक्षक" पुरस्कार जीता है 16 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 और जो इन प्राचीन चीज़ों की ठीक ढंग से सूची बनाने में हमारी मदद कर सकता है। 17 00:01:50,028 --> 00:01:52,697 वह मैं ही हूँ। मैं ही तीन बार जीती थी। क्या मैंने कभी इसका ज़िक्र किया था? 18 00:01:52,781 --> 00:01:54,407 आप हमेशा करती रहती हैं। 19 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 इसमें काफ़ी काम करना पड़ेगा, लेकिन तुम्हें अपने डैड की बात याद है ना? 20 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 वह जिस जगह भी क़ैद हैं, उनके लिए वहाँ ख़तरा लगातार बढ़ता जा रहा है। 21 00:02:04,042 --> 00:02:07,045 मॉम सही कह रही हैं। हमें यह जानना होगा कि यहाँ हमारे पास क्या है ताकि हम यह पता लगा सकें 22 00:02:07,128 --> 00:02:09,756 कि इन प्राचीन चीज़ों का आपस में क्या सम्बन्ध है और फिर इन्हें श्राप-मुक्त कर सकें। 23 00:02:09,838 --> 00:02:11,091 हमारी योजना क्या है? 24 00:02:11,174 --> 00:02:13,468 पैंडोरा, मैं चाहती हूँ कि तुम पेंटिंग कक्ष में जाओ 25 00:02:13,552 --> 00:02:15,387 और वहाँ जो कुछ भी है, उसकी एक सूची बनाओ। 26 00:02:15,470 --> 00:02:17,430 सभी चीज़ों को शताब्दियों के क्रम में लिखना। 27 00:02:17,514 --> 00:02:18,598 फिर महाद्वीपों के क्रम में। 28 00:02:18,682 --> 00:02:19,808 उसके बाद, देशों के क्रम में। 29 00:02:20,392 --> 00:02:22,852 यह कितना उबाऊ काम लग रहा है। 30 00:02:22,936 --> 00:02:25,397 क्या यह रस नहीं कर सकता और मैं इस कमरे की सूची बना लेती हूँ? 31 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 मैं तुम्हें किसी भी हालत में इस हथियारों से भरे कमरे में अकेला नहीं छोड़ूँगी। 32 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 प्राचीन चीज़ों को श्राप-मुक्त करने से पहले हमें इनके बारे में ज़्यादा से ज़्यादा जानकारी हासिल करनी होगी। 33 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 जो स्क्रायर बोल के साथ हुआ, वह दोबारा नहीं होना चाहिए। 34 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 बिल्कुल भी नहीं। 35 00:02:39,869 --> 00:02:43,039 रस, डैड के पढ़ने के कमरे में जाओ और उनके वीडियो देखो। 36 00:02:43,123 --> 00:02:45,792 देखो कि उनकी डायरी में जो चीज़ें अधूरी हैं, उनके बारे में कुछ पता चलता है या नहीं। 37 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 बढ़िया। ऑडियो-वीडियो में मुझे मज़ा आता है। 38 00:02:48,545 --> 00:02:49,713 यह सही नहीं है। 39 00:02:49,796 --> 00:02:52,090 सारे ज़रूरी काम करने के लिए रस को ही क्यों दिए जाते हैं? 40 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 ऐसा मत कहो, पैन। यह सच नहीं है। 41 00:02:53,842 --> 00:02:56,428 जब से डैड पत्थर में तब्दील हुए हैं, तुम्हीं उनके नोट्स पढ़ रहे हो, 42 00:02:56,511 --> 00:02:59,806 उनकी रिकॉर्डिंग सुन रहे हो और उनके सारे वीडियो देख रहे हो। 43 00:02:59,890 --> 00:03:01,391 तुमने डैड की सारी चीज़ों पर क़ब्ज़ा कर लिया है। 44 00:03:01,474 --> 00:03:02,976 मैंने ऐसा कुछ नहीं किया। 45 00:03:03,059 --> 00:03:06,104 लेकिन जब बात इस सबकी हो रही है, तो डैड और मैं एक दूसरे को समझते हैं। 46 00:03:06,187 --> 00:03:08,648 यह बात मानने वाली पहली इंसान तुम ख़ुद होगी कि ऐतिहासिक शोध को लेकर 47 00:03:08,732 --> 00:03:10,066 तुम दोनों में कुछ ख़ास नहीं जमती। 48 00:03:10,150 --> 00:03:11,151 इसे डैड और मैं बेहतर करते हैं। 49 00:03:11,234 --> 00:03:13,987 डैड और मैं साथ में मज़ा करते थे। 50 00:03:14,070 --> 00:03:15,530 और मुझे उसी बात की सज़ा मिल रही है। 51 00:03:15,614 --> 00:03:17,240 किसी को कोई सज़ा नहीं मिल रही है। 52 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 हम जो कुछ भी कर रहे हैं, सब कुछ ज़रूरी है। 53 00:03:19,534 --> 00:03:21,328 -अगर तुम्हारे डैड यहाँ होते… -वह नहीं हैं। 54 00:03:21,411 --> 00:03:23,872 और मैं रस की तरह डैड की पसंदीदा नहीं हूँ, इसलिए मुझे वह सारा 55 00:03:23,955 --> 00:03:25,749 उबाऊ काम करना पड़ रहा है जो यह नहीं करना चाहता। 56 00:03:25,832 --> 00:03:26,958 मेरा यह मतलब नहीं था। 57 00:03:27,042 --> 00:03:28,168 मुझे कोई परवाह नहीं। 58 00:03:28,251 --> 00:03:30,003 मुझे वैसे भी मज़े करना ज़्यादा अच्छा लगता है। 59 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 चलो, देखते हैं यहाँ कितना कबाड़ भरा हुआ है। 60 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 भद्दी पेंटिंग। भद्दी पेंटिंग। 61 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 बेहद भद्दा बच्चा। 62 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 महँगा पेंटब्रश। 63 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 क्या वहाँ कोई है? 64 00:04:08,750 --> 00:04:10,418 यह वाली तो काफ़ी डरावनी है। 65 00:04:10,502 --> 00:04:11,628 मज़ेदार। 66 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 "इस चित्रकारी में, जो जापानी चित्रकार, हीसा की आख़िरी ज्ञात कलाकृति है, 67 00:04:16,550 --> 00:04:18,759 दो ऐसी महिलाओं को दर्शाया गया है, जिन्हें एक जंगल में 68 00:04:18,843 --> 00:04:22,722 नोपेरा-बो नाम की बेचेहरा रूहों द्वारा अलग कर दिया गया।" 69 00:04:23,431 --> 00:04:24,766 बिना चेहरों वाले भूत? 70 00:04:25,600 --> 00:04:27,018 ख़ौफ़नाक। 71 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 क्या वह चीज़ अभी-अभी हिली? 72 00:04:36,319 --> 00:04:37,279 मुझे छोड़ दो! 73 00:04:37,362 --> 00:04:39,447 मदद करो! मॉम! रस! मदद करो! 74 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 जिस खेल को हम डार्ट्स कहते हैं, यह 700 सालों से ब्रिटिश लोगों के ख़ाली समय का शग़ल रहा है 75 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 और जिससे आम आदमी से लेकर ख़ुद किंग हेनरी अष्टम तक का मनोरंजन होता रहा है। 76 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 दरअसल, काफ़ी सम्भावना है कि डार्ट्स का यह सेट किसी राजघराने का हो। 77 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 चलो, देखते हैं कि मुझमें अभी भी यह हुनर बाक़ी है या नहीं। 78 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 एकदम निशाने पर। हाँ। बच्चों को दिखाना होगा… 79 00:05:15,734 --> 00:05:16,735 एकदम निशाने पर। हाँ 80 00:05:16,818 --> 00:05:19,112 -बच्चों को दिखाना होगा मेरा… -बढ़िया। 81 00:05:19,195 --> 00:05:20,488 काफ़ी अच्छा, डैड। 82 00:05:20,572 --> 00:05:22,782 शर्त लगा लो मैं यहाँ से स्टैनली पर सटीक निशाना लगा सकता हूँ। 83 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 आख़िर वह क्या चीज़ है? 84 00:05:36,713 --> 00:05:38,465 हे, तुम। क्या चाहिए तुम्हें? 85 00:05:44,221 --> 00:05:46,681 यह जो कुछ भी कर रही है, मुझे बिल्कुल पसंद नहीं आ रहा। 86 00:05:46,765 --> 00:05:48,683 तुम लोग मॉम को बुलाकर लाओ। मैं पैंडोरा को ढूँढता हूँ। 87 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 पैन? पैन, तुम यहाँ हो? 88 00:05:56,483 --> 00:05:57,442 पैन? 89 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 आज तो मैं यही उम्मीद कर रहा हूँ कि वह सच में अपने कमरे में बेकार पड़ी हो। 90 00:06:09,663 --> 00:06:10,914 ओह, नहीं। 91 00:06:10,997 --> 00:06:12,874 ओह, नहीं, नहीं। 92 00:06:17,045 --> 00:06:18,380 यह क्या… 93 00:06:20,298 --> 00:06:22,259 मैं कहाँ हूँ? 94 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 सब कुछ किसी पेंटिंग जैसा लग रहा है। 95 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 पैन… 96 00:06:29,724 --> 00:06:33,603 मुझे नहीं पता कि वहाँ अंदर तुम हो या नहीं, लेकिन अगर तुम मुझे सुन सकती हो, तो बस घबराना मत। 97 00:06:33,687 --> 00:06:35,188 हम तुम्हें बाहर निकाल लेंगे। 98 00:06:35,272 --> 00:06:36,606 रस? रस! 99 00:06:36,690 --> 00:06:39,192 मैं पेंटिंग के अंदर हूँ, शायद। 100 00:06:39,276 --> 00:06:40,652 क्या तुम मुझे सुन सकते हो? 101 00:06:40,735 --> 00:06:41,570 रस? 102 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 हे! तुम जो कोई भी हो, डराना बंद करो और मेरे सामने आओ। 103 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 तुम क्या देख रहे हो, कौए? 104 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 सब ठीक है। मुझे बिल्कुल डर नहीं लग रहा है। 105 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 ठीक है, मुझे बहुत डर लग रहा है। 106 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 दूर हटो! मुझे अकेला छोड़ दो! 107 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 माफ़ करना, मुझे लगा कि आप भी उन नोपेरा-बो में से एक हैं। 108 00:08:04,444 --> 00:08:06,154 व्हो। आराम से। 109 00:08:06,238 --> 00:08:07,864 वैसे समझ तो मुझे फिर भी नहीं आएगा। 110 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 क्या आप भी यहाँ नोपेरा-बो से छुप रही हैं? 111 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 बढ़िया, कुछ तो समझ आ रहा है। 112 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 वे यहाँ अंदर क्यों नहीं आ रही हैं? 113 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 तो हम इसकी वजह से सुरक्षित हैं? 114 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 समझ गई। हमें इसे यहाँ से हटने नहीं देना है… मुझे आपका नाम नहीं पता। 115 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 ओह, भगवान, हम यह कैसे करेंगे? 116 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 पैंडोरा। पैंडोरा। 117 00:08:38,477 --> 00:08:39,604 हीसा। 118 00:08:39,688 --> 00:08:41,398 पैंडोरा पैंडोरा। 119 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 नहीं, बस एक… अच्छा, छोड़िए। ख़ास अंतर नहीं है। 120 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 आपसे मिलकर अच्छा लगा, हीसा। 121 00:08:46,820 --> 00:08:48,863 रुकिए, हीसा? 122 00:08:48,947 --> 00:08:51,366 क्या आप पेंटिंग वाली महिला हैं? 123 00:08:51,449 --> 00:08:52,659 और वह पेंटिंग आपने ही बनाई थी। 124 00:08:52,742 --> 00:08:54,619 लेकिन आप यहाँ कैसे फँस गईं? 125 00:08:54,703 --> 00:08:55,704 देखिए, मॉम? 126 00:08:55,787 --> 00:08:57,122 यह पेंट ताज़ा है। 127 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 मॉम! रस! क्या आप मुझे सुन सकते हैं? 128 00:08:59,749 --> 00:09:02,878 और जबकि मुझे इस बात पर शक नहीं है कि पैन किसी पेंटिंग को "सुधारने" की कोशिश कर सकती है, 129 00:09:03,753 --> 00:09:05,797 मुझे लगता है उसने पैन को अंदर क़ैद कर दिया 130 00:09:05,881 --> 00:09:07,507 और उसकी जगह ख़ुद बाहर आ गई। 131 00:09:08,049 --> 00:09:09,634 तुम सच कह रहे हो? 132 00:09:09,718 --> 00:09:11,678 मेरी बच्ची एक पेंटिंग में क़ैद है? 133 00:09:11,761 --> 00:09:13,555 इस परिवार के लोगों में 134 00:09:13,638 --> 00:09:15,724 आयामों के बीच शून्यों में क़ैद हो जाने की एक बुरी आदत है। 135 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 हमें पैन को बाहर निकालकर उसे वापस अंदर भेजना होगा। 136 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 यह एक बेचेहरा रूह है जिसे नोपेरा-बो कहते हैं। 137 00:09:22,606 --> 00:09:25,108 जापानी लोककथाओं में इनकी कहानियाँ बहुत आम हैं। 138 00:09:26,318 --> 00:09:27,736 यह तो हीसा की पेंटिंग है। 139 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 मुझे नहीं पता था कि हमारे पास सेंगोकू युग की एक विशेषज्ञ चित्रकार की असली पेंटिंग है। 140 00:09:35,201 --> 00:09:37,078 समझ रहा हूँ। 141 00:09:37,162 --> 00:09:40,332 तुम्हें लगता है मैं बस एक बेअदब समुद्री डाकू हूँ, है ना? 142 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 तो, मैं तुम लोगों को बता देता हूँ, मैं ललित कलाओं का एक बड़ा प्रशंसक हूँ। 143 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 साथ ही, अतीत में मैंने ऐसी कुछ पेंटिंग चुराई थीं। 144 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 अब आया ना सच सामने। 145 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 मैंने तुम्हारे दादा जी, अपोलो को अक्सर हीसा की कला के बारे में बात करते हुए सुना था। 146 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 ज़ाहिर है, उसकी कलाकृतियाँ दुनिया की कुछ दुर्लभ कलाकृतियों में से एक हैं। 147 00:09:56,473 --> 00:09:59,184 आख़िर, वह बहुत कम उम्र में ग़ायब हो गई थी। 148 00:09:59,267 --> 00:10:00,310 वह मेरा परिवार है। 149 00:10:00,393 --> 00:10:02,479 मुझे लगता है कि वे आपके बारे में बातें कर रहे हैं। 150 00:10:02,562 --> 00:10:04,189 उन्हें क्या हुआ था? 151 00:10:04,272 --> 00:10:05,732 पूरा सच किसी को नहीं पता। 152 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 उनकी जैसी कहानियाँ 500 साल बाद कुछ और ही रूप ले लेती हैं। 153 00:10:09,361 --> 00:10:11,404 लेकिन जहाँ तक अपोलो को याद था, 154 00:10:11,488 --> 00:10:15,200 हीसा अपने अद्भुत हुनर की वजह से पूरी दुनिया में जानी जाती थी। 155 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 उसके कौशल को टक्कर देने वाली सिर्फ़ एक इंसान थी, उसकी जुड़वाँ बहन, यूका। 156 00:10:19,246 --> 00:10:20,664 वह बहुत हुनरमंद थी। 157 00:10:20,747 --> 00:10:22,123 मैंने उसकी भी काफ़ी पेंटिंग चुराई थीं। 158 00:10:22,207 --> 00:10:24,251 वे एक दूसरे के हुनर को बढ़ावा देती थीं, 159 00:10:24,334 --> 00:10:26,086 और हमेशा ख़ुद को चुनौती देती रहती थीं। 160 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 लेकिन उम्र बढ़ने के साथ-साथ उनकी दोस्ताना स्पर्धा कट्टर प्रतिद्वंद्विता में बदल गई। 161 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 एक दिन, शोगन ने दुनिया के सबसे अच्छे चित्रकार की खोज में एक प्रतियोगिता करवाने की घोषणा की। 162 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 हीसा ने उनकी एक असाधारण पेंटिंग बनाई 163 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 और यूका को डर था कि उसकी पेंटिंग हीसा के पेंटिंग के सामने टिक नहीं पाएगी। 164 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 इसलिए, आधी रात में, यूका ने हीसा की पेंटिंग नष्ट कर दी। 165 00:10:47,732 --> 00:10:50,610 ऐसा करने से, शोगन हीसा की जगह उसे चुनता, 166 00:10:50,694 --> 00:10:52,320 और यही हुआ। 167 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 ईर्ष्या और रोष से ग्रस्त हीसा को एक दुष्ट योकाई, या रूह ने प्रलोभन दिया 168 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 कि वह एक जादुई पेंटब्रश से एक क़ैदख़ाना बनाए जहाँ वह यूका को क़ैद कर सकती है। 169 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 उसकी बहन के उसके रास्ते से हट जाने पर, हीसा शोगन की पसंदीदा बन जाती। 170 00:11:08,378 --> 00:11:11,089 हीसा यह सुनिश्चित करना चाहती थी कि यूका वापस आकर 171 00:11:11,172 --> 00:11:13,216 शोगन की नज़रों में उसकी जगह कभी ना ले सके। 172 00:11:13,300 --> 00:11:16,261 इसलिए उसने पेंटिंग को नोपेरा-बो रूहों से भर दिया, 173 00:11:16,344 --> 00:11:18,597 जो यूका को क़ैद से भागने से रोकते। 174 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 जल्दी ही, हीसा को अपने किए पर पछतावा हुआ और उसने यूका को आज़ाद करने की कोशिश की, 175 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 लेकिन दुष्ट योकाई ने हीसा को धोखा दे दिया। 176 00:11:27,814 --> 00:11:31,359 अब दोनों बहनों की क़िस्मत में अपनी ही ईर्ष्या से क़ैद होकर 177 00:11:31,443 --> 00:11:33,737 नोपेरा-बो की प्रताड़ना को झेलना लिखा है। 178 00:11:39,117 --> 00:11:40,869 काश हमें पता होता कि इसे क्या चाहिए। 179 00:11:40,952 --> 00:11:43,038 शायद वही चीज़ इससे छुटकारा पाने की कुँजी हो। 180 00:11:43,121 --> 00:11:44,331 अच्छा सोचा, रस। 181 00:11:44,414 --> 00:11:47,626 अगर वह चीज़ हमें पहले मिल जाती है, तो हम उसका फ़ायदा उठा सकते हैं। 182 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 "हिराफ़ूडे पेंटब्रश, मध्य-सेंगोकू युग।" 183 00:11:55,550 --> 00:11:58,345 फ़्रेम में पेंटिंग के चारों तरफ़ के इस झाड़ को देखिए। 184 00:11:58,428 --> 00:12:00,472 इसके कुछ काँटों का रंग लाल है। 185 00:12:01,014 --> 00:12:02,182 यह अजीब बात है। 186 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 और देखो, सिर्फ़ लाल-काँटों वाला झाड़ ही फ़्रेम के अंदर गया है। 187 00:12:06,269 --> 00:12:08,772 तो हो सकता है कि अगर हम इस झाड़ का पीछा करें… 188 00:12:08,855 --> 00:12:10,774 तो हमें पेंटब्रश मिल सकता है। 189 00:12:15,320 --> 00:12:17,822 मॉम! स्टैनली! मुझे वह मिल गया। 190 00:12:17,906 --> 00:12:19,407 बहुत अच्छे, रस। 191 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 चलो, इसे इस कमरे से लेकर चलते हैं, ताकि हम अपनी आगे की योजना बना सकें। 192 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 रस, इसे लेकर यहाँ से बाहर चले जाओ। 193 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 -रस! -उसे जाने दो, बदमाश। 194 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 लैरी, हमें ज़्यादा जल्दी नहीं मचानी चाहिए। 195 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 लैरी, नहीं! 196 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 रस, तुम्हें चोट तो नहीं लगी? 197 00:12:58,488 --> 00:12:59,489 मैं ठीक हूँ। 198 00:12:59,573 --> 00:13:01,825 और अब हमें पता है कि उन्हें पेंटब्रश क्यों चाहिए। 199 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 सिर्फ़ यही उन्हें रोक सकता है और हमें सुरक्षित रख सकता है। 200 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 लेकिन लैरी कहाँ गया? 201 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 ऐसा लग रहा है, जैसे मेरी हड्डियों का चूरमा बन गया है। 202 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 यूका। तुम यूका हो। 203 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 मैं तुम्हारी कलाकृतियों का बहुत बड़ा फ़ैन हूँ। 204 00:13:33,648 --> 00:13:36,359 काले बाज़ार में उनकी बहुत अच्छी क़ीमत मिलती थी, 205 00:13:36,443 --> 00:13:38,737 लेकिन मैं हमेशा कुछ पेंटिंग अपने लिए रख लेता था। 206 00:13:42,782 --> 00:13:45,076 नहीं। रुको। मैं तुम्हें कोई नुक़सान नहीं पहुँचाऊँगा। 207 00:13:45,160 --> 00:13:46,745 मैं एक अच्छा आदमी हूँ, देखो? 208 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 क्या? क्या मेरे चेहरे पर कुछ लगा है? 209 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 अब वे कहाँ जा रही हैं? 210 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 यूका। 211 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 अगर वह यूका है, तो वह मुसीबत में है। 212 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 यह जानने से हमें उम्मीद तो मिली है कि हम पेंटब्रश का इस्तेमाल अपने फ़ायदे के लिए कर सकते हैं, 213 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 लेकिन ब्रश के बालों पर नोपेरा-बो को मारने के लिए पर्याप्त पेंट नहीं लगा हुआ है। 214 00:14:36,002 --> 00:14:39,297 बात में दम है। अगर हमें सच में कुछ करना है तो हमें और पेंट चाहिए। 215 00:14:39,381 --> 00:14:40,715 काफ़ी सारा पेंट। 216 00:14:53,103 --> 00:14:54,354 एकदम सूखी। 217 00:14:54,437 --> 00:14:55,564 हमें थोड़ा पानी चाहिए। 218 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 समझो मिल गया। 219 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 उसकी नज़रों से बचकर रहना और ब्रश मत खोना। 220 00:15:02,320 --> 00:15:04,823 अगर उन्होंने इसे पेंटिंग में खींच लिया, तो फिर यह हमें कभी नहीं मिलेगा। 221 00:15:04,906 --> 00:15:06,491 और ना ही तुम्हारी बहन मिल पाएगी। 222 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 मुझे पता है आपको फ़िक्र हो रही है, हीसा और हम यूका की मदद ज़रूर करेंगे, 223 00:15:11,580 --> 00:15:13,873 लेकिन हमें यह पता लगाना होगा कि इस श्राप को ख़त्म कैसे करें। 224 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 आज पहली बार, मुझे रस से ईर्ष्या हो रही है कि वह किस तरह इन रहस्यों को सुलझा लेता है। 225 00:15:19,421 --> 00:15:20,338 यही बात है। 226 00:15:20,422 --> 00:15:23,049 स्टैनली ने कहा था कि यह आपकी ईर्ष्या की क़ैद है, 227 00:15:23,133 --> 00:15:25,969 इसलिए हमें बस आपकी बहन से आपके रिश्ते को 228 00:15:26,052 --> 00:15:28,179 सुधारना होगा और आप आज़ाद हो जाएँगी। 229 00:15:29,848 --> 00:15:31,266 जानती हूँ कि आप बहुत दुखी हैं। 230 00:15:31,766 --> 00:15:33,393 आपको पक्का उनकी बहुत याद आती होगी। 231 00:15:33,476 --> 00:15:35,729 क्या आपको डर है कि वह आपको माफ़ नहीं करेंगी? 232 00:15:46,531 --> 00:15:48,575 मेरा भरोसा कीजिए, मैं समझती हूँ। 233 00:15:48,658 --> 00:15:50,285 मुझे अपने भाई से ईर्ष्या हो जाती है। 234 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 वह बहुत होशियार है, कभी मुसीबत में नहीं फँसता और मुझे बहुत ग़ुस्सा दिलाता है। 235 00:15:54,706 --> 00:15:56,958 कभी-कभी तो मेरा उससे बात तक करने का मन नहीं करता। 236 00:15:57,667 --> 00:15:59,711 मतलब 500 साल के लिए नहीं। शायद, बस, एक हफ़्ते के लिए, 237 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 लेकिन फिर मुझे उसकी बहुत याद आने लगती है और हम अपना झगड़ा सुलझा लेते हैं। 238 00:16:04,841 --> 00:16:08,053 मैं यक़ीन से कह सकती हूँ कि यूका भी आपके और उनके बीच के इस झगड़े को ख़त्म करना चाहेंगी। 239 00:16:08,136 --> 00:16:09,137 आपको क्या लगता है? 240 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 ठीक है, हीसा, यूका को ढूँढिए और उनसे माफ़ी माँगिए। 241 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 मैं आपको नोपेरा-बो से सुरक्षित रखूँगी। आप यह कर सकती हैं। 242 00:16:29,783 --> 00:16:31,785 हे, बेवक़ूफ़ नोपेरा-बो! 243 00:16:31,868 --> 00:16:34,788 मैं यहाँ हूँ! मुझे पकड़कर तो दिखाओ। 244 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 यूका! 245 00:16:40,961 --> 00:16:42,629 यूका! 246 00:16:44,297 --> 00:16:45,757 वह तुम्हारी बहन है, दोस्त। 247 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 मैं इनका ध्यान बाँटता हूँ। 248 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 मैं यहाँ हूँ, पाजी। 249 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 मुझे नहीं पता था कि कोई बिना चेहरे के भी इतना बदसूरत हो सकता है। 250 00:16:56,768 --> 00:16:57,978 यूका! 251 00:16:58,562 --> 00:16:59,771 हीसा! 252 00:17:29,301 --> 00:17:30,760 आउ! 253 00:17:58,955 --> 00:18:01,541 तुम किसी काम के नहीं हो। 254 00:18:01,625 --> 00:18:04,377 तुम 500 साल में दो लोगों को भी नहीं पकड़ सकते। 255 00:18:04,461 --> 00:18:06,379 मुझे तो बिल्कुल नहीं पकड़ पाओगे। 256 00:18:06,463 --> 00:18:08,006 लैरी? 257 00:18:08,089 --> 00:18:09,341 पैंडोरा! 258 00:18:09,424 --> 00:18:13,178 मुझे बहुत ख़ुशी हो रही है, तुम मिल गईं, बच्चे। मैं तुम्हें बचाने यहाँ आया हूँ। 259 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 अच्छा, ठीक है। मैं ग़लती से फँस गया था। 260 00:18:18,099 --> 00:18:19,684 तुम्हें देखकर अच्छा लग रहा है, दोस्त। 261 00:18:38,370 --> 00:18:40,121 रस, हमें पेंट मिल गया। 262 00:18:40,205 --> 00:18:41,498 तुम्हें यहाँ आना होगा। 263 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 मॉम, पकड़िए! 264 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 मिल गया। शानदार फेंका। 265 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 शुक्रिया, डैड। 266 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 तुम्हें यह चाहिए, हँ? आकर ले लो। 267 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 -अब हम क्या करें? -पता नहीं। हम फँस गए हैं। 268 00:19:41,141 --> 00:19:42,475 नहीं! 269 00:20:19,387 --> 00:20:20,847 तुम्हारे साथ यही होना चाहिए था। 270 00:20:20,931 --> 00:20:23,767 लैरी के साथ पंगा लेकर कोई ज़िंदा नहीं बच पाता। 271 00:20:37,322 --> 00:20:39,658 पैंडोरा! लैरी! तुम ठीक हो। 272 00:20:39,741 --> 00:20:41,243 ओह, शुक्र है। 273 00:20:41,326 --> 00:20:44,412 -रस, मुझे माफ़ कर दो, मैं तुमसे नाराज़ हुई। -आउच। 274 00:20:44,496 --> 00:20:46,081 लगता है तुमने मेरी पसली तोड़ दी। 275 00:20:46,665 --> 00:20:49,459 मुझे बस तुमसे ईर्ष्या हो रही थी, क्योंकि तुम अभी भी डैड के बहुत क़रीब लगते हो, 276 00:20:50,210 --> 00:20:52,045 जबकि वह इस समय यहाँ हैं भी नहीं। 277 00:20:52,128 --> 00:20:55,173 तुमने उनके साथ ज़्यादा समय बिताया है और तुम्हारे पास उनकी ज़्यादा यादें हैं। 278 00:20:55,799 --> 00:20:58,218 मुझे बस ऐसा लगता है कि मैं तुमसे काफ़ी पीछे रह जाती हूँ। 279 00:20:58,301 --> 00:20:59,427 कोई बात नहीं, पैन। 280 00:21:00,053 --> 00:21:02,764 मुझे भी ईर्ष्या होती है जब तुम डैड के साथ इतने मज़े करती हो। 281 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 मैं सोचता हूँ कि काश वह और मैं भी साथ में इतनी बचकानी हरकतें कर सकते। 282 00:21:05,517 --> 00:21:10,146 लेकिन इस समय, हम जो कुछ भी कर रहे हैं, यहाँ तक कि उबाऊ काम भी, 283 00:21:10,772 --> 00:21:12,399 वह उन्हें यहाँ वापस लाने में मदद करेगा। 284 00:21:14,025 --> 00:21:15,694 अच्छा हुआ तुम वापस आ गईं, बच्चे। 285 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 मैं ग़लत थी। वह काम बिल्कुल भी उबाऊ नहीं था। 286 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 वहाँ अंदर एक पूरी दुनिया है। हीसा और यूका… 287 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 रुको, हीसा और यूका कहाँ हैं? 288 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 शुक्रिया, पैंडोरा पैंडोरा। 289 00:21:38,675 --> 00:21:40,468 मुझे मदद करके ख़ुशी हुई, हीसा। 290 00:21:40,552 --> 00:21:42,053 यह लीजिए, इसे रख लीजिए। 291 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 कैसी हो, यूका? 292 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 अच्छा, हमें वापस सूची बनानी शुरू कर देनी चाहिए। 293 00:21:54,983 --> 00:21:59,112 हम कर सकते हैं या तुम डैड के ऑफ़िस में चलकर 294 00:21:59,195 --> 00:22:01,114 मेरे साथ उनके शोध वीडियो देख सकती हो। 295 00:22:01,197 --> 00:22:04,200 बशर्ते, बेशक, तुम यहाँ रहकर काम ना करना चाहती हों? 296 00:22:04,284 --> 00:22:06,202 बिल्कुल नहीं। चलो, चलते हैं। 297 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम